Subject | Russian | English |
Makarov. | адвокат защиты решил просить о возбуждении нового процесса | the defence lawyers decided to petition for a new trial |
gen. | в связи с этим прошу | I should therefore be very grateful if you (4uzhoj) |
Игорь Миг | в сентябре синица просит осень в гости | in September the bluebird invites autumn in |
gen. | вас просят подойти к выходу | you are wanted at the door (at the president's office, etc., и т.д.) |
gen. | вас просят подойти к телефону | you are wanted on the phone |
gen. | вас просят немедленно явиться | your presence is requested immediately |
gen. | вас просят присутствовать в комитете | you are requested to attend upon a committee |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
gen. | ... – всё, что я прошу | ... is all I'm asking for (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы можете просить всё что угодно | name anything you want, it will be yours |
gen. | вы отвратительно вели себя и должны просить прощения | you behaved abominably, you must apologize |
gen. | вы просите слишком много | you ask too much |
gen. | вы слишком многого просите | you ask too much |
gen. | г-н председатель, прошу слова! | Mr. Chairman, may I be recognized? |
gen. | гордость не позволяла ему просить милостыню | he was too proud to beg |
Makarov. | да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
gen. | давать советы, когда не просят | offer unsolicited advice (on ART Vancouver) |
gen. | для суммы, которую мы просили, нам надо ещё пять фунтов | we still need £5 to make up the sum we asked for |
gen. | доводить их до того и т.д., что они станут просить милостыню | reduce them to begging (her to borrowing clothes, etc., и т.д.) |
gen. | его лирические стихи так и просятся в песню | his lyrics sing themselves |
gen. | его просили помочь, а он всё испортил | he was asked to help but he made a muddle of everything |
gen. | его просили помочь, а он всё испортил | he was asked to help but he made a mess of everything |
gen. | его просили помочь, а он всё испортил | he was asked to help but he made a hash of everything |
gen. | его просили придти | he is willed to come |
gen. | его сапоги «каши просят» | his toes worked through the boot |
Gruzovik | единственно о чём я прошу | all I ask |
gen. | если кто-то обладает информацией об этом предмете, прошу того позже дать мне знать | if anyone has any information on this subject, will they please let me know afterwards |
gen. | если я обидел вас, прошу простить меня | if I have offended you I apologize |
gen. | если я обидел вас, прошу прощения | if I have offended you I apologize |
gen. | если я оскорбил вас, прошу простить меня | if I have offended you I apologize |
gen. | если я оскорбил вас, прошу прощения | if I have offended you I apologize |
gen. | ещё раз я прошу вас не уходить | yet once more I ask you not to go |
gen. | жалобным тоном и т.д. просить милостыню | beg piteously (appealingly, impudently, from door to door, etc.) |
gen. | жалобным тоном и т.д. просить подаяние | beg piteously (appealingly, impudently, from door to door, etc.) |
Makarov. | за картину он просит тысячу фунтов | his asking price for the picture is £1,000 |
Makarov. | за картину он просит тысячу фунтов | his asking price for the picture is &1,000 |
gen. | за картину он просит тысячу фунтов | his asking price for the picture is L1,000 |
avia. | Загорелся левый / правый двигатель. Прошу "векторение" для посадки с обратным курсом | Left/right engine is on fire. Request radar vectoring for back course landing (типовое сообщение по связи) |
gen. | зад, который так и просится, чтобы его шлёпнули | spankable bottom (Coquinette) |
gen. | закат так и просился на картину | the sunset was just asking to be painted |
gen. | заранее прошу прощения | forgive me for saying so (Abysslooker) |
cliche. | заранее прошу прощения | apologies in advance (Now Allen gets a penalty but Joel saves the day with a shorty!!! My emotions are all over the place this evening! Apologies in advance!! Go Habs Go! (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | заставить наказанного просить прощения | make one kiss the rod |
gen. | заставлять долго просить себя | be hard to persuade |
gen. | заставлять себя просить | need a lot of asking |
