Russian | English |
биться не на жизнь, а на смерть | fight to death (Gilbert) |
бороться не на жизнь, а на смерть | hang on for grim death (Wakeful dormouse) |
говорить на чёрное – чёрное, а на белое – белое | tell it like it is (CNN Alex_Odeychuk) |
Иван кивает на Петра, а Пётр кивает на Ивана | they ping-pong people from Paul to Peter |
на Аллаха надейся, а верблюда привязывай | Trust in God but tether your camel (Вполне употребительное выражение Рина Грант) |
на Бога надейся, а сам не плошай | trust the God and keep your powder dry (Avrelius) |
на деле, а не на бумаге | not just on paper, but in reality (Супру) |
на деле, а не на бумаге | not on paper but in real life (BBC News Alex_Odeychuk) |
на секундочку отвернуться, а тут ... | turn one's back for one second (Ivan Pisarev) |
не на словах, а на деле | not on paper but in real life (BBC News Alex_Odeychuk) |
плыть, плыть, а на берегу усраться | snatch defeat from the jaws of victory (По-моему, эта русская идиома ближе всех других подходит по смыслу.: https://quoteinvestigator.com/2010/06/07/jaws-of-victory/ artkot7) |
сражаться не на жизнь, а на смерть | fight to death (Gilbert) |