Russian | English |
в пределах такой-то суммы | up to the amount of |
до такой-то суммы | up to the amount of |
документ о такой передаче | conveyance (transfer of title to land only - refers exclusively to real estate transactions) |
направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далее | extra-welfarism (peregrin) |
находиться в такой же взаимосвязи с | bear the same relation to (чем-либо A.Rezvov) |
нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is important enough to cast safety aside |
нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely |
нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no work is important enough to make us risk our lives |
нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is so important that we cannot take the time to do it safely |
операция с ценными бумагами с правом повторной покупки или продажи по такой же цене | repeat option business |
опцион, дающий право продать помимо обусловленного количества акций ещё такое же количество | put of more |
отправка таких товаров | venture |
пакет акций, продаваемых таким образом, чтобы не сбить цену | distribution stock |
переговоры, основанные на кооперации а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
переговоры, основанные на согласовании а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
при таком подходе | in this framework (A.Rezvov) |
при таком развитии событий | in this dynamic (A.Rezvov) |
при условии, что такое непредоставление услуг не представляет собой нарушение положений настоящего Соглашения | whereby such refraining from providing the services does not constitute a breach of the provisions of this Agreement (Your_Angel) |
продажа ценных бумаг до выплаты дивидендов и процентов и обратная покупка после такой выплаты | bond-washing |
сроком до такой-то даты | n bearing the date of |
сроком до такой-то даты | bearing the date of |
такое же увеличение | equivalent increase (A.Rezvov) |
Такой вычет считается недействительным | Such deduction should be deemed ineffective (Your_Angel) |
установить такую же цену | match the price (A.Rezvov) |
эта гостиница такая дорогая-грабеж чистой воды | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. (Andrey Truhachev) |
этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. (Andrey Truhachev) |
этот отель такой дорогой-чистой воды обдираловка | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. (Andrey Truhachev) |