Russian | English |
авторы конституции США | the Fathers (of the Constitution) |
агент казначейства США | U.S. Treasury Officer (Taras) |
агент казначейства США | U.S. Treasury Agent (Taras) |
агент управления по охране Президента США | PPD agent (Val_Ships) |
Агентство США по международному развитию | USAID |
Администрация США | the Administration |
акт конгресса США, разрешающий какой-либо территории начать подготовку к переходу на статус штата | enabling statute |
акт конгресса США, разрешающий какой-либо территории начать подготовку к переходу на статус штата | enabling act |
аэропорты США, обслуживающие полёты через Атлантику | gateways |
богатейшие жители США | the one percent (согласно статистике, отсюда лозунг Occupy Movement "We are the 99%" Abysslooker) |
БТПК США | CBP (БТПК – сокр. от "Бюро таможенного и пограничного контроля"; CBP – сокр. от "U.S. Customs and Border Protection" Alex_Odeychuk) |
Бюро по контролю и соблюдению иммиграционного и таможенного законодательства США | ICE (Alex Lilo) |
Бюро таможенного и пограничного контроля США | CBP (Alex_Odeychuk) |
в СМИ, тяготеющих к Республиканской партии США | in conservative media (Alex_Odeychuk) |
в США | stateside |
Верховный cуд США | SCOTUS (Health Care stocks hit new highs on SCOTUS ruling Val_Ships) |
Верховный Cуд США | SCOTUS (Val_Ships) |
вид минералов, камней, как правило, вытянутых и отшлифованных, связанных с культурой Шотландии, Калифорнии и юго-запада США | charmstone (в английском варианте charm-stone) |
город в США или Канаде, где применяется специальная политика, согласно которой нелегалы не преследуются за нарушение иммиграционного законодательства | sanctuary city (Taras) |
гособлигации США | Treasurys (US Treasury securities hizman) |
гражданин США | Panazonian |
Гражданская война в США | American Civil War (война Севера и Юга Rori) |
гражданская война в США | War between the States (между Севером и Югом; 1861-1865 гг.) |
день вступления президента США в должность | Inauguration Day (20 января) |
депозитарий драгоценных металлов США | United States Bullion Depository (Taras) |
депозитарий драгоценных металлов США | U.S. Bullion Depository (Taras) |
дети, рождённые в США от нелегальных иммигрантов | anchor babies (a deroratory description of children born in the United States to illegal immigrants Val_Ships) |
диалект северных штатов США | northern |
до гражданской войны в США | antebellum (до 1861 г.) |
документ о принятии в гражданство США | citizenship papers |
еженедельный отчёт министра финансов США | treasury Statement |
житель западных штатов США | westerner (Westerner) |
житель северо-восточной части США | easterner (Easterner) |
житель Среднего Запада США | midwesterner (JIZM) |
закон об оборонном бюджете США | National Defense Authorization Act (принимается на каждый финансовый год; тж. NDAA Taras) |
Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгод | Stolen Valor Act (Beforeyouaccuseme) |
законопроект США PIPA | PROTECT IP Act (MichaelBurov) |
законопроект США PIPA | Senate Bill 968 (MichaelBurov) |
законопроект США PIPA | S. 968 (MichaelBurov) |
законопроект США PIPA | Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 (MichaelBurov) |
законопроект США PIPA | Protect Intellectual Property Act (MichaelBurov) |
законопроект США PIPA | PIPA (MichaelBurov) |
законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" | PROTECT IP Act (MichaelBurov) |
законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" | Protect Intellectual Property Act (MichaelBurov) |
законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" | S. 968 (MichaelBurov) |
законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" | Senate Bill 968 (MichaelBurov) |
законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" | Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 (MichaelBurov) |
законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" | PIPA (MichaelBurov) |
законопроект США "О противодействии онлайн-пиратству" | Stop Online Piracy Act (MichaelBurov) |
законопроект США "О противодействии онлайн-пиратству" | H.R. 3261 (MichaelBurov) |
законопроект США "О противодействии онлайн-пиратству" | House Bill 3261 (MichaelBurov) |
законопроект США "О противодействии онлайн-пиратству" | SOPA (MichaelBurov) |
законопроект США об интернет-пиратстве SOPA | Stop Online Piracy Act (MichaelBurov) |
законопроект США об интернет-пиратстве SOPA | SOPA (MichaelBurov) |
законопроект США об интернет-пиратстве SOPA | House Bill 3261 (MichaelBurov) |
законопроект США об интернет-пиратстве SOPA | H.R. 3261 (MichaelBurov) |
законопроект США по защите IP-адресов | Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 (MichaelBurov) |
законопроект США по защите IP-адресов | Protect Intellectual Property Act (MichaelBurov) |
