Subject | Russian | English |
Makarov. | аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменатору | rule out neatly any words which you do not wish the examiner to read |
consult. | Анализ "Те же компании" | Same companies analysis (Hay Group) |
antenn. | антенная решётка из параллельных пластин, между которыми распространяется ТЕ-волна | TE parallel plate array |
antenn. | антенная решётка из параллельных пластин, между которыми распространяется ТЕ-волна | TE parallel plate antenna array |
media. | аппаратура обычно процессор, которая может выполнять те же функции, что и её предшествующие версии | backwards compatible |
proverb | больше те люди шутят, у которых сердце ноет | all are not merry that dance lightly (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет) |
scient. | большинство учёных обычно разделяет те же убеждения ... | most of the scientists usually share the same beliefs |
progr. | быть те же, что и соответствующие правила языка ПЛ / 1 | follow the rules of PL/I |
gen. | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
Makarov. | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
media. | в Windows 98 — интерактивная сетевая служба только для членов, предоставляющая примерно те же услуги, что и America Online | Microsoft Network |
gen. | в прошлом остались те времена, когда | gone are the days of (Anglophile) |
gen. | в романе она использовала те же материалы, которые собрала для учебника истории | the novel is a spin-off from the research she did for her history textbook |
gen. | в те времена | in those days |
gen. | в те времена | at that date |
Makarov. | в те времена | in those times |
gen. | в те времена | then (A.Rezvov) |
gen. | в те времена | back at the time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в те времена | back then (Back then, there was no social security. ART Vancouver) |
Makarov. | в те времена в моде были необтягивающие, свободно сидящие сзади юбки | in those days, skirts were made to stand away from the body |
gen. | в те времена все были помешаны на велосипедах | bicycles were all the rage then |
gen. | в те времена все были помешаны на велосипедах | bicycles were all the rage then |
gen. | в те времена, когда | back when (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в те времена нелегко было сводить концы с концами | it wasn't easy scratching out a living in those hard times |
gen. | в те времена умению вести беседу обучали как искусству | conversation was cultivated as an art in those days |
Gruzovik | в те годы | in those days |
gen. | в те годы | at the time (dimock) |
gen. | в те годы | in those years (SavTat) |
gen. | в те далёкие времена | for that long-ago time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в те далёкие дни | in those far-off days |
gen. | в те дни | in the day (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | в те дни | at those days |
gen. | в те дни | back then (о прошлом A.Rezvov) |
gen. | в те дни все помешались на велосипедах | bicycles were the rage then |
gen. | в те дни все помешались на велосипедах | bicycles were all the rage then |
Makarov. | в те дни, когда идёт дождь погода влажная, трёхцветный флаг пачкается | the wet day draggles the tricolour |
gen. | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work |
Makarov. | в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work |
gen. | в те дни новости распространялись медленно | news travelled slowly in those days |
Makarov. | в те дни он был возницей | he teamed there and then those days |
Makarov. | в те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторов | in the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a week |
Makarov. | в те дни я был возницей | I teamed there and then those days |
Makarov. | вам следует остерегаться повторять те же самые ошибки | you should beware of repeating the same mistakes |
Makarov. | верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали её | the rope broke not by reason of the holders moving or jerking it |
sec.sys. | вновь доказать, что те, кто строят планы как причинить нам вред, не находятся для нас вне пределов досягаемости | once again prove that those who seek to do us harm are not beyond our reach (Alex_Odeychuk) |
tech. | волна ТЕ с осевой симметрией | circular electric wave |
gen. | вон те чёрные тучи могут помешать сегодняшнему приёму под открытым небом | those dark clouds bode ill for this afternoon's garden party |
Makarov. | воры заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежа | the thieves paid the servants to connive at the robbery |
Makarov. | восходящими считаются те знаки, которые поднимаются на юге по направлению к Зениту | ascendent are those signs that rise from the South towards our Zenith |
Makarov. | вот те крест! | cross my heart! |
Makarov. | вот те, кто составляют, отменяют и интерпретируют английские законы | they are the makers, repealers, and interpreters of the English laws |
gen. | вот те на! | dog it |
Игорь Миг | вот те на! | yikes! |
gen. | вот те на! | my conscience! |
gen. | вот те на! | lo and behold (scherfas) |
gen. | вот те на! | hegh |
gen. | вот те на! | goodness me (Yura) |
gen. | вот те на! | oh dear! |
gen. | вот те на! | great snakes! |
gen. | вот те на! | i never did! |
inf. | вот те на! | holy christ! (Taras) |
inf. | вот те на! | my eye! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот те на! | by cripes! (Taras) |
inf. | вот те на! | holy mother of jesus! (Taras) |
inf. | вот те на! | holy God! (Taras) |
inf. | вот те на! | holy jesus! (Taras) |
inf. | вот те на! | holy hell! (Taras) |
inf. | вот те на! | holy cripes! (Taras) |
inf. | вот те на! | holy macaroni! (Taras) |
gen. | вот те на! | oh my eye! |
gen. | вот те на! | holy cow! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
gen. | вот те на! | heh |
gen. | вот те на! | cripes |
gen. | вот те на! | by jupiter! |
gen. | вот те на! | well! |
Makarov. | вот те на! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
