Russian | English |
где двое, там третий лишний | two's company, three's none |
две собаки грызутся, третья не приставай | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
две собаки грызутся, третья не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает | two dogs fight for a bone, and a third runs away with it |
две собаки дерутся, третья не приставай | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
две собаки дерутся, третья не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
день гуляет, два больной, а на третий – выходной | idle folk lack no excuses |
день гуляет, два больной, а на третий – выходной | idle folks lack no excuses |
день гуляет, два больной, а на третий-выходной | idle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся) |
из третьих рук | at second hand |
когда двое ссорятся, третий радуется | when two people quarrel, a third rejoices (Andrey Truhachev) |
Третий Спас хлеба припас | the Third Savior Feast Day stocks up on grain |