gen. | здесь так и просится сатира | it lends itself to satire |
trav. | знак "Прошу не беспокоить" | DND card |
gen. | и у него хватило наглости просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
gen. | и у него хватило нахальства просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
polit. | кто за моё предложение, прошу голосовать нажатием зелёной кнопки | those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button (bigmaxus) |
gen. | кто просил тебя вмешиваться? | who asked you to interfere? |
polit. | кто против-прошу голосовать нажатием красной кнопки | those against, the red button (bigmaxus) |
Makarov. | лектор просил публику задавать вопросы | the speaker invited questions from the audience |
Makarov. | мама просила передать тебе привет | mother asked to be remembered to you |
Makarov. | Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать | Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous |
Makarov. | Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней | asking Jim to marry her was beneath Mary's dignity |
gen. | Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней | it was beneath Mary's dignity to ask Jim to marry her |
gen. | милости просим | you are welcome |
gen. | милости просим к нам | we'll be very glad to have you at our house |
gen. | милости прошу | after you! (В контексте, как приглашение пройти вперед Рина Грант) |
lit. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens) |
gen. | мои ботинки просятся в починку | my shoes want repairing |
gen. | мой ребёнок просился на горшок с двух лет | my child was dry at two years |
Makarov. | мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложение | we must ask you to excuse us from sending you a quotation |
gen. | мы любезно просим Вас выразить Ваше мнение | we request your esteemed advice (по поводу Анна Ф) |
Makarov. | мы просим держать нас в курсе относительно местонахождения судна | we request you to keep us informed of the position of the vessel |
avia. | на курсе 025 занимаю 500 м по давлению аэродрома 1007 мбар, прошу вывести на посадочную прямую в 12 км от торца, АИ 112 | on heading 025 down to 500 m on QFE 1007 millibars, request 12 km final, AI 112 (типовое сообщение по связи) |
gen. | нагло просить у кого-л. в долг | strike one |
Makarov., inf. | настойчиво просить | be on (at; о чём-либо) |
gen. | настойчиво просить | ply one |
gen. | настойчиво просить | be on at (что-либо) |
gen. | настойчиво просить | solicit |
gen. | настойчиво просить | flagitate |
gen. | настойчиво просить о | be earnest with one to do anything (чём-л.) |
Makarov., inf. | настойчиво просить об услуге | chase up |
gen. | настойчиво просить об услуге | chase up (VLZ_58) |
gen. | настоятельно просить | strongly request (reverso.net pangie) |
gen. | настоятельно просить | demand |
gen. | настоятельно просить | kindly request (Aiduza) |
Makarov. | настоятельно просить | press one's suit |
gen. | настоятельно просить | urge (scherfas) |
gen. | настоятельно просить | tell (о чём-либо) |
gen. | настоятельно просить | crave |
Makarov. | настоятельно просить избирателя воздержаться | urge a voter to abstain (от голосования) |
Makarov. | настоятельно просить народ | urge people |
gen. | настоятельно просить о | be urgent for (чём-л.) |
gen. | настоятельно просить о | be urgent with (чём-л.) |
gen. | настоятельно просить о | be urgent upon (чём-л.) |
Makarov. | настоятельно просить о помощи | urge help |
tech. | "нахожусь в опасности, прошу помощи" | come quickly-danger |
mil., avia. | нахожусь в опасности, прошу помощи | come quick, danger |
gen. | не за себя прошу | I'm asking not for myself (I'm asking not for myself, but for the children. snowleopard) |
gen. | не проси меня о невозможном | don't ask me to do the impossible |
gen. | не стесняйтесь просить меня о помощи | you need spare to ask my help |
gen. | не стесняйтесь просить меня о помощи | you need not spare to ask my help |
gen. | неотступно просить | enforce |
gen. | ничего не предлагать и не просить | no soliciting (Sergey_Ka) |
gen. | ну, пожалуйста, скажи, прошу тебя | do tell |
gen. | О.! прошу внимания! соблюдайте порядок | maintain peace and order |
Makarov. | он настойчиво просил денег | he was urgent in asking for money |
gen. | он настойчиво просил меня ничего им не говорить | he urgently begged me not to tell them anything |