Makarov. | вот те на! | my goodness! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
Makarov. | вот те на! | man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
Makarov. | вот те на! | great guns! |
Makarov. | вот те на! | great scott! |
Makarov. | вот те на! | goodness gracious! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
Makarov. | вот те на! | by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
Makarov. | вот те на! | by gosh! |
Makarov. | вот те на! | by george! |
Makarov. | вот те на! | by gad! |
gen. | вот те на! | by jove! |
gen. | вот те на! | well, to be sure |
gen. | вот те на! | well, I'm sure |
gen. | вот те на! | well, i never! |
gen. | вот те на! | dear me! |
gen. | вот те на! | dear heart! |
gen. | вот те на! | dog my cats! |
gen. | вот те на! | my world! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
gen. | вот те на! | my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
gen. | вот те на! | well, i declare! |
Игорь Миг | вот те на! | i'll be damned! |
gen. | вот те на! | my aunt! |
gen. | вот те раз | of all things! |
gen. | вот те раз! | son of a gun! (Anglophile) |
gen. | вот те раз! | well! |
gen. | вот те раз! | well, to be sure |
gen. | вот те раз! | well, I'm sure |
gen. | вот те раз | sure |
gen. | вот те раз! | here's a nice how-d'ye-do! |
Игорь Миг | вот те раз | I'll be damned! |
gen. | вот те раз! | well, I declare! |
gen. | вот те раз | lo and behold (4uzhoj) |
gen. | вот те раз | as I live and breathe (driven) |
inf. | вот те раз! | good grief! (Anglophile) |
inf. | вот те раз! | dear me! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот те раз | I like that! (VLZ_58) |
gen. | вот те раз! | here's a pretty how-d'ye-do! |
gen. | вот те раз | Great Scott (4uzhoj) |
gen. | вот те раз! | holy cow! (igisheva) |
gen. | вот те раз. | there's a twist |
Gruzovik, inf. | вот те святая пятница | cross my heart |
Gruzovik, obs. | вот те Христос | I swear |
Gruzovik, obs. | вот те Христос | upon my honour |
Gruzovik, obs. | вот те Христос | upon my honor |
Makarov. | все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из дома | all mothers fear for their children when they first leave home |
Игорь Миг | все те, кого он считал близкими | everyone he held dear |
Игорь Миг | все те, кому за 65 | all over-65s |
scient. | все те различия во мнениях сводятся к одному вопросу ... | those differences of opinion tend to revolve around the question of |
Makarov. | все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов | all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaigns |
Makarov. | всё те же старые заплесневелые идеи | the same dessicated old ideas |
Makarov. | вы, мальчики, опять черт-те чем занимались на улице, извозились все | you boys have been horsing around again, getting yourselves dirty |
Makarov. | вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри | you are like children who poke a hole in a drum to see what it is |
Makarov. | выдающееся событие, которое засвидетельствовали те, кто пил вино | a miracle avouched by the testimony of those who drank the wine |
Makarov. | выдвигать те основные идеи, которые затрагивают судьбу человечества | promote those general ideas which involve the destiny of the human race |
gen. | выращивать, собирать и перевозить те огромные объёмы зерна | raise, harvest, and transport the vast quantities of grain, fruit, and vegetables we enjoy today (bigmaxus) |
gen. | вытворять чёрт-те что! | do all sorts of unspeakable things (bigmaxus) |
gen. | говорят, всего добиваются те, кто умеет ждать | they say that everything comes to those who wait |
Makarov. | год за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекции | year after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left |
Makarov. | грабители напали на путешественников, пока те спали | thieves descended on the travellers while they slept |
idiom. | давно канули в лету те дни, когда мы могли | gone are the days we could (VLZ_58) |
gen. | давно миновали те времена, когда | long gone are the days when (q3mi4) |
gen. | даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувства | he inspired ambivalent feelings even among those who knew him best |
gen. | дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия! | give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus) |
gen. | дайте мне все те книги, какие у вас есть | give me what books you have |
gen. | дайте мне все те книги, которые у вас есть | give me what books you have |
gen. | дважды наступить на одни и те же грабли | hit the snooze button (контекстуальный перевод. В значении "забыть о том, как было плохо, и перестать держать себя в жестких рамках, в результате снова столкнувшись с прежней проблемой". Пример: Of course, just like last time, truly rolling out these new technologies would ultimately have a significant impact on oil prices, potentially making it cheap again. So then the question becomes: will that lead us to remove the solar panels on our roofs like President Reagan did to the White House in the 1980s? Chu, for one, hopes we don't hit the snooze button again. 4uzhoj) |
gen. | дважды наступить на одни и те же грабли | it is a silly fish that is caught twice with the same bait |
Makarov. | деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
progr. | для двух структурных значений соответствующими элементами являются те элементы, которые имеют один и тот же идентификатор элементов | for two record values, matching elements are those that have the same element identifier (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
busin. | другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу | day-lighting (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
busin. | другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу | daylighting (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже | his idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since |
Makarov. | ей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отец | she was able to rub along on the money her father gave her |
