DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing СОБ | all forms
RussianEnglish
бороться с самим собойwrestle with oneself (Mark_y)
брать с собой автостопщикаpick up a hitchhiker (Andrey Truhachev)
быть с самим собой наединеkeep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper)
быть самим собойkeep real (Yeldar Azanbayev)
взять с собой зонтtake an umbrella along (Andrey Truhachev)
давайте будем честны сами с собойlet's face it (4uzhoj)
заняться собойlook out for oneself (It's a good day to look out for yourself – work on your resume, look at classifieds or consider starting your own business if you don't have one already. VLZ_58)
земли под собой не слышатьbe walking on air
кофе "с собой"coffee-to-go (Lana Falcon)
мысль напрашивается сама собойthe idea suggests itself
наблюдать за собойbe upon one's behave
не слышать под собой ногbecome very tired from walking
не слышать под собой ногtear
не слышать под собой ногrun (= не чуять под собой ног, не чувствовать под собой ног)
не чувствовать под собой ногtear
не чувствовать под собой ногrun (= не чуять под собой ног, не слышать под собой ног)
не чувствовать под собой ногbecome very tired from walking
не чувствовать не чуять, не слышать под собой ногbecome very tired (from walking)
не чувствовать не чуять, не слышать под собой ногrun
не чуять под собой ногrun (= не слышать под собой ног, не чувствовать под собой ног)
не чуять под собой ногtear
не чуять под собой ногbecome very tired from walking
ничего особенного собой не представлятьbe nothing to die for (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58)
они не поладили между собойthey didn't get on
они унесли с собой ключиthey took the keys away with them
Оставаться самим собойBeing who you are (разговорное Naoma)
оставить за собой последнее словоmake it stick ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними ART Vancouver)
поделить между собойdivvy up (as in: they divvied up the proceeds Val_Ships)
покончить с собойsuicide
покончить с собойdo oneself in (Stingray_FM)
покончить с собойtake oneself out (El Canto)
порешить с собойcommit suicide
пригласить с собойinvite along (Technical)
приноси выпивку с собойbring your own booze/bottle (о вечеринках, на которых хозяин обеспечивает приглашённых только небольшой закуской)
прихватить с собой зонтикtake an umbrella along (Andrey Truhachev)
резервировать, бронировать, занимать, оставлять за собойdibs on something (I have dibs on that piece of cake – Чур, этот кусок торта мой Slivas)
с собойto go (например: can we have this cake to go please chronik)
само собойsure thing (Hey, sure thing! -- Само собой! ART Vancouver)
само собойdoes a bear shit in the woods? (риторический вопрос gauma)
само собойwill a duck swim? (VLZ_58)
само собойfor sure ('We're very happy about that.' 'For sure!' ART Vancouver)
само собойfor sure (alenushpl)
само собойon its own (Andrey Truhachev)
само собойthat's cake (q3mi4)
само собой разумеетсяsure thing
само собой разумеется, что...it goes without saying that...
само собой разумеющийсяno-brainer (Stay away from things that seem sketchy to you today. This should be a no-brainer, but I feel that you should be reminded since you can be pretty thick sometimes. VLZ_58)
само собой разумеющимсяstand out a mile
сексуально привлекательная особа, не замечающая / не признающая за собой таких качествregulation hottie (если кто знает, как это сказать одним-двумя словами, напишите!)
следи за собойwatch yourself (Юрий Гомон)
таскать за собойhorse
таскать с собойschlep schlepp something around (Are you kidding? I'm not going to schlepp it around all day. ART Vancouver)
терять контроль над собойlet oneself go (igisheva)
у меня нет с собойI don't have ... on me (…; источник – youtube.com dimock)
у меня нет с собой денегI've no money on me (dimock)
уйти, прихватив с собой ложкиwalk off with the spoons (with a box, with the money, with smb.'s umbrella, with smb.'s dictionary, etc., и т.д.)
утратить контроль над собойget carried away (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло VLZ_58)
явить собойbe
являть собойbe