gen. | он настоятельно просил нас уехать | he urged us to leave |
gen. | он настоятельно просит ответа | he presses hard for an answer |
gen. | он ничего не просил передать? | did he send any message? |
gen. | он очень просил за своего друга | he pleaded very strongly fot his friend |
gen. | он очень просил, чтобы Велард написал в суд | he desired Velarde would write to the court |
gen. | он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь | he came to me on bended knee to plead for his daughter |
Makarov. | он пришёл, чтобы просить вас об одолжении | he has come to ask you a favour |
Makarov. | он просил бы вас не вмешиваться не в своё дело | he will thank you to mind your own business |
gen. | он просил вам кланяться | he sends you his regards |
gen. | он просил, вернее, умолял нас остаться | he asked, nay begged us to stay |
Makarov. | он просил времени на размышление | he asked for time to think |
gen. | он просил денег | he begged for money |
gen. | он просил меня высказаться объективно | he asked me for an unbiased opinion |
gen. | он просил меня не говорить об этом случае | he asked me to keep silent about the incident |
gen. | он просил нас не опаздывать | he asked us not to be late |
gen. | он просил передать вам сердечный привет | he sent you his love |
gen. | он просил передать что-нибудь? | did he leave a message? |
Makarov. | он просил правительство направить войска, чтобы прекратить столкновения | he has asked the government to send in troops to end the fighting |
gen. | он просил простить его | he asked me for my forgiveness |
gen. | он просил разбудить его рано | he asked to call him early |
gen. | он просил у меня руки моей дочери | he asked for my daughter's hand |
gen. | он просил у меня прощения | he asked me for my forgiveness |
gen. | он просил что-нибудь передать? | did he leave any message? |
gen. | он просит более, чем ему следует | he asks more than he ought to have |
Makarov. | он просит вас взять эти слова обратно | he must ask you to retract that |
Makarov. | он просит вас присутствовать на следующем собрании | he desires your presence at the next meeting |
gen. | он просит за это очень дорого | his charges are very high |
gen. | она просила его успокоиться | she willed him to be of good comfort |
gen. | она просит передать вам свой привет | she begs to be remembered to you |
gen. | она просит, чтобы вы остались ей верны | she begs you would be true to her |
gen. | они научили собаку просить | they taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc., и т.д.) |
gen. | они просили его рассказать о себе | they asked him about himself |
gen. | они просят оказать им честь и отобедать с ними | they request the pleasure of your company to dinner |
gen. | они так выдрессировали собаку, что она просит | they taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc., и т.д.) |
gen. | осмелиться просить об одолжении | make bold to ask a favour (to call on you, to express my opinion, etc., и т.д.) |
gen. | очень прошу вас! | I pray! |
gen. | очень прошу тебя, приходи! | do come! |
gen. | плакать и просить хлеба | cry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.) |
gen. | по возможности просим вас ответить | a reply is desirable but not obligatory (особ. в деловой корреспонденции) |
gen. | помощи я не прошу и в помощи не нуждаюсь | I have not asked for help, neither do I desire it |
Makarov. | посетителей просят не ходить по траве | visitors are requested not to walk on the grass |
Makarov., inf. | постоянно просить кого-либо о | be onto (чём-либо) |
gen. | проводник настойчиво просил альпинистов ни в коем случае не отставать от него | the guide admonished the climbers to follow him carefully |
gen. | просил о поблажках | panhandled for favors |
gen. | просим извинить за технические помехи | please, do not adjust your sets (телевизионное объявление; Значение идиомы другое: Used to tell someone that information is true, although it appears strange or incorrect anton_tim) |
gen. | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку | please quote us your best terms for the delivery of (бизн.) |
gen. | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку | please quote us your best terms for the delivery of |