Makarov. | если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago |
gen. | женщины, занятые своей карьерой, обычно нанимают суррогатных матерей, чтобы те вынашивали, вместо них, детей | busy professional women choose to have surrogate mothers carry their babies (bigmaxus) |
Makarov. | жестокие хозяева обычно подрезали птицам крылья, чтобы те не могли улететь | the cruel owners used to pinion the birds' wings together to prevent them from flying |
Makarov. | жестокие хозяева обычно связывали птицам крылья, чтобы те не могли улететь | the cruel owners used to pinion the birds' wings together to prevent them from flying |
gen. | жизнь в те времена | life in those days (Andrey Truhachev) |
gen. | за произвольный выбор пола ребёнка ратуют те, кто видит в ребёнке не личность, а бездушный товар | sex selection treats a child like a commodity rather than an individual |
Makarov. | заключённым удалось сбежать – они подкупили охранников, чтобы те оставили ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
Makarov. | законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких оснований | the legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons |
media. | звуковой сигнал для выравнивания всех измерителей волюма в системе, чтобы считывались одни и те же уровни | line-up tone (их показания давали бы одинаковые уровни) |
Makarov. | знаете ли вы, кто такие критики? Те, кто сами не имели успеха в литературе и искусстве | you know who the critics are? The men who have failed in literature and art |
media. | зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровень | coordination contour (в спутниковой связи) |
media. | зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровень | coordination area (в спутниковой связи) |
inf. | и вот те на! | lol and behold (иск. lo and behold, часто в письм. речи Халеев) |
gen. | и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущем | both present and future (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future. Alexander Demidov) |
scient. | изменения могут рассматриваться в двух категориях: те, что следуют из ...и те, которые являются ... | the changes can be considered in two categories: those coming from and those which are |
Makarov. | именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меня | the words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me |
fig.of.sp. | иметь те же возможности | kiss the blarny stone (Interex) |
Makarov. | инвесторам становится всё труднее и труднее выделить из общей массы новых фирм те, у которых есть реальный потенциал | it is increasingly difficult for large investors to identify the startups that have true potential |
gen. | иные правила, чем те, которые | rules which differ from those which are (ABelonogov) |
gen. | исключая те случаи, когда указано иначе | EAON |
Игорь Миг | исповедывающий те же принципы | likeminded |
busin. | использовать те качества, с которыми вы родились | use what you're born with |
scient. | используя те же рассуждения, N. оспаривает ... | using the same reasoning, N. argued that |
math. | используя те же самые рассуждения, мы находим ... | using precisely the same reasoning, we find |
gen. | испытывать одни и те же патриотические чувства | unite in patriotic sentiment |
gen. | каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению | an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment |
law | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 |
gen. | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью | couch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus) |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
phys. | квази-ТЕ волна | quasi-TE wave |
gen. | Кири Джаннет Те Канава | Kiri Janette Te Kanawa (оперная певица из Новой Зеландии) |
gen. | Кири Джаннетт Те Канава | Kiri Janette Te Kanawa (новозеландская певица) |
relig. | Ли Те-гуай | Li T'ieh-huai (One of the Eight Immortals of Taoism. In art he is depicted as an old man with an iron crutch, a gourd often slung over his shoulder or held in his hand) |
Makarov. | мало кому нравятся советы, и меньше всех их любят те, кто больше всего в них нуждается | and those who want it the most always like it the least (Lord Chesterfield) |
Makarov. | мало кому нравятся советы, и меньше всех их любят те, кто больше всего в них нуждается | advice is seldom welcome |
Makarov. | место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесом | a hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland |
Makarov. | мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была история | I was unable to study music at school because it clashed with history |
gen. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras) |
Makarov. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
econ. | монополия, сбывающая одни и те же товары по разным ценам | discriminating monopoly |
media. | монтаж в режиме вставки в те места программы, где оканчивается вставляемый материал и снова начинается оригинальная программа | out edit |
gen. | мы выполняем одни и те же обязанности | his duties and mine overlap |
Makarov. | мы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта | we do not approve of his politics in winning passage of the bill |
ironic. | на манеже всё те же | traditional suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | prime suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | average suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | obvious suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | usual ones (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | frequent guy (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | typical stuff (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | regulars (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | regular guy (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | common cast member (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | same old things (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | scapegoat (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | same old faces (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | common suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | usual suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | на манеже те же | regular suspect (Ivan Pisarev) |
