DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing беда | all forms | exact matches only
RussianEnglish
беда в том, чтоthe mischief of it is that
беда не в том, чтоthe trouble is that
беда в том, чтоthe trouble is (Technical)
беда в том, чтоwhat is troubling is that (What is troubling is that the compressor regularly sustained large flow oscillations. (Пример из словаря Б.Н. Климзо) I. Havkin)
беда в том, что...the trouble is...
беда в том, чтоthe mischief of it is that
беда в том, что он потерял веру в себяthe trouble is that he's lost confidence in himself
беда ей с нимhe gives her a lot of trouble
беда какawfully
беда, коль пироги начнёт печи сапожникthere'll be trouble if the cobbler starts making pies (а сапоги тачать - пирожник)
беда, коль пироги начнёт печи сапожникthere will be trouble if the cobbler starts making pies (а сапоги тачать - пирожник)
Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожникlet the shoemaker keep to his last (WiseSnake)
беда коренится вthe trouble is seated in
беда, которая грозитthe evil that impends
беда мне!ay me!
беда мне!ah! me!
беда мне с нимhe is nothing but trouble
беда не в том, чтоthe trouble is not that
беда не приходит однаtrouble comes in threes (bookworm)
беда никогда не приходит однаmisfortunes never come singly
беда никогда не приходит однаmisfortunes never come single
беда никогда не приходит однаmisfortunes never come alone
беда состоит в том, чтоthe problem lies in that fact that (Lenochkadpr)
беда состоит в том, чтоthe problem is (Lenochkadpr)
беды государственного бюджетаstate-budget woes
беды и горестиtrials and tribulations
беды страныcountry's woes
без конца говорить о своих бедахharp on troubles
бесчисленные бедыa sea of troubles
бесчисленные бедыsea of troubles
боюсь, что случится бедаI fear some evil will befall
бросать в бедеleave someone in harm's way (It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj)
бросать в бедеleave in the lurch (Anglophile)
бросать своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
бросить кого-либо в бедеleave in the lurch (Anglophile)
бросить друга и т.д. в бедеrun out on a friend (on an ally, on one's family, on one's children, etc.)
бросить друзей в бедеrat
бросить товарищей в бедеrat
быть бедеall the fat is in the fire
быть беде!there's trouble ahead!
быть бедеthere is trouble brewing
быть бедеthe fat is in the fire
быть в бедеbe in deep trouble
быть в бедеbe in trouble
быть в бедеbe hard-set
быть в бедеbe in a mess
быть в бедеbe in trouble
быть в бедеbe toast (Дмитрий_Р)
быть в бедеbe in bad
быть в бедеbe in a mess
быть в бедеin a mess
быть в беде, иметь неприятностиbe in hot water (daria_cutiepie)
в бедеunder hatches
в бедеunder the weather
в бедеin deep waters
в бедеdown on one's luck
в бедеunder the harrow
в бедеin the soup
в бедеhard-set
в бедеin deep water
в бедеin hot water (преим. по своей вине)
в бедеin a tight corner
в бедеin dutch
в бедеin a mess
в бедеin a pinch (Taras)
в бедеon the mat
в бедеin the bad
в бедеin need (Friend in need is a friend indeed (друг познается в беде) Dyatlova Natalia)
в бедеin trouble
в бедеhard set
в бедеin distress
в беде, в гореbe in deep water (Interex)
в беде и в радостиthrough foul and fair
в беде любой выход хорошa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
в беде любой выход хорошbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
в беде любой выход хорошbetter an egg today than a hen tomorrow
в беде любой выход хорошany port in a storm
в беде любой выход хорошany port in storm
в беде любой выход хорошbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
в беде любой выход хорошhalf a loaf is better than no bread
в беде любой выход хорошa bird in the hand is worth two in the bush
в беде человек может проявить свои лучшие качестваtrouble can call out a person's best qualities
в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождьcap the misery a fast rain began
в довершение всех бед пошёл проливной дождьcap the misery a fast rain began
в России две беды: дураки и дорогиRussia has two problems: pinheads and roads (Nikolai Gogol, the classic Russian novelist, used to say: "Russia has two problems: pinheads and roads." – rbth.com dimock)
в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилиеhis latest book discourses upon the evils of violence
в том-то и бедаthat’s just the trouble
в том-то и беда!that's just the trouble!
в том-то и бедаthat's the worst of it (linton)
в том-то и беда умниковthat's the worst of being clever
в чём беда?where is the harm?
в чём беда?what is the trouble?
велика беда!what's the big deal?
влезать в бедуget into trouble
влезть в бедуget into trouble
вовлекать в бедуlet in
вовлечь кого-либо в бедуget into trouble
вовлечь в бедуlet in
вот беда!it's too bad!
вот беда!what a nuisance!
вот беда!it is too bad!