gen. | просим оплатить переслать деньги обратной почтой | kindly remit by return post |
gen. | просим оплатить счёт по получении | prompt payment will be appreciated |
gen. | просим передать по принадлежности | to whom it may concern (Yuri Tovbin) |
Makarov. | просим переслать деньги обратной почтой | kindly remit by return post |
gen. | просить большую сумму денег за дом | ask a large sum of money for the house ($100 for the furniture, a high price for one's goods, etc., и т.д.) |
gen. | просить вернуть долг | call in markers (Taras) |
gen. | просить воды | beg for water (for food, for money, for alms, for shelter, etc., и т.д.) |
gen. | просить кого-л. войти | ask smb. to come in (to wait a few minutes, to address a meeting, to move a resolution, not to interrupt, etc., и т.д.) |
gen. | просить кого-л. войти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
Makarov. | просить встречи | request a meeting |
gen. | просить вызвать администратора | inquire for the manager (for the doctor, for someone called “Toby”, etc., и т.д.) |
Makarov. | просить высокую цену | ask a high price |
gen. | просить высокую и т.д. цену | charge heavily (exorbitantly, double, extravagantly, unscrupulously, etc.) |
gen. | просить высокую цену | ask a high price (200 guineas, a twopence, etc., и т.д.) |
gen. | просить дать определённую книгу | inquire for a particular book (for the goods in a shop, for a room, etc., и т.д.) |
Makarov. | просить денег | beg for money |
gen. | просить деньги | beg money (a few pence, a meal, food, etc., и т.д.) |
gen. | просить доложить о себе | send in name |
gen. | просить его выступить | call on him for a speech |
gen. | просить его сестру выйти замуж | propose to his sister |
gen. | просить его уйти | beg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.) |
Makarov. | просить ещё | pony up for |
gen. | просить задавать вопросы | invite questions (высказать своё мнение) |
gen. | просить задать вопросы | invite questions |
gen. | просить извинения у | beg smb.'s pardon |
Gruzovik | просить кого-либо к обеду | bid someone to dinner |
gen. | просить к телефону | ask (кого-либо) |
gen. | просить книгу | ask for a book |
gen. | просить книгу у друга | ask a book from one's friend (the key from one's mother, a grant from the authorities, etc., и т.д.) |
gen. | просить милостыню | mump |
gen. | просить милостыню | begged |
Gruzovik | просить милостыню | go begging |
gen. | просить милостыню не у той двери | clap dish at the wrong man's door |
gen. | просить милостыню у прохожих | stand pad |
gen. | просить монетку на чучело Гая Фокса | ask a penny for a guy (Attlantyda) |
gen. | просить на кого-л. | pursue an action against (в суде) |
gen. | просить на бис | call for an encore (Technical) |
gen. | просить на кусок хлеба | beg one's bread |
gen. | просить неотступно | urge |
gen. | просить неотступно | call on |
Makarov. | просить о | ask for |
Makarov. | просить кого-либо о | beseech someone for something (чем-либо) |
gen. | просить о | beg for a thing (чём-л.) |
Makarov. | просить о | plead for (чём-либо) |
gen. | просить о | ask for (чём-л.) |
gen. | просить о заслушивании | request a hearing |
gen. | просить о заслушивании | ask to be heard |
gen. | просить кого-либо о любезности | beg a favour of (об одолжении) |
Gruzovik | просить кого-либо о любезности | beg a favour of (someone) |
gen. | просить кого-либо о любезности | ask a favour of |
gen. | просить о мире | sue for peace (Andrey Truhachev) |
gen. | просить о назначении опеки над помешанным | take out a statute of lunacy |
gen. | просить о назначении опеки над помешанным | sue out a statute of lunacy |
gen. | просить о повышении зарплаты | ask for a raise |
gen. | просить о подаче голоса | canvass |
gen. | просить о помиловании | cry mercy |
gen. | просить о помиловании | petition for mercy |
gen. | просить о помощи | ask for help (Andrey Truhachev) |
gen. | просить о помощи | beg for help |
gen. | просить о прочтении бумаги | pray oyer of a writing |
gen. | просить о прочтении дела | pray oyer of a writing |
gen. | просить о разрешении | ask smb.'s permission (advice, a favour, etc., и т.д.) |
gen. | просить о разрешении подать на апелляцию | move for a new trial |
gen. | просить о расширении состава совета директоров | request an increase in the membership of the board |