Makarov. | на правительственных плакатах встречаются совершенно те же эпитеты | the Government posters feature precisely the same epithets |
scient. | надёжность проверяется тогда, когда те же результаты получены ... | reliability is tested when the same results are yielded |
Makarov. | напряжение и кальций используют одни и те же молекулярные детерминанты для инактивации кальциевых каналов | voltage and calcium use the same molecular determinants to inactivate calcium channels |
Makarov. | настолько противоестественные этические нормы, как те, что зафиксированы в евангелиях | a system of ethics so much against the grain as that of the Gospel |
gen. | наступать на те же грабли | go down this road again (Dyatlova Natalia) |
gen. | наступать на те же грабли | fall into the same trap (Anglophile) |
gen. | наступить на те же грабли | Fool me once, shame on you (Aprilen) |
gen. | наступить на те же грабли | fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me (Aprilen) |
gen. | наступить на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
gen. | наступить на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
idiom. | наступить на те же грабли | step on the same rake again (MichaelBurov) |
gen. | наступить на те же грабли | run into the same trap (Alex Lilo) |
gen. | наступить на те же грабли | walk twice into the same water (broadly speaking, these two depict the same state (if you do walk twice into the same water, it would mean the same as the RU sentence though the latter has negative connotations. Was keyed in for brevity reasons starkside) |
gen. | наткнуться на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
gen. | наткнуться на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
gen. | наткнуться на те же грабли | run into the same trap (Alex Lilo) |
gen. | натыкаться на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
gen. | натыкаться на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
Makarov. | наш учитель истории уже двадцать лет очень интересно ведёт одни и те же уроки | our history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty years |
chess.term. | Наша команда просто обязана победить те команды, которые она должна бы побеждать | Our team simply needs to beat the teams it's supposed to beat |
proverb | не все те воры, на кого собаки лают | all are not thieves that dogs bark at |
proverb | не все те повара, что с длинными ножами ходят | all are not thieves that dogs bark at |
gen. | не все те повара, что с ножами ходят | all are not thieves that dogs bark at (alex) |
Makarov. | не просто все отказались от услуг врача, но даже те, кто был болен | not only did the whole repudiate the physician, but also those who were sick |
Makarov. | непрестанно все те долгие часы думал я о тебе | always during those dark hours have I thought of you |
gen. | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день | there is not any argument so absurd, which is daily received |
proverb | нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушать | there are none so deaf as those who won't hear. (дословно) |
proverb | нет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушать | there are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear |
Makarov. | ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages |
gen. | ни те, ни другие | neither |
proverb | никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро | no people do so much harm as those who go about doing good |
proverb | никто так не глух, как те, которые не желают слышать | none so deaf as those that won't hear |
proverb | никто так не глух, как те, что не желают слышать | none is so deaf as those who won't hear |
gen. | но те, кто против использования слов мужского рода по отношению к женщинам, предпочитают словосочетание alumni and alumnae или вариант alumnae / i | coeducational institutions usually use alumni for graduates of both sexes |
gen. | обеспечить доступ к те-2510а-е и PDIT-2510 с лестниц и площадок обслуживания | make te-2510a-e and PDIT-2510 accessible from ladders and platforms (eternalduck) |
Makarov. | обойти кого-либо, применив те же методы | beat someone at his own game |
gen. | обойти кого-либо применив те же методы | beat at his own game |
media. | общее излучение, когда сигналы имеют одни и те же значения во всех каналах в цветном ТВ | equal-signal white |
Makarov. | объездив весь город, я в конце концов нашёл те ботинки, которые искал | scouting around all over the town, I at last found the boots that I was looking for |
gen. | один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США пусть хоть и на не нелегальных условиях, заключается в том, чтобы, приехав в страну по студенческой визе, не покидать её впоследствии | coming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violation |
gen. | одни и те же вещи | one and the same thing (Alexander Demidov) |
gen. | одни и те же причины порождают одинаковые следствия | the same causes produce the same effects |
Makarov. | он восхищался её непоколебимым оптимизмом в те трудные времена | he admired her resolute optimism in those difficult times |
Makarov. | он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже | he rushed up to me with the heartiness of old college days |
gen. | он не может одеваться на те деньги, которые получает | on a certain sum of money he can't dress himself on the money he gets |
gen. | он оставил за собой право принять для своих книг те иллюстрации, которые он посчитает нужными | he reserved the right to approve the illustrations for his books |
Makarov. | он просто повторяет те мысли, которые услышал от других людей | he is just warming over ideas he is heard from other people |