вот бедаwow
вот в чём бедаthat's the trouble
вот в чём бедаit is here that the trouble lies
вот тут-то и бедаthere's the devil on't
все наши беды от негоhe is the cause of all our troubles
вся беда в мотореthe trouble lies in the engine
вызволить из бедыget out of trouble
вызволить кого-либо из бедыget out of a scrape
вызволять кого-либо из бедыbeg off
выпутаться из бедыsalve the matter
вырвать кого-либо из бедыget someone out of trouble
выручать кого-либо из бедыhelp someone out of difficulty
выручающий в бедеgood at need (трудных обстоятельствах)
выручить кого-либо из бедыpull out of a jam
выручить кого-либо из бедыhelp someone out of difficulty
выручить из бедыsave one's bacon (to preserve or rescue something of vital importance (as one's life, livelihood, or reputation) from loss or harm the pilots of my section saved my bacon many times when I have been attacked from behind – Keith Ayling is forced to compromise these beliefs in order to save his economic bacon – Louis Bromfield. WTNI Alexander Demidov)
выручить из бедыhelp a lame dog over a stile
выручить кого-либо из бедыrescue from a scrape
выручить из бедыbail someone out
вырывать кого-либо из бедыget someone out of trouble
грозящая бедаthe devil and all to pay
дева в бедеdamsel in distress (Дева в беде, или преследуемая дева – архетипичный образ, вымышленная героиня литературного произведения, картины или фильма. Дева в беде обычно является молодой и привлекательной женщиной, терзаемой ужасным злодеем или монстром и ожидающей героя, который её спасёт. 4uzhoj)
держаться за друзей в бедеstick to one's friends in trouble
довести кого-л. до бедыbring smb. to grief
довести до бедыbring to grief
дожить до бедыburst one's boiler
долго ли до бедыaccidents will happen
друг до первой бедыfair-weather friend
друзей узнают в бедеyou find out who your friends are when you're in trouble
друзья до первой бедыhollow friends
его молчание сулит бедуhis silence promises trouble
его оно как ... беда!so that's it... it's too bad! (Tiesto)
его труппа поставила несколько небольших пропагандистских номеров о социальных бедах Британииhis staff mounted several little propaganda numbers about social evils in Britain
ей удалось выкрутиться из бедыshe has managed to get herself out of the mess
если вы не будете осторожны, вы попадёте в бедуif you don't watch it, you will get into trouble
ждать бедыthere is trouble brewing
жена всегда поддерживала его – и в радости и в бедеhis wife has stuck by him in good times and bad
жизнь уготовила ему одни бедыhe is set up for failure
из-за таких, как вы, все и бедыyou are the problem (Bartek2001)
изливать все бедыpour out all troubles (Sergei Aprelikov)
им едва удалось избежать бедыthey had a hairbreadth escape
им чудом удалось избежать бедыthey had a hairbreadth escape
Искру туши до пожара, беду отводи до удараPrevention is better than cure (VLZ_58)
к нему пришла бедаhe got into trouble
как на бедуas luck would have it
как на бедуas ill luck would have it (Anglophile)
как на бедуso that to make matters worse (Anglophile)
кто накликает беду, тот в неё и попадаетharm watch, harm catch
лиха беда началоa good beginning is half battle (Александр_10)
лиха беда началоthe hard part is getting started
лиха беда началоit's the first step that counts (Anglophile)
лиха беда началоthe first step is the hardest (Anglophile)
ложь довела его до бедыhe lied himself into trouble
молящий об отвращении бедыdeprecatory
молящий об отвращении бедыdeprecative
Москва по чужим бедам не плачетMoscow doesn't cry over other people's sorrows
моё сердце предчувствует бедуmy heart misgives me
на бедуby hard adventure (Anglophile)
на бедуunluckily
на бедуunfortunately
на бедуbad luck (scherfas)
на беду или на счастьеfor good or ill (boggler)
на всякую беду есть худшаяnothing is so bad but it might have been worse
на него обрушилась бедаhe was struck down by misfortune
на свою бедуat one's peril (A.Rezvov)
на свою бедуone’s cost
на свою бедуto someone's cost (Anglophile)
на свою бедуtoo much for one's own good (Lisa trusted her boyfried far too much for her own good and her mother worried about her. my.interpretation)
на свою бедуat their peril (A.Rezvov)
на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
навлекать бедуinflict misery (shergilov)
навлечь на кого-либо бедуget someone into trouble (linton)
навлечь на себя бедуreap a harvest of trouble
нагреть руки на бедеmake a killing out of a catastrophe (Taras)
надвигается бедаa trouble is up
наживаться на чьей-то бедеcapitalize on the misfortune (Olga Okuneva)
накаркать бедуcroak
накликание бедыwish
накликанная бедаself-fulfilling prophecy (ABelonogov)
накликать бедуinvite disaster
накликать бедуcaw
накликать бедуbring disaster (upon; на)
накликать бедуcourt disaster (VLZ_58)
накликать бедуbe a screech-owl (Anglophile)
накликать бедуbe a screech-owl (Anglophile)
накликать бедуkaw
накликать бедуbeshrew
накликать бедуcroak
накликать беду на кого-либо принести кому-либо несчастьеbring disaster upon
накликать на себя бедуdraw troubles upon oneself
накликать на себя беду, несчастьеbring something down about one's ears (Bring misfortune on oneself: she brought her world crashing about her ears КГА)
накликающая беду воронаnight crow
нам года не бедаage is just a number (Technical)
напророчить бедуcroak
насылающий бедуjinx (Andrey Truhachev)
натворил беды и в ус себе не дуетhe caused plenty of trouble, but he doesn't give a damn
не бедаnot a big deal (Юрий Гомон)
не беда!no big deal
не беда!it doesn't matter!
