Russian | English |
берись за работу | stop arsing about and get back to work |
берущий за душу | heartfelt |
берущий за душу | heart-stirring (Anglophile) |
более решительно браться за решение таких проблем как терроризм и торговля наркотиками | work more closely on such issues as combating terrorism and drug trafficking (bigmaxus) |
брать быка за рога | grasp the nettle (Anglophile) |
брать быка за рога | to. take the bull by the horns |
брать быка за рога | take occasion by the forelock |
брать двадцать пять долларов за пользование машиной | take 25 dollars for the use of his car |
брать деньги за свои услуги | charge a fee (Ремедиос_П) |
брать дорого за | charge high for |
брать за глотку | grab by the throat (Taras) |
брать кого-либо за горло | have a strangle on |
брать за горло | take/grab by the throat (Может употребляться как в прямом, так и в переносном значении VLZ_58) |
брать кого-либо за горло | have a stranglehold on |
брать за душу | touch someone to the heart (источник: flibusta.net Tetiana Diakova) |
брать за душу | tug at heartstrings (Taras) |
брать за душу | touch someone’s heart |
брать за душу | pull at heartstrings (тж. см. tug at heartstrings Taras) |
брать за душу | strike home |
брать за живое | get under the skin |
брать за модель | take as a model |
брать за образец | copy |
брать за образец | ape |
брать за образец | go by (Anglophile) |
брать за образец | pattern |
брать за образец | take as a model |
брать за образец | take after |
брать за образец | take as a pattern (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
брать за образец | take example by |
брать за основу | use (immortalms) |
брать за основу | base (on Alex Lilo) |
брать за основу | draw on (Stas-Soleil) |
брать за основу | base on (Stas-Soleil) |
брать за основу | build on (We built on our first author’s early research on Russian national culture, organizational practices, and leadership style (Kets de Vries, 2000) VLZ_58) |
брать что-нибудь за основу | take as a starting point |
on брать за основу | piggyback (Баян) |
брать за основу | use as a basis (Alex Lilo) |
брать за правило | develop a habit of |
брать за правило | take to |
брать за правило | make it a rule |
брать за руку | take someone by the hand (Andrey Truhachev) |
брать за сердце | touch deeply |
брать за сердце | touch someone’s heart |
брать за сердце | touch |
брать за срочность | charge a fee premium for urgency (VLZ_58) |
брать за срочность | charge a rush fee (VLZ_58) |
брать за шиворот | take by the scruff of the neck |
брать лошадей на прокорм за плату | keep a stable yard |
брать на себя ответственность за | undertake (что-либо) |
брать на себя ответственность за ребёнка | answer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.) |
брать отпечатки пальцев с лиц, подающих документы на выезд за рубеж | fingerprint visa applicants (bigmaxus) |
брать плату за | charge for (что-либо SirReal) |
брать плату за вход | charge an entrance fee (Sir Philip Brocklehurst who owned nearby Swythamley hall and also the land that Ludchurch can be found on exploited this natural landmark by turning it into a famous tourist attraction in the late 1800s. He had a gate fitted to the entrance of Ludchurch where a member of his staff would charge visitors a halfpenny entrance fee, in fact this was quite beneficial to the local community as farmers decked out their horse drawn wagons with their best linen and collected tourists from Leek railway station bringing them up through a purpose made road which even today can still be seen. wordpress.com ART Vancouver) |
брать плату за вход | charge admission (sophistt) |
брать по одному фунту за ярд | charge one pound a yard (a penny a throw, three shillings a dozen, etc., и т.д.) |
брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани | shave the ladies |
брать это за основу | take it as the basis |
браться за | take up |
браться за | take in hand |
браться за | address (что-либо) |
браться за | begin on (что-либо) |
браться за | begin upon |
браться за | begin on (что-либо, чего-либо) |
браться за | address oneself to |
браться за | set to (что-л.) |
браться за | go all out on |
браться за | take to (что-л.) |
браться за | undertake (что-л.) |
браться за | punch above weight (что-либо), что находится за пределами возможностей (кого-либо; финансовых/экономических/физических и проч./ Пример из американской прессы: The answer to the question–according to Pukhov's analysis–is yes, Russia does indeed punch above its weight militarily. "Russia's military might considerably exceed its economic, technological and demographic capacity," -– The National Interest, США (2016) Игорь Миголатьев) |
браться за | grasp (The operator grasps the handle and presses one or more of his fingers against the flange. I. Havkin) |
браться за | grab (The operator grabs the handle and easily pulls the hose out. I. Havkin) |
браться за | settle (какое-либо дело) |
браться за | begin upon (что-либо) |
браться за | tackle |
браться за всё | throw at all |
браться за всё | be into everything |
браться за всё и ничего не доводить до конца | spread oneself thin |
браться за выполнение задачи, связанной с | take on the task of |
браться за вёсла | ship the oars |
браться за гиблое дело | pump ship |
браться за голову | clean up one's act (в знач. "браться за ум": However, in the end, it all goes wrong: Oliver's inventions do not seem to work, and so following his dreams' breakdown into nothingness through an alcoholic haze, his very humanity follows suit: "...Oliver has become an animal." Along the process, Elaine effectively kicks Oliver out of the house, exiling him to a lonely fate – "I told him to clean up his act or get out." 4uzhoj) |
браться за дела | tackle agenda (Халеев) |
браться за дело | get the ball rolling |
браться за дело | get to work (dimock) |
браться за дело | address oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.) |
браться за дело | tackle a job (требующее усердия, внимания, опыта и пр.: It was many, many years since I had tackled this kind of job, but the old skill came back as good as ever. Having got the bag so nicely poised that a touch on the door would do all that was necessary, I skipped down from my chair, popped off through Sippy's room, and went into the street. (P.G. Wodehouse) – Прошло немало лет с тех пор, как я брался за такую работу, но ... ART Vancouver) |