gen. | он просто повторяет те мысли, которые услышал от других людей | he is just warming over ideas he is heard from other people |
gen. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
Makarov. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
Makarov. | она бегло просмотрела те страницы газеты, которые были посвящены рекламе | she scanned the advertisement pages of the newspaper |
gen. | она отобрала те травы, которые надо было высушить | she picked over the herbs that were to be dried |
Makarov. | она преследовала совсем другие цели, а не те, о которых заявляла | her ambition did not set in the direction indicated |
Makarov. | она сильно бранила детей за то, что те играли у дороги | she gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the road |
gen. | она сильно бранила детей за то, что те играли у дороги | he gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the road |
gen. | она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в кино | she copies the clothes she sees in the films |
Makarov. | они перебили командиров победившей армии, когда те входили в город | they picked off the leaders of the victorious army as they enter the town |
gen. | они хорошо обращались со своими слугами, но всегда полагали, что те своё место знают | they treated their servants well but expected them always to know their place |
idiom. | опять наступить на те же грабли | trigger the same backlash again (MichaelBurov) |
quot.aph. | остались в прошлом те дни, когда мы могли | gone are the days we could (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отбросить те покровы разума, которые скрывают от нас наше естество | throw away those integuments of sense which hide us from ourselves |
gen. | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
progr. | Переменные состояния – это те переменные, которые определяют будущее поведение системы, если известно её текущее состояние и все внешние воздействия | the state variables are those variables that determine the future behavior of a system when the present state of the system and the excitation signals are known (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
progr. | Переменные состояния это те переменные, которые определяют будущее поведение системы, если известно её текущее состояние и все внешние воздействия | the state variables are those variables that determine the future behavior of a system when the present state of the system and the excitation signals are known (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
gen. | по иному основанию чем те, которые указаны выше | for reasons other than those listed above (Alexander Demidov) |
Makarov. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
Makarov. | полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличным | the policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed |
gen. | попасть не в те руки | get into the wrong hands (gov.uk Alex_Odeychuk) |
gen. | по-разному истолковывать одни и те же факты | give different interpretations of the same facts |
libr. | построение классификационной таблицы, при котором те же подразделения повторяются в нескольких классах отделах | sheduled mnemonic (Ранганатан) |
amer. | потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажи | wash sale |
gen. | пошли уже не те, что раньше | was much the worse for wear (mascot) |
hi-fi | появившийся в 1996 году оптический диск имеет те же самые размеры что и CD, но значительно большую ёмкость | Digital Versatile Disc (DVD-диск, в зависимости от конструкции, может хранить информации в 4-28 раз больше) |
progr. | Правила преобразования данных не были точно определёны в первоначальном описании, но, по всей видимости, они те же, что и соответствующие правила языка ПЛ / 1 | Data conversion rules were not explicitly specified in the original specification, but presumably they follow the rules of PL/I (см. Advances in computer architecture by Glenford J. Myers 1982) |
Makarov. | правительство всякий раз выставляет одни и те же оправдания | the government trots out the same excuse every time |
Makarov. | правительство призывало людей переезжать в те районы, где можно создать наилучшие условия для развития фермерского хозяйства | the government asked people to move to regions in which optimum conditions for farming can be created |
Makarov. | правительство призывало людей переезжать в те районы, где можно создать наилучшие условия для развития фермерского хозяйства | the government asked people to move to regions in which optimal conditions for farming can be created |
Makarov. | праздники, отмечаемые в одни и те же дни | immovable feasts |
Makarov. | президент имеет полномочия предпринимать те действия, которые он считает нужными | the president has authority to take actions he deems appropriate |
Игорь Миг | примерно в те же годы | around this time |
gen. | просрочившие визу были людьми более осведомлёнными и гораздо более обеспеченными, чем те, кто пересекал границу США незаконно | visa overstayers tend to be more educated and better off financially than those who crossed the border illegally (bigmaxus) |
gen. | Прошли те времена, когда | Gone are the days of (dimock) |
gen. | прошли те времена, когда | gone are the days when (Vladimir Shevchuk) |
gen. | Прошли те дни, когда | Gone are the days when (dimock) |
gen. | Прошли те дни, когда | Gone are the days of (dimock) |
kayak. | психологическое давление на участника группы, вынуждающее его идти те пороги, которые он предпочёл бы обнести | peer pressure |
Makarov. | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки | all such as are of my opinion lift up their hands |
gen. | пусть те, кто со мной согласен | all such as are of my opinion |
gen. | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки | all such as are of my opinion lift up their hands |
law | разделение голосов те время голосования | division |
gen. | самые глухие те, кто не хочет слышать | there's none so deaf as they that will not hear |