не беда!not to worry! (Anglophile)
не бедаno harm done
не бедаit doesn't matter
не велика бедаit's not the end of the world
не велика беда!what's the big deal?
не велика бедаit doesn't matter all that much (Technical)
не миновать бедыbe sure to get into trouble (Artjaazz)
не нашлось никого, кто бы вызволил его из бедыthere was nobody to get him off the hook
не оставить в бедеhave sb's back (Ремедиос_П)
не оставлять в бедеhave sb's back (Ремедиос_П)
не оставлять друзей в бедеstick to one's friends in trouble
не падать духом в бедеmake the best of it
не падать духом в бедеmake the best of a bad bargain
не падать духом в бедеmake the best of a bad job
не подозревающий об опасности, бедеinapprehensive
не унывать в бедеmake the best of it
невелика бедаno biggie
невелика бедаnot a big deal (Юрий Гомон)
нежданная бедаa stroke of misfortune
неописуемые бедыuntold harms (Interex)
нет никакой беды в том, чтоthere is no harm in
ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в бедуno one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did
никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в бедеno one could accuse him of running out on a friend
никто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в бедеno one could accuse him of running out on a friend
ничто не предвещало бедыwhat could go wrong (4uzhoj)
ну так что за беда!what's the harm!
ну так что за беда!why, what's the harm?
оберегать кого-либо от бедыpreserve from harm
обернуться бедойlead into trouble (Notburga)
одна беда сменялась другойone misfortune followed another
он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в бедуhe was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble
он выручил из беды потерявшегося мальчикаhe befriended the lost boy
он выручил нас из бедыhe helped us over in our trouble
он навлёк на себя бедуhe landed himself in trouble
он накликает бедуhe is courting disaster
он не придал серьёзного значения своим бедамhe smiled at his troubles
он попал в бедуhe is in trouble
он попал в бедуhe got into trouble
он проявил ко мне большое участие, когда я попал в бедуhe showed me great sympathy when I was in trouble
он рассказал о своих многочисленных бедахhe told of his many misfortunes
он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
он смеялся над нашей бедойhe laughed over our misfortune
они бросили его в бедеthey failed him in his need
оставить в бедеrat out (sb.)
оставлять кого-л. в бедеleave smb. in the lurch
оставлять кого-либо в бедеlet someone down (Побеdа)
оставлять кого-л. в бедеleave smb. stranded
оставлять своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
отвести бедуward off disaster
отводить бедуward off disaster
отсюда все наши бедыthence spring all our misfortunes
охваченный предчувствием бедыeery
охваченный предчувствием бедыeerie
ощущение надвигающейся бедыforboding (Mira_G)
поддерживать и в беде и в радостиstuck with (applemela)
покидать в бедеgive the bag to hold
покидать в бедеditch
покидать в бедеlet down
покидать своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
покинутый в бедеhigh
покинутый в бедеhigh and dry
покинуть в бедеlet down
покинуть в бедеgive the bag to hold
покинуть кого-либо в бедеbe left holding the bag
покинуть кого-нибудь в бедеleave in the lurch
покинуть кого-л. в бедеleave smb. stranded
покинуть кого-нибудь в бедеleave someone stranded
покинуть кого-либо в бедеplay false
покинуть кого-либо в бедеbe left holding the bag
покинуть кого-либо в бедеleave in the lurch
покинуть кого-либо в бедеleave holding the bag
покинуть друга в бедеlet down a friend
покинуть кого-либо в бедеleave somebody in the lurch
покинуть кого-либо в бедеwalk out on (someone)
покинуть кого-нибудь в бедеlurch
помочь бедеmake the bad better (Liv Bliss)
помочь в бедеhelp a lame dog over a stile
помочь другу в бедеfriend in distress
попадать в бедуrun into mischief
попадать в бедуbe in a pretty pickle
попасть в бедуbe in hot water (обыкн. по собственной вине)
попасть в бедуbe in deep trouble
попасть в бедуbe in hot water with (NumiTorum)
попасть в бедуget in hot water with (NumiTorum)
попасть в бедуmucker
попасть в бедуbe in a pretty pickle
попасть в бедуbe in the hot water (обыкн. по собственной вине)
попасть в бедуcome to harm
попасть в бедуmeet suffer disaster
попасть в бедуget into a mess
попасть в бедуland in hot water with (NumiTorum)
попасть в бедуcop
попасть в бедуcome to grief
попасть в бедуcop it
попасть в бедуget into trouble (into a difficulty, into mischief, etc., и т.д.)
