DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Notarial practice containing Что | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно.an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content
была достигнута договорённость, чтоit is agreed and understood that (Yeldar Azanbayev)
за исключением того, что здесь предусмотрено и разрешеноsubject to what is herein mentioned and permitted (Barchuk)
за исключением того, что не признаётсяSave that no admissions are made as to
закон гласит, чтоlaw states that (Yeldar Azanbayev)
закон определяет, чтоlaw determines that (Yeldar Azanbayev)
закон постановляет, чтоlaw sets forth that (Yeldar Azanbayev)
закон предписывает, чтоlaw prescribes that (Yeldar Azanbayev)
закон предусматривает, чтоlaw provides that (Yeldar Azanbayev)
закон предусматривает, чтоlaw lays down that (Yeldar Azanbayev)
закон предусматривает, чтоlaw stipulates that (Yeldar Azanbayev)
заявляется, что был существеннымsaid to be material (bryanclansey)
и что он представил её копию мне от лицаand that he has represented to me on behalf of the (Johnny Bravo)
исходя из того, чтоproceeding that (vatnik)
настоящим свидетельствую, чтоhereby certify and attest that (Johnny Bravo)
настоящим свидетельствую, чтоhereby certify that (Johnny Bravo)
настоящим удостоверяю, чтоhereby certify and attest that (Johnny Bravo)
настоящим удостоверяю, чтоhereby certify that (Johnny Bravo)
о чем в книге регистрации актов о рождении произведена запись за № __in witness thereof an entry under number __ was made in the birth registration book (Johnny Bravo)
он поднял этот вопрос, с учётом того, чтоhe raised this question given that (bryanclansey)
под условием, чтоunder condition that
подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документproved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo)
подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документwho proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo)
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используетсяthe Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj)
стороны пришли к соглашению, чтоit is agreed and understood that (Yeldar Azanbayev)
убедиться в том, чтоbe satisfied that
убедиться в том, чтоbe convinced that
убедиться в том, чтоmake sure that
убеждаться в том, чтоbe satisfied that
убеждаться в том, чтоmake sure that
убеждаться в том, чтоbe convinced that
утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительностиI make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj)
что он является лицом, представшим передо мнойbe the persons who appeared before me (Johnny Bravo)
я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союзаI further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist (Johnny Bravo)