Makarov. | сейчас мы очертим те, иногда вступающие в противоречие друг с другом силы, которые направляют дискуссию | here we outline some of the sometimes conflicting forces moulding the debate |
cook. | сигара "Те Амо" | Te Amo cigar (мексиканская сигара, производится в долине San Andres; Те Amo с испанского – "Я люблю тебя!") |
biol. | совершать те или иные жизнеобеспечивающие движения | accomplish some or other survival motions (Konstantin 1966) |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
Makarov. | сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтах | keep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites |
media. | стандарт морской спутниковой связи, обеспечивающий те же услуги, что и стандарт А, однако более эффективно используются излучаемая спутником мощность и частотный ресурс, передача речи и данных осуществляется со скоростью 24 кбит/с с использованием модуляции типа QPSK четырёхпозиционная фазовая манипуляция, в коммерческую эксплуатацию введена в 1994 г. | Inmarsat-B |
gen. | стараться выбирать те продукты питания, которые позволяют сохранять вам стройность и отличное самочувствие | try to find a simple way to choose the foods that'll keep you slim and in shape, and feeling great (bigmaxus) |
gen. | так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страны | the federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country |
gen. | там были те двое ирландцев, Пэт и Майк | there were these two Irishmen called Pat and Mike j |
gen. | тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, от чего те портятся | cockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works |
geogr. | оз. Те-Анау | Te Anau Lake (о. Южный, Новая Зеландия) |
gen. | те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность | the tricks and bits that give a room personality |
rel., budd. | те-виджа | te-vijja (вовлечённый в трёхступенчатое, высшее знание) |
comp. | те-волна | te mode |
phys. | ТЕ-волна | TE wave |
phys. | ТЕ-волна | transverse electric wave |
phys. | ТЕ-волна | H wave |
antenn. | ТЕ-волны | TE-type modes |
gen. | те времена прошли | those days are gone (bookworm) |
geogr. | Те-Вудлендс | the Woodlands (wikipedia.org) |
relig. | "Те Деум" | Te Deum (laudamus) (Latin hymn to God the Father and Christ the Son, traditionally sung on occasions of public rejoicing) |
gen. | те дефекты решётки, которые встречаются в | such lattice defects as occur in |
gen. | те дни | those days |
gen. | те же люди | those same people (Alex_Odeychuk) |
scient. | те же принципы применимы к использованию ... | the same principles are applied to the use of |
Makarov. | те же самые атомные орбитали | same-atom orbitals |
gen. | те же самые люди | those same people (Alex_Odeychuk) |
inf. | те же яйца, только в профиль | same crap, different bag (Taras) |
inf. | те же яйца, только в профиль | same shit, different toilet (Taras) |
inf. | те же яйца, только в профиль | distinction without a difference (VLZ_58) |
inf. | те же яйца, только в профиль | same shit, different pile (Taras) |
vulg. | те же яйца, только в профиль | tomato tomato (вульг. русск. Баян) |
inf. | те же яйца, только сбоку | same shit, different pile (Taras) |
inf. | те же яйца, только сбоку | same shit, different toilet (Taras) |
inf. | те же яйца, только сбоку | same crap, different bag (Taras) |
relig. | Те Игитур | Te Igitur (In the Roman Catholic Church, the first words of the old form of the canon of the mass, and consequently the name for the first section of the canon) |
cliche. | те из вас, кто | those of you that (Alex_Odeychuk) |
gen. | те из вас, кто | those of you |
Makarov. | те из членов, которые присутствовали | the members that were present |
gen. | те или иные | some or other of (It is enough if some or other of these and further appropriate occurrences have taken place Maria Klavdieva) |
gen. | те или иные | any (4uzhoj) |
law | те или иные акции | any particular shares (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | те или иные действия | various courses of action (mascot) |
gen. | те или иные формы | those that forms (контекстный перевод, именно в таком варианте встречен в иностранном тексте, подразумевает именно такой перевод и никаких "те, которые формируют" Тимошейко) |
Игорь Миг | те, к советам которых он прислушивается | those that have his ear |
amp. | Те Каугата | Te Kauwhata (классификационный индекс сорта винограда в Новой Зеландии) |
amp. | Те Каугата | Mass Selected reference number (классификационный индекс сорта винограда в Новой Зеландии) |
amp. | Те Каугата | TK reference (классификационный индекс сорта винограда в Новой Зеландии) |
amp. | Те Каугата | MS reference (классификационный индекс сорта винограда в Новой Зеландии) |
busin. | те, кого плохо обслужили | those treated badly |
gen. | те, кого я видел | those that I saw |
Игорь Миг | те, кому был поставлен диагноз ВИЧ | people living with HIV |
Игорь Миг | те, кому двадцать с небольшим | 20-somethings |
Игорь Миг | те, кому за 50 | the over-50s |
Игорь Миг | те, кому за 30 | 30-somethings |
gen. | те, кому за восемьдесят | the over-eighties (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за двадцать | the over-twenties (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за девяносто | the over-nineties (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за 40 / за 50 | people in their forties / fifties (ART Vancouver) |
gen. | те, кому за пятьдесят | the over-fifties (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за семьдесят | the over-seventies (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за сорок | the over-forties (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за тридцать | thirtysomethings (VLZ_58) |
gen. | те, кому за тридцать | the over-thirties (возрастная группа denghu) |
gen. | те, кому за шестьдесят | the over-sixties (возрастная группа denghu) |
Игорь Миг | те, кому перевалило за 60 | the over-60s |
Игорь Миг | те, кому 40 с небольшим | 40-somethings |
Игорь Миг | те, кому слегка за сорок | 40-something individuals |