законопроект США по защите IP-адресов | S. 968 (MichaelBurov) |
законопроект США по защите IP-адресов | Senate Bill 968 (MichaelBurov) |
законопроект США по защите IP-адресов | PROTECT IP Act (MichaelBurov) |
заявление о приёме в гражданство США | first papers |
игрок в составе команды высшего учебного заведения США, не получающий спортивную стипендию | walk-on player (VLZ_58) |
из США | stateside |
имеющий отношение и к Восточному, и к Западному побережью США | bicoastal (Mayklusha) |
иммигрант, не имеющий права стать гражданином США | ineligible alien |
иммиграционная лотерея США | USGCL (WiseSnake) |
иностранец, получивший визу на временное пребывание в США | non-immigrant |
кандидат на должность президента США | White House hopeful (Beforeyouaccuseme) |
классический "мобильный дом" в США | single-wide (до 27 м в длину и до 5,5 м в ширину plushkina) |
Комиссия по делам гражданских государственных служащих США | U.S. Civil Service Commission (Alex_Odeychuk) |
Комиссия по ценным бумагам и биржам США | US Securities and Exchange Commission (SEC 25banderlog) |
Комитет военно-промышленного производства США | United States War Production Board (Alex_Odeychuk) |
Комитет по надзору за деятельностью государственных органов Палаты представителей Конгресса США | House Oversight and Government Affairs Committee (CNN Alex_Odeychuk) |
Комитет по надзору за деятельностью государственных органов Палаты представителей Конгресса США | House Oversight and Government Affairs Committee |
компания, осуществляющая свои операции за пределами территории США | offshore fund |
крайний юг США | Sunbelt |
краткосрочный вексель правительства США | T-bill (a treasury bill Val_Ships) |
летний фестиваль в г.Сиэтл, США | Seafair (проводится в начале июля Val_Ships) |
лотерея для выигрыша вида на жительство в США | D.V. Lottery (WiseSnake) |
лотерея для выигрыша вида на жительство в США | DV Lottery (WiseSnake) |
Министерство торговли США | Commerce Department (Alex Lilo) |
Министр вооружённых сил США | Secretary of Defense (SECDEF Val_Ships) |
на границах США | at the water's edge |
набережная в Сан-Франциско, Калифорния, США | embarcadero (Ygene) |
направляющийся в США | stateside |
Обращение Президента США к нации о положении в стране | State of the Union (address Val_Ships) |
округ по выборам в конгресс США | congressional district |
окружной суд США | United States District Courthouse (название здания; in Northern District of California Taras) |
организация, поддерживающая Вторую поправку к Конституции США | Second Amendment group (finita) |
особый стиль речи, используемый главой Федерального резерва США | fedspeak (для него характерны многословие, неясность, двусмысленность wiktionary.org, wikipedia.org yulia_mikh) |
отказ штата признать на своей территории действие закона, принятого конгрессом США | nullification |
относящийся к США | stateside |
относящийся к территории США | territorial (Territorial) |
отчёты конгресса США | Congressional records |
офицер вооружённых сил США, выпускник одной из трёх престижных военных академий родов войск США, в частности Вест-Пойнта | ring knocker (Связано с массивным перстнем выпускника военной академии, и традицией стучать кольцом по столу, чтобы успокоить шумную комнату. Побеdа) |
официальный бюллетень Конгресса США | Congressional Record (grafleonov) |
перечисленные в конституции США полномочия конгресса и президента | enumerated powers |
период нахождения у власти президента США | administration (А. В.И.Макаров) |
период с 6 до 13 марта 1933 года, когда по указу президента все банки США были закрыты | bank holiday |
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неё | inherent powers (в области внешней политики key2russia) |
полномочия, предоставленные правительству конституцией США | specific powers (перечисленные в первых трёх статьях) |
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх её статьях | delegated powers (key2russia) |
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх статьях | delegated powers (key2russia) |
полномочия центральной исполнительной власти, специально оговорённые в конституции США | express powers (key2russia) |
полученный из США | stateside |
получивший визу на временное пребывание в США | non-immigrant |
правительство США | Administration (во главе с президентом В.И.Макаров) |
Правительство США | the Administration |
право или полномочия расходовать средства, ассигнуемые конгрессом США агентствам федерального правительства | obligational authority |
Chief Justice председатель Верховного суда США | chief justice |
противник независимости США | royalist |
проход между рядами в палате представителей США | aisle (или Конгресса: The decision hotly anticipated by members on both sides of the aisle Taras) |
