Russian | English |
а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газете | What do you do for a crust? I work on a newspaper |
а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
в чём дело, почему ты смеёшься надо мной? | what do you mean by laughing at me? |
важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить | the amount of it is that you have too much to say in this case |
возможно, тебе придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем ты думаешь | you may have to stick out for your pay rise longer than you expected |
впереди узкий мост, так что тебе лучше сбросить скорость | there is a narrow bridge ahead, so you'd better ease down |
вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиям | dust off your old skills and prepare for new responsibilities |
всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатой | all you have to do is sit in your office shovelling in the profits |
выполнять то, что ты проповедуешь | practise what you preach |
говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч | your sword is dulled with carnage, I am told |
давай я сделаю тебе что-нибудь выпить | let me fix you a drink |
доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days |
единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешь | the only thing new in the world is the history you don't know |
ей удивительно, что ты этого не понимаешь | she is amazed that you don't understand this |
если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation |
если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадить | if you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on |
если ты вытянешь руку, ты почувствуешь, что идёт дождь | you can feel the rain if you reach out your hand |
если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable |
если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think |
если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate |
если ты почувствуешь слабость, съешь что-нибудь | when you start flaking out, have something to eat |
если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробки | if you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic |
Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it |
здорово, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
и всё-таки, что ты там делал в два часа ночи? | anyway, what were you doing there at two in the morning? |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up |
испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь факты | have the satisfaction of knowing all the facts |
как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
как ужасно, что ты так их дразнишь | it's horrid of you to tease them like that |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
Корабль выправляется. Но раньше, чем успел раздаться крик "слава тебе Господи!", он снова накренился | the ship rights. Before one can say "thank heaven!" she wrongs again |
мама устроит тебе головомойку, когда узнаёт, что ты разбил её любимые тарелки | mother will blow you up when she finds her best dishes broken |
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины | I think you are pickling a rod for your own back |
мне обидно, что ты не пришёл | it hurts me that you didn't come |
мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь? | you plague, why don't you find something to do? |
мы договорились, что ты меня выслушаешь | there was an agreement between us that you should hear me out |
мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
мы обижены, что ты настаиваешь, чтобы долг выплатили сейчас же | we resent your insistence that the debt be/should be paid at once |
мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способен | we need no talk here, show us what you can do |
надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
не думай, что тебе не придётся за это платить | don't go away with the idea that you won't have to pay for it |
не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
не притворяйся другим, чем ты есть | be your natural self |
не путай меня, говори прямо, что ты хочешь | don't muddle me about like that, tell me exactly what you want |
не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишь | don't give away the ending of the story, it'll spoil it |
не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемы | don't bank on your relatives to help you out of trouble |
незачем печалиться, ты тут ни при чём | there's no need to do yourself down, you weren't to blame |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде | he ain't no digger, he's a colonel or something |
никогда не пытайся внушить людям, что ты само совершенство | never represent yourself as perfect |
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка | so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана) |
он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийти | he was very disappointed to learn that you couldn't come |
он гордится тем, что ты его друг | he is proud to count you among his friends |
он договорился, что ты останешься у нас | he arranged for you to stay with us |
он думает, что ты в нашей семье – слабое место | he thinks you're a soft touch in the family |
он завидует тому, что ты едешь на юг | he envys you having a trip to the South |
он надеется, что ты не против, что мы нагрянули к тебе так неожиданно | he hopes you don't mind us descending on you like this |
он надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги? | he hopes you won't fling away this money that you've won |
он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямая | he doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate |
он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинах | he can't believe it was your idea to go shoplifting |
он просто даст тебе общее представление о том, что включает в себя эта работа | he'll just give you an overview of what the job involves |
он расскажет тебе всё, что произошло | he'll tell you everything that went down |
он такого же мнения, что и ты | he is of one mind with you |
он уверен, что ты побьёшь их обоих | he is sure you could lick both of them |
он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдобровать | she heard what you said about her, now you're in for it |
она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
первое, что служит увеличению человеческого тщеславия, – осознание того, что ты отвергнут, что тебя не понимают | the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected |
полагать, что тебе везёт | account oneself lucky |
полагать, что ты счастливчик | account oneself lucky |
полюбуйся, что ты наделал! | nice tangle you've made of it! |
полюбуйся, что ты наделал! | a nice tangle you've made of it! |
полюбуйся, что ты натворил! | nice tangle you've made of it! |
полюбуйся, что ты натворил! | a nice tangle you've made of it! |
помнить, что ты что-либо сделал | remember doing something |
поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
прежде чем выиграть, тебе придётся победить трёх опытных игроков | you have to finish off three experienced players before you can win the prize |