Makarov. | те, кому угрожает опасность в море | those in peril on the sea |
Игорь Миг | те, кому чуть за 40 | 40-somethings |
gen. | те, которые | they who |
gen. | те, которые | they that |
gen. | те ... которые | such... as |
gen. | те, которые | such as |
gen. | те, которые верят | they who believe |
gen. | те, которые знали его | such men as knew him |
gen. | те, которые предлагают войну | they who move war |
gen. | те, которые пьют за здоровье друг друга | pledger |
gen. | те, которые требуют войну | they who move war |
gen. | те, кто | they who |
gen. | те, кто | those who |
gen. | те, кто | that |
gen. | те, кто | those of you |
Makarov. | те, кто больше всего знают, меньше всего рискуют | those who know the most, venture the least |
gen. | те, кто в сомнениях | those who in doubt (Dias) |
chess.term. | Те, кто в шахматах ничего не достиг, часто становятся их страстными любителями | Nonachievers often become avid chess fans |
gen. | те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
Makarov. | те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
gen. | те, кто возглавляют всё предприятие | those at the head of the whole business |
vulg. | те, кто вынужден дышать газами, выпущенными кем-либо из кишечника | beneficiaries |
gen. | те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
gen. | те, кто голосовал "за" | the ayes |
gen. | те, кто действительно совершил преступление, состряпали против него ложное обвинение | he was framed by the real criminals |
gen. | Те, кто делают всю черновую работу | foot soldiers (Дословно – пехота. В литературном языке сюда относят, образно, "муравьев", кто готовы растащить кучу всего за секунды. mazurov) |
Makarov. | те, кто делают ставки | pool |
gen. | те, кто желает идти... | those wishing to go |
gen. | те, кто желает идти... | those who wish to go |
gen. | те, кто живёт литературным трудом | such as live by the pen |
gen. | те, кто живёт писательским трудом | such as live by the pen |
gen. | те, кто знал его близко | those close to him (Дюнан) |
Игорь Миг | те, кто имеют к нему доступ | those that have his ear |
saying. | те, кто много говорят, ничего не знают | those who speak a lot know nothing (Alex_Odeychuk) |
gen. | те, кто надменно отвергают теорию эволюции | those who cavalierly reject the theory of evolution |
Игорь Миг | те, кто называют себя | those self-described as |
gen. | те, кто находятся по другую сторону границы | those across the border (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделанием | those who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses |
Makarov. | те, кто не очень серьёзно занимались | those who have not studied very profoundly |
gen. | те, кто не смог войти из-за отсутствия мест, слушали митинг по радио | there was an overflow meeting for those who were crowded out (в друго́й ко́мнате) |
gen. | те, кто нуждаются в нашей помощи | such as need our help |
rhetor. | те, кто обладают основательными знаниями | those who are firmly grounded in knowledge (Alex_Odeychuk) |
gen. | те, кто опаздывает | late arrivals (Nan Madison hates late arrivals, you know. – ... не любит, когда опаздывают. 4uzhoj) |
gen. | те,кто остался из нас | the rest of us (Andrey Truhachev) |
Makarov. | те, кто отказались давать деньги под проценты, были принуждены служить в армии | those who refused to lend were pressed into the army |
Makarov. | те, кто отлынивает от дела | hangers-back |
Игорь Миг | те, кто правят миром | global power brokers |
scient. | те, кто пренебрегают этим, найдут сложным ... | those who neglect this will find it difficult to |
amer. | те, кто принимает решения | the powers that be (all now depend on the powers-that-be Val_Ships) |
gen. | те, кто проводит свой досуг, полёживая на диване и поедая картофельные чипсы, очень скоро столкнётся с телесными недугами | couch potato lifestyle is a serious health hazard to its practitioners (bigmaxus) |
gen. | те, кто пропускал более одной лекции в неделю, получали предупреждение | those who cut more than one lecture in a week received a private admonition |
gen. | те, кто против произвольного выбора пола своего будущего ребёнка, заявляют, что | those against sex selection argue that |
Makarov. | те, кто раскапывал Помпеи | the exhumers of Pompeii |
Makarov. | те, кто ратуют за возвращение к старым моральным ценностям после вседозволенности 60-х годов | those who argue for a return to old moral values after the permissiveness of the 1960's |
gen. | те, кто руководят всем предприятием | those at the head of the whole business |
gen. | Те, кто с беззаботной невнимательностью читают их. | Those who read them with careless facility |
Makarov. | те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством | the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government |
Makarov. | Те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками. Они могут быть куплены правительством | the witnesses against him may be liars or insane or criminals. They may be in the pay of the government |
Makarov. | те, кто сейчас будет перечислен | the following (употр. с гл. в ед. и мн.) |
Makarov. | те, кто серьёзно виноваты | those who are capitally in fault |
gen. | те, кто сидит сзади / в конце зала | people in the back (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ... ART Vancouver) |
gen. | те, кто соглашаются | ditto heads (фразеологический оборот: he calls them "ditto heads" – он называет их "кивающими головами" Alex Yanevskyy) |
afr. | "те, кто уважает табу" | people of the taboo |
Makarov. | те, кто уже сдавал раньше этот экзамен, и кто хочет набрать до 730 очков | those who have taken the exam in the past, and who are aiming to score up to 730 points |
Makarov. | те, кто уклоняется от дела | hangers-back |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
gen. | те люди | people from back then (т.е. люди, заставшие прежние времена: Some people call it "the good old days". But when you talk to people from back then, it is obvious we are living in the "good days" now. 4uzhoj) |