браться за дело | get down to business |
браться за дело | tackle the problem |
браться за дело, начать действовать | snap into action (Sonora) |
браться за дело с неподходящими средствами | take a hammer to spread a plaster |
браться за другие дела | branch out (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly. VLZ_58) |
браться за задание | start on a task (on a course of.study, on one's literary work, etc., и т.д.) |
браться за задание | address oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.) |
браться за задачу | apply oneself to a task (Andrey Truhachev) |
браться за задачу | address oneself to a task (Andrey Truhachev) |
браться за изучение минералогии | set about the study of mineralogy (about the composition, about it, about one's washing, about one's work, etc., и т.д.) |
браться за книгу | start a book (a letter, work, etc., и т.д.) |
браться за любую предлагаемую работу | do all jobs (she was doing all jobs to survive (BBC) bix) |
браться за определённое дело | settle |
браться за оружие | fly to arms (Anglophile) |
браться за оружие | beat to arms |
браться за оружие | rise |
браться за оружие | arm |
браться за оружие | throw away the scabbard |
браться за осуществление проекта | undertake a project (Andrey Truhachev) |
браться за осуществление проекта | enter upon a project |
браться за перо | take up the pen |
браться за проект | undertake a project (Andrey Truhachev) |
браться за работу | get to work (dimock) |
браться за работу | start off at work |
браться за работу | turn to one's work |
браться за работу | take on work (Ремедиос_П) |
браться за какую-либо работу | take on a task |
браться за работу | set to work |
браться за работу | put one's hand to the plough |
браться за работу | turn to |
браться за решение задач | tackle tasks (VLZ_58) |
браться за решение задачи | tackle a problem |
браться за решение проблемы | tackle an issue (Ivan Pisarev) |
браться за руки | join hands |
браться за руль | take the wheel |
браться за серьёзное дело | go it alone (Johnny Bravo) |
браться за старое | return to type (Abysslooker) |
браться за старое | lapse into one's old ways (Anglophile) |
браться за старое | relapse |
браться за старое | revert to old habits (bookworm) |
браться за трудное дело | hold the eel by the tail |
браться за ум | change one's ways (Abysslooker) |
браться за ум | mend one's ways |
браться за ум | clean up one's act (begin to behave in a better way, especially by giving up alcohol, drugs, or illegal activities Anglophile) |
браться за ум | get serious (triumfov) |
браться за ум | return to senses (Morning93) |
браться за ум | come to one's senses |
браться за чтение | get down to reading |
браться за что-либо серьёзно | mean business |
браться то за одно, то за другое | flit |
взяться/браться за ум | settle down (конт.) |
впервые браться за данную работу | be new at the job |
горячо берущийся за дело | up and doing |
горячо берущийся за дело | up-and-doing |
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is time to set to |
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late, it is time to set to |
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late |
женщина, берущая детей на воспитание за плату | baby farmer |
женщина, берущая детей на воспитание за плату | baby-farmer |
за все браться и ничего толком не уметь | jack of all trades and master of none |
за все браться, ничего не сделать | jack of all trades and master of none |
за все браться, ничего не сделать | a jack of all trades and master of none |
за всё браться и ничего толком не уметь | be jack of all trades and master of none |
за один раз он брал десять долларов | he charged $10 at a clip |
за один сеанс он брал десять долларов | he charged $10 at a clip |
за одни раз он брал десять долларов | he charged $ 10 at a clip |
за спрос, что за показ, денег не берут | doesn't hurt to ask (Taras) |
защитник, не берущий денег за свою работу при защите неимущих | public defender (в США и др. странах) |
клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорого | clients feel that they are being overcharged for an inadequate service |
когда дело плохо, мужественные берутся за дело | when the going gets tough, the tough get going (L-sa) |
кто за всё берётся, тому ничего не удаётся | rolling stone gathers no moss (grigoriy_m) |
маслины берут за столом едят руками | olives are eaten with the fingers |
маслины берут за столом руками | olives are eat en with the fingers |
не берись за руль! | don't touch the wheel! |
не браться за все сразу | do one thing at a time |
не браться за всё сразу | do one thing at a time |
не браться ни за какое опасное дело | steer clear of anything risky or dangerous |
не браться ни за какое рискованное дело | steer clear of anything risky or dangerous |
ни за что не браться | shirk |
он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win |
он, видимо, неохотно берётся за это дело | he seems reluctant to take the matter up |
он и не брался за книгу | he never started on the book |
он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
он неохотно берётся за сверхурочную работу | he gibs at working overtime |
приниматься, браться за дело, подходить к решению | approach (things, issues Sonora) |
решительно и т.д. браться за | attack smth. determinedly (vehemently, energetically, etc., что-л.) |
решительно браться за трудное дело | assail |
решительно браться за трудное дело | grasp the nettle |
с жаром браться за дело | assail |
с неохотой браться за | bite the bullet (что-либо) |
с рассветом надо будет браться за дела | we must turn to at the first light |
серьезно браться за работу | set seriously to work |
сколько берут за стол в этом доме? | what is the price of board in that house? |
сколько вы берёте за час? | how much do you charge an hour? |
сколько вы берёте за чистку пальто? | how much do you charge for cleaning a coat? |
сколько они берут с вас за обед? | what do they stick you for a meal? |
смело браться за преодоление трудностей | square up to difficulties |
смело браться за трудное дело | grasp the nettle |
со всей серьёзностью браться за | focus on (напр., , решение вопроса) |
человек, за плату берущий детей на воспитание | baby farmer |
энергично браться за | tackle |
энергично браться за работу | attack |
энергично браться за трудное дело | assail |