прежде чем покинуть город, расплатись за всё, что ты должен | pay up what you owe before you leave town |
приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталости | come evening and I'm dead on my feet usually |
против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
противник отступал быстрее, чем ты атаковал | the opponent has back-pedaled faster than you have advanced |
рад, что ты его друг | he is proud to reckon you among his friends |
рад, что ты мой друг | I am proud to reckon you among my friends |
самое лучшее, что ты можешь сделать | the best thing you can do |
сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting |
со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом | I'll be done before you know it |
спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
стыдиться того, что ты бедно одет | be ashamed of being dressed shabbily |
твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешь | your shirts have faded from frequent washing |
твой отец задал тебе взбучку за то, что ты соврал | your father gave you a walloping for telling a lie |
твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы | it may interest you to know that John didn't accept the job |
тебе лучше вернуть кольцо прежде, чем тётя это заметит | you'd better pop the ring back before your aunt misses it |
тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стекло | you'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновен | you cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции) |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
тебе повезло, что ты остался жив | you are lucky to be alive |
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудь | you'll have a hard time prizing any information out of him |
то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известно | what I have to tell you is widely blazed |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты вечно что-то выдумываешь | you always imagining things |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you have it made |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you got it made |
ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное | you must drive the difficulty home to John |
ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты должен стойко перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
ты не виноват в том, что сидишь без работы | the fact that you are unemployed is no reflection on you |
ты не виноват в том, что ты сидишь без работы | the fact that you are unemployed is no reflection on you |
ты не говорил, что болезнь зашла так далеко | you did not say that the disorder had got that length with you |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты опоздал на автобус, он только что проехал | you've missed the bus, it just went by |
ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамы | you'll find yourself mistaken in my mother |
ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England |
ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажарить | you've made a fire fit to roast an ox |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
ты только и умеешь, что тратить деньги | all you're good for is to spend money |
ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с мёдом | you had a fine slice of bread and honey just now |
ты уверен, что справишься с этим? – легко! | are you sure you can do it? – yeah, no sweat! |
ты уверена, что выключила газ? | are you certain that you turned the gas off? |
ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что-то путаешь | you're getting mixed |
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю | you've been stealing something, I'll be bound |
ты что, угорел? | are you out of your mind? |
ты это только что уже говорил, ты повторяешься | you just said that, you're repeating yourself |
тяжелее всего для меня то, что ты болен | but what is crueller upon me than all, is that you are ill |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
чем скорее ты это сделаешь, тем лучше | the sooner you do it, the better |
чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утро | what have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning |
чем ты сегодня вечером думаешь заняться? | what's your lay tonight? |
что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения | whatever your argument, I shall hold to my decision |
что случилось? Ты так бледна | what's up? You look pale |
что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается | don't get chewed up about the new law, it won't affect you |
что ты всё мечешься? | why are you chasing around? |
что ты всё носишься? | why are you chasing around? |
что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around |
что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking off |
что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking around |
что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking about |
что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around |
что ты из ничего делаешь проблему? | aren?t you making rather heavy weather out of nothing? |
что ты из ничего делаешь проблему? | aren't you making rather heavy weather out of nothing? |
что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никто | why are you cringing before that man? He doesn't have any real power |
что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного | what have you been doing today? oh, nothing, just messing around |
что ты сегодня проходил в школе? | what did you learn in school today? |
что ты, чёрт возьми, делаешь? | what the Hades do you think you are doing? |
эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь | you, do not bleat of things that you know nothing about |
этот автомобиль развивает такую скорость, что ты буквально летишь по дороге | this fast car really burns up the road |
эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better |
я горд тем, что ты мой друг | I am proud to count you among my friends |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я женился на ней потому, что ты ждала ребёнка | I married her because you were in pod |
я знаю, что ты специалист в этом вопросе | I know you are a swell at that sort of thing |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я надеюсь, что ты отвезёшь нас в аэропорт | I'm bargaining on your help to drive us to the airport |
я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want |
я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you |
я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказать | I take your point |
я рад, что тебе много лучше | I'm glad to see you so much better |
я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
я слышал, что ты едва спасся на мосту | I hear you had a very narrow escape on the bridge |
я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пора | I'll tell you what it is, you must leave |
я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решение | I wish you to pause, reflect, and judge before you decide |