gen. | просить кого-либо о снисхождении | intercede with for (к кому-либо) |
gen. | просить кого-л. об одолжении | ask smb. a favour (permission, о разреше́нии) |
Игорь Миг | просить об одолжении | call in a favour |
gen. | просить кого-л. об одолжении | ask a favour permission of (smb., о разреше́нии) |
gen. | просить об одолжении | beg a favour |
gen. | просить об одолжении | ask a favour (for help – о помощи) |
gen. | просить об ответной услуге | call in markers (Taras) |
gen. | просить об ответной услуге | call in a marker (Taras) |
gen. | просить об отвращении чего-л. дурного | deprecate |
gen. | просить об отпуске | apply for furlough |
gen. | просить кого-л. обдумать ответ | invite smb. to consider the answer (to assist at the ceremony, to contribute one's criticism, etc., и т.д.) |
gen. | просить кого-либо, о чём-либо обращаться к кому-либо за | sue for (чем-либо) |
gen. | просить официально, чтобы дело было пересмотрено | move for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.) |
gen. | просить кого-л. передать | leave a message with (smb., кому-л., что-л.) |
gen. | просить плату за обслуживание | charge a fee for one's service (£1 for the book, comission for the sale, etc., и т.д.) |
gen. | просить по одному фунту за ярд | charge one pound a yard (a penny a throw, three shillings a dozen, etc., и т.д.) |
Gruzovik | просить подаяние | ask for alms |
vulg. | просить поесть | bum chuck |
gen. | просить политического убежища | claim political asylum (Anglophile) |
gen. | просить политического убежища | ask for political asylum (Anglophile) |
gen. | просить о помощи | ask for help |
gen. | просить помощи у друга | ask one's friend for help (the shopkeeper for a job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc., и т.д.) |
gen. | просить пополнить жюри запасными присяжными заседателями | pray a tales |
Gruzovik | просить пощады | ask for mercy |
gen. | просить предоставления убежища | demand shelter |
Makarov. | просить кого-либо присесть | beg someone to be seated |
Makarov. | просить кого-либо присесть | ask someone to be seated |
gen. | просить кого-л. пройти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | просить прощения | I am sorry (после того, как побеспокоили кого-л.) |
gen. | просить прощения | I'm sorry (после того, как побеспокоили кого-л.) |
gen. | просить прощения | be sorry (после того, как побеспокоили кого-л.) |
gen. | просить прощения | beg smb.'s pardon |
gen. | просить прощения за грубость | apologize for one's rudeness (for one's mistake, for the quality of the goods, for one's want of punctuality, etc., и т.д.) |
gen. | просить прощения за то, что не ответил раньше | apologize for not replying sooner (for having overlooked smth., etc., и т.д.) |
gen. | просить прощения у | ask for smb.'s forgiveness (кого-л.) |
gen. | просить прощения у друзей | apologize to one's friends |
gen. | просить прощения у хозяйки за опоздание | apologize to the hostess for coming late (to the neighbour for waking him up, etc., и т.д.) |
gen. | просить пять долларов | charge 5 dollars (1 rouble, a comission, etc., и т.д.) |
gen. | просить разрешение | ask the green light (Johnny Bravo) |
gen. | просить разрешения | ask smb.'s permission (advice, a favour, etc., и т.д.) |
gen. | просить разрешения | ask for permission |
gen. | просить разрешения встать | ask to get up (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.) |
avia. | просить разрешения на рулёжку | request taxi clearance |
gen. | просить расписаться в списке присутствующих | circulate an attendance list (на собрании) |
gen. | просить руки | ask for a hand (свататься Anglophile) |
gen. | просить руки | make proposals for |
gen. | просить руки | ask for one's hand in marriage (Рина Грант) |
gen. | просить чьей-либо руки | ask hand |
gen. | просить руки чьей-либо дочери | ask for sb's daughter's hand in marriage (e.g. netplaces.com Aiduza) |
gen. | просить кого-л. сделать | ask sb. to do (sth., что-л.) |
Makarov. | просить кого-либо сесть | ask someone to be seated |
Makarov. | просить кого-либо сесть | beg someone to be seated |
gen. | просить кого-либо сесть | beg to be seated |
gen. | просить кого-либо сесть | ask to be seated |
Makarov. | просить скидку | ask for a discount |
gen. | просить слова | claim the floor |