пятая поправка к Конституции США | the Fifth (The Fifth Amendment of the U.S. Constitution) |
разрешение на въезд и временное пребывание иностранца в США | parole |
резиновый пункт конституции США | elastic clause (об обязанностях конгресса) |
резиновый пункт конституции США | coefficient clause (об обязанностях конгресса) |
Республиканская партия США | GOP (God's Own Party SergeyL) |
Республиканская партия США | BIG "R" (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Республиканская партия США | God's Own Party (сленг SergeyL) |
речь, слова, заявления, не защищённые первой поправкой к конституции США, поскольку они имеют целью вызвать ненависть к лицам и группам лиц по признаку расы, религии, пола, сексуальной ориентации, национального происхождения и иным признакам | hate-speech |
родившийся за пределами США | hyphenated |
родившийся за пределами США | hyphenate |
север США | Snow Belt |
северо-восток США | the North-East |
северо-восточная часть США | East (особ. Новая Англия; употребляется с опред. артиклем – the East (НБАРС) |
11 сентября 2001 года, день масштабных террористических актов на территории США | 9/11 (September 11 Olegus Semerikovus) |
11 сентября 2001 года, день масштабных террористических актов на территории США | September 11 (9/11; September 11 Olegus Semerikovus) |
Служба иммиграционной лотереи США | USGCLS (WiseSnake) |
смягчение меры наказания осуждённому преступнику по распоряжению президента США или губернатора штата | executive clemency |
Совет по развитию науки и технике при Президенте США | President's Council of Advisors on Science and Technology (ambassador) |
Совет по энергетическим инновациям США | American Energy Innovation Council (irip) |
солдат, вернувшийся в США после службы за рубежом | returnee |
сотрудник казначейства США | U.S. Treasury Officer (Taras) |
сотрудник управления министерства финансов США по борьбе с финансовыми преступлениями | FinCen (a Treasury official, U.S. Treasury Agent: Howard was FinCen at Treasury Taras) |
статья конституции США | necessary-and-proper clause |
статья конституции США | necessary-and-proper-clause |
статья конституции США, уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законы | necessary-and-proper clause |
сторонник активного участия США в международной политике и мировой экономике | internationalist (в американской политической системе – оппоненты изоляционистов A_Tribunsky) |
сторонник права штата не признавать на своей территории законы, принятые конгрессом США | nullifier |
США-средняя школа, классы с 6 по 9 | middle school (другой термин-junior high Val_Ships) |
творцы конституции США | the Fathers (of the Constitution) |
Термин, используемый в США, КАнаде, Турции и на Филиппинах, обозначающий 12 классов обучения | K12 school (25banderlog) |
Управление Министерства финансов США по борьбе с финансовыми преступлениями | FinCEN (Alex_Odeychuk) |
Управление по контролю за иностранными активами Министерства финансов США | OFAC (Igor Kondrashkin) |
уроженец западных штатов США | westerner (Westerner) |
уроженец или житель северо-восточной части США | easterner (Easterner) |
уроженец северо-восточной части США | easterner (Easterner) |
участник президентской гонки в США | White House hopeful (Beforeyouaccuseme) |
Учебная подготовительная школа корпуса морской пехоты США | Basic School (с артиклем The; The Basic School (TBS) Alex Lilo) |
хранилище золотого запаса США | United States Bullion Depository (often known as Fort Knox, is a fortified vault building located next to the United States Army post of Fort Knox, Kentucky. It is operated by the United States Department of the Treasury Taras) |
хранилище золотого запаса США | U.S. Bullion Depository (Taras) |
Центр прогресса США | Center for American Progress (irip) |
человек, занимавшийся незаконным ввозом спиртных напитков в годы "сухого закона" 1920-1933 в США, контрабандист, специализирующийся на нелегальном ввозе спиртного | bootlegger (Oleksandr Spirin) |
человек, занимавшийся подпольным самогоноварением в годы "сухого закона" 1920-1933 в США | moonshiner (Oleksandr Spirin) |
человек с юго-востока США | goober (a person from the south-eastern US, especially Georgia or Arkansas VLZ_58) |
Член Национальной Гвардии США | Guardsman (tazzmania) |
член республиканской партии США | GOPster |
член Сената от партии большинства, избираемый для исполнения обязанностей Вице-Президента США во время его отсутствия | President Pro Tempore (Val_Ships) |
юг США | Southland (Val_Ships) |
Юг США | Dixie ("Dixie" or "The South" are nicknames for Southern states east of the Mississippi River Val_Ships) |
южный район США | the South (including the southeastern and south-central United States) |