gen. | те места, куда мы сейчас едем | the places to which we are going |
gen. | те мои чувства мои глаза обманули меня | my senses my eyes deceived |
gen. | те, на кого уже упала смертная тень | those upon whom the shadow of death has already fallen |
gen. | те, на кого уходят ваши налоги | tax dollars at work (эвфемизм полиции и разного рода правительственных ведомств sever_korrespondent) |
Makarov. | те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимости | nations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values |
Makarov. | те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себя | his few remaining and unalienated friends |
Makarov. | те немногие книги, какие у меня есть | the few books I have |
Makarov. | те немногие книги, какие у меня есть | the few books that I have |
gen. | те немногие радости, которые ещё доступны старику | the few pleasures that remain to an old man |
Makarov. | те немцы, которые выступали попутчиками Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty |
Makarov. | те немцы, которые поддерживали Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty |
Makarov. | те несколько книг, что у меня есть | the few books that I have |
Makarov. | те несколько книг, что у меня есть | the few books I have |
phys. | ТЕ-подобная мода | TE-like mode (вовка) |
prop.name | Те Ранги Хироа | Te Rangi Hiroa |
prop.name | Те Рангихаеата | Te Rangihaeata |
context. | те самые | the ones (MichaelBurov) |
gen. | те смутные времена | those distempered times |
geogr. | прол. Те-Солент | the Solent (между о-вами Великобритания и Уайт) |
Игорь Миг | те, у кого был обнаружен | those that test positive for (о заболевании) |
gen. | те, у кого дочери уже невесты | those who have marriageable daughters |
gen. | те, у кого есть взрослые дочери | those who have marriageable daughters |
gen. | те, у кого есть деньги, приходят сюда тратить их | those who have come here to spend |
demogr. | те, у кого есть дети | those with children (You could include keeping an eye on network traffic, rebooting, or even turning off the internet entirely — perhaps an appealing prospect for those with children who don't want to mess with a typical router's configuration.) |
gen. | те, у кого нет технической подготовки... | those who are not technically trained... |
gen. | те условия, на которых две независимые стороны согласны сотрудничать | arm's length price |
gen. | те характеры, которые он изображал на сцене | the characters he represented on the stage |
archit. | те части дверной рамы, которые лежат горизонтально | impages |
nautic. | те части поверхности судна, которые случайно оказались непокрытыми краской или другим препаратом | holiday |
rel., budd. | те-чивариканга | te-civarik’anga (практика трёх разбойников, одно из аскетических средств очищения (dhutanga)) |
gen. | те, что борются с пятой колонной | sixth column |
Makarov. | те штаты, рядом с которыми он равнодушно прожил половину своей жизни | those States, of which he had been an ignorant neighbour half his life |
gen. | только те, кто жил в этой стране | such only who have lived in that country |
gen. | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have |
gen. | у меня только две пары ботинок, да и те поношенные | I have only two pairs of shoes and those are old |
Makarov. | у него что-то постоянно одни и те же чувства | his sentiments have very much the air of fixtures |
gen. | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
gen. | ушли в прошлое те времена, когда ... | gone are the days of (Anglophile) |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
Makarov. | церковь не получает должной отдачи за те жертвы, которые она вынуждена делать | the Church does not get any adequate return for the sacrifices she is compelled to make |
media. | частицы с равномерным распределением ионов кобальта по объёму, пригодными для магнитных носителей являются только те частицы, у которых ионы кобальта располагаются на поверхности, такие частицы называются surface-doped, cobalt-adsorbed или epitaxial в отличие от cobalt-doped | cobalt-doped |
gen. | черт-те что | mess (my hair is a mess! – у меня черт-те что на голове TaylorZodi) |
gen. | черт-те что и сбоку бантик | Christ on a bicycle (как вариант перевода – urban dictionary TaylorZodi) |
gen. | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? | is it nothing to you, all that pass by? |
gen. | чёрт-те где | off-world (Artjaazz) |
rude | чёрт-те где | in the middle of nowhere (Artjaazz) |
gen. | чёрт-те где | nowhereland (Artjaazz) |
emph. | чёрт-те какой | damn (MichaelBurov) |
gen. | чёрт-те что | Christ on a bicycle (cnlweb) |
inf. | чёрт-те что | devilment (Stormy) |
emph. | чёрт-те что | damn (Damn what's happening! – Чёрт-те что творится! Чёрт знает что! MichaelBurov) |
Makarov. | эта идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже | this idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since |
scient. | эти области представляют собой те пространства, где трудно ... | these regions are areas where it is difficult to |
gen. | этим должны пользоваться те, кто умеет | it must be handled by those who know how |
gen. | это были не те деньги, которые она хотела получить | it wasn't the money she wanted (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | это случилось в те далекие дни | it happened in those far-off days |
gen. | это те места и события, которым придало очарование перо Вальтера Скотта | these are the scenes and events which the pen of Scott has gifted |
gen. | это черт-те что! | that's an outrage! (BrE\AmE jodrey) |
gen. | я заезжал в те несколько городов, которые расположены на побережье | I touched on the several towns that lie on its coasts |
Makarov. | я не сомневаюсь, что все используют те же самые уловки | I make no doubt every one has practised similar stratagems |
inf. | я те говорю | I'm telling you (Shabe) |
inf. | я те дам! | expressing threat I'll teach you! |
Gruzovik, inf. | я те дам! | I'll teach you! (expressing threat) |