Gruzovik | просить слова | ask to speak |
gen. | просить слова | ask the floor |
gen. | просить снисхождения у читателя | ask pardon of the reader |
gen. | просить совета | seek someone's advice (Andrey Truhachev) |
gen. | просить кого-л. сообщить | leave a message with (smb., кому-л., что-л.) |
gen. | просить судью вынести постановление | ask for a ruling |
gen. | просить триста фунтов в год | charge at £300 a year (at five shillings a yard, at $8 an hour, etc., и т.д.) |
gen. | просить убедительно | crave |
gen. | проситься в помещение | want in |
gen. | проситься выйти | ask out |
gen. | проситься на картину | cry out to be painted |
gen. | проситься на картину | ask to be painted |
gen. | проситься на полотно | ask to be painted |
gen. | проситься на работу | apply for work |
gen. | проситься на улицу | want out (о животном Anglophile) |
gen. | проситься на язык | be on the tip of one’s tongue |
gen. | проситься на язык | be on the tip of one's tongue |
gen. | проситься обратно | ask for permission to go back |
gen. | проситься с языка | be on the tip of one's tongue |
gen. | прошу без возражений | but me no buts |
gen. | прошу без церемоний! | make yourself at home! |
avia. | Прошу буксировку для запуска на РД 4 | Request tow to taxiway 4 for start up (Lena Nolte) |
avia. | Прошу разрешить буксировку носом вперёд | Request towing (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу буксировку, Си-130 со стоянки 2 на РД 4 для пробного запуска | Request tow C-130 from stand 2 to taxiway 4 for test start-up (Lena Nolte) |
avia. | Прошу разрешить буксировку хвостом вперёд | Request push back (типовое сообщение по связи) |
gen. | прошу вас | I pray |
gen. | прошу вас! | when serving food please help yourself! |
formal | прошу Вас | I request you to (+ do smth: Given your commitment to the First Amendment and given I will be launching my U.S. Senate campaign shortly, I request you to restore my Twitter account. ART Vancouver) |
gen. | прошу вас! | please go ahead! |
gen. | прошу вас! | when offering a chair please have a seat! |
gen. | прошу вас! | when entering a doorway after you! |
gen. | прошу вас | I beg of you |
gen. | прошу вас верить | be pleased to believe |
gen. | прошу вас ехать немедленно | I desire that you should go at once |
gen. | прошу вас ехать немедленно | I desire you to go at once |
gen. | прошу вас заняться этим вопросом вместо меня | will you please act for me in the matter? |
busin. | Прошу Вас называть меня по имени | please call me by my first name. |
formal | Прошу вас не курить | don't smoke, please ("Don't smoke, please. I am subject to asthma." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | прошу вас никогда больше не произносить этого слова | I beseech you never to utter this word again |
gen. | прошу вас об этом | pray do |
gen. | Прошу вас понять меня | I ask for your understanding (dimock) |
gen. | прошу вас, прекрати ломать комедию! | stop pretending, please! |
gen. | прошу вас, прекратите ломать комедию! | stop pretending, please! |
busin. | Прошу Вас рассмотреть возможность | you are kindly requested to |
gen. | прошу вас, сделайте это для меня | I'm asking you to do this for me |
busin. | Прошу Вашему вниманию | please find hereby |
post | Прошу вернуть при невозможности доставки | Return Service Requested (указание отправителя письма почте США в отношении недоставленного письма Leonid Dzhepko) |
avia. | Прошу включить ВОР и дальномерное оборудование | Request to switch on VOR and DME (типовое сообщение по связи) |
mil., avia. | прошу включить данный предмет снабжения в перечень не полностью удовлетворенных заявок | request item be placed on back order |
gen. | прошу внимания! | Order! Order! |
gen. | прошу внимания! | may I have your attention? |
gen. | Прошу внимания всех присутствующих! | Listen up, everybody! (Val_Ships) |
gen. | прошу всех к столу! | everyone please come to the table! |
gen. | прошу всех садиться | please be seated (Ivan Pisarev) |
gen. | прошу встать! | be upstanding! |
gen. | Прошу выдать лицензию | the issuance of a license to ... is hereby requested. (просить) |
gen. | прошу выдать мне разрешение | I request to be issued a permit (ABelonogov) |
gen. | прошу высказаться | please signify |