попасть в бедуcome a mucker
попасть в бедуcome unstuck
попасть в бедуbe in a sad pickle
попасть в бедуbe into hot water
попасть в бедуcome a howler
попасть в бедуbe in trouble
попасть в бедуrun into a mess (Азери)
попасть в бедуget into~, to come to harm
попасть в бедуland in trouble (Anglophile)
попасть в бедуget into hot water
попасть в бедуget into harm
попасть в бедуfall into trouble
попасть в бедуget into a mess
попытка – не пытка, а спрос не бедаdoesn't hurt to ask (Taras)
попытка не пытка, а спрос не бедаlose nothing for asking
постоять за тебя во всех бедах и злоключенияхstand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk)
пострадать, попасть в бедуcome into harm's way (azalak)
почуять бедуsense trouble (framboise)
почуять бедуscent trouble
предвестник бедыforeboding
предвещать бедуbode ill (Andrey Truhachev)
предвещающий бедуill boding
предвещающий бедуill-boding
предотвратить бедуprevent a disaster (а scandal, a row, bloodshed, war, forest fires, a waste, a serious accident, etc., и т.д.)
предотвратить бедуavert a calamity (несчастье)
предсказывать беду, конец светаdoomsay (Alexandinah)
предстоящие ей бедыthose misfortunes which were soon to overshadow her
предупредить бедуprevent a disaster (а scandal, a row, bloodshed, war, forest fires, a waste, a serious accident, etc., и т.д.)
предчувствие бедыa scent of trouble
предчувствие бедыunease
предчувствовать бедуforebode disaster
предчувствовать приближение бедыsee the red light
признак, предвещающий бедуstorm cloud
принести кому-либо бедуbring into trouble (VLZ_58)
принести бедуlead into trouble (кому-то Notburga)
пришла беда - отворяй воротаopen gate when disaster is coming
пришла беда - отворяй воротаit never rains but it pours
просто беда!it is simply awful!
просто беда!it's simply awful!
просто беда!it is simply awful
проходят и болезни, и беда |-| привычки остаются навсегдаold habits die hard
с нами приключилась бедаa mishap befell us
с ним случилась бедаhe has suffered a great misfortune
с ним стряслась бедаhe met with misfortune
себе на бедуfor one's own good (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
себе на бедуfor your own good (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
себе на бедуfor my own good (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
семь бед – один ответmight as well be hanged for a sheep as a lamb (d*o*zh)
социальные бедыsocial ills
спасти кого-либо выручить кого-либо из бедыsnatch out of the fire
спасти кого-либо выручить кого-либо из бедыpull out of the fire
спрос – не грех, отказ – не бедаdoesn't hurt to ask (Taras)
средство от всех бедnostrum
стареем – вот беда!Anno Domini is the trouble!
старость – вот бедаAnno Domini is the trouble
старость и присущие ей бедыold age and its attendant evils
сулить бедуspell disaster
сулить бедуbode ill (ЛВ)
счастье и бедаcurse and blessing (Ремедиос_П)
томиться каким-то предчувствием бедыoppress by some foreboding of disaster (Interex)
тургеневская девушка в бедеdamsel in distress (Ремедиос_П)
тут пахнет бедойthere's trouble brewing here
у меня было предчувствие бедыit came upon me that calamity lay ahead
у нас бедаwe are in trouble
ужасная бедаmeasureless disaster
узнать на свою бедуlearn to grief
упускать из виду покидать в бедеlet someone down let something out of one's sight
целое море бедa sea of troubles (Shakespeare)
что за бедаwhat of that
что за беда!what does it matter?
что за беда!what does it matter!
шторм причинил много бедthe storm took a heavy toll
эта девчонка просто бедаshe is one of those girls, nothing but trouble
это не бедаit doesn't matter
это не их вина, а их бедаit's not their fault, but their hard luck
это предвещает бедуthis means trouble
я был уверен, что он выручит меня из бедыI was sure he would see me through
я всегда готов помочь вам, если вы попадёте в бедуI'll always stand by you in case of trouble
я и не подозревал о беде, которая нам грозилаI little thought of the calamity which was in store for us