avia. | Прошу давление аэродрома для установки высотомера | Request altimeter setting (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу дальнейший набор | Request further climb (типовое сообщение по связи; высоты) |
avia. | прошу дать разрешение на | request permission to |
gen. | прошу заметить | for the record (For the record, it was she who approached me about such a deal, not the other way around. 4uzhoj) |
gen. | прошу занести в протокол | let the record show (Андрей Шагин) |
gen. | прошу занести в протокол, что я | I want to be on record as having |
avia. | прошу запуск | request start up (фразеология радиообмена Lena Nolte) |
gen. | прошу звать меня | kindly call me (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | прошу извинения | I apologize |
Gruzovik | прошу извинения | I am sorry |
Gruzovik | прошу извинения | I beg your pardon |
gen. | прошу извинить меня | I beg your pardon |
avia. | Прошу изменения маршрута после пролёта | Request rerouting after (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
gen. | прошу иметь в виду, что | please be advised that (Technical) |
avia. | Прошу инструкции по ожиданию | Request holding instructions (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу информацию для вылета | Request departure information (когда отсутствуют передачи АТИС Lena Nolte) |
avia. | Прошу исполнительный | Request line up clearance (типовое сообщение по связи; старт) |
busin. | Прошу ко вниманию | please find hereby |
gen. | прошу любить и жаловать | I rely on your good offices (Anglophile) |
context. | прошу любить и жаловать | be so good as to love smb and take smb into favour ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane) |
avia. | прошу машину скорой помощи | request ambulance (Leonid Dzhepko) |
avia. | Прошу машину сопровождения | Request "Follow me" car (типовое сообщение по связи) |
gen. | Прошу меня за это простить | my apologies for that (I'm right in the middle of prepping for the annual Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend the weekend with you. My apologies for that.) |
context. | прошу меня извинить | excuse me (Mikhail11) |
tenn. | "прошу мяч!" | "ball please 1" |
avia. | Прошу набор | Request higher level (типовое сообщение по связи; высоты) |
arch. | прошу надеть шляпу | pray be covered |
gen. | прошу не мешать мне в работе | I must not be hampered in my work |
mil., avia. | прошу о... | it is requested that |
mil., avia. | прошу о ... | it is requested that |
gen. | прошу обратить ваше внимание на | I call your attention to (Technical) |
formal | прошу обратить внимание на то, что | please note that (Please note that both registered and beneficial securityholders must complete and return this form by May 31.) |
mil. | прошу оказать помощь | call it in (literally: I request assistance; Taras) |
Игорь Миг | прошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желанию | please relieve me of my position at my own request |
gen. | прошу ответить | RSVP (на приглашение; from "Répondez s'il vous plaît " on invitation card, meaning "Please respond" Val_Ships) |
mil., avia. | прошу ответить до ... | request answer by (date) |
gen. | прошу отметить, что | for the record (4uzhoj) |
quot.aph. | Прошу отнестись к этому с пониманием | I ask you to treat this with understanding (george serebryakov) |
avia. | Прошу передачу управления | Request release of (aircraft call sign; типовое сообщение по связи; позывной борта) |
busin. | прошу переслать | PS (smovas) |
busin. | Прошу переслать | please Send (копии, письма, документы и т.д.) |
avia. | Прошу перехода на | Request change to (frequency; типовое сообщение по связи; частота) |
gen. | прошу поверить мне на слово | trust me on this (Alexander Demidov) |
gen. | прошу покорно извинить | I humbly beg pardon |
avia. | "прошу посадку" | pancake (код) |
mil. | "прошу посадку для дозаправки" | pancake fuel (доклад) |
mil. | прошу посадку для дозаправки | pancake fuel (доклад) |
gen. | Прошу признать факт открытия | I hereby request acknowledgement of the discovery (E&Y ABelonogov) |
avia. | Прошу проверку времени | Request time check (Lena Nolte) |
gen. | прошу продолжать | pray, proceed |
gen. | прошу продолжать | please proceed |
avia. | Прошу пройти на низкой высоте над ВПП для визуальной проверки с земли | Request low pass over the runway to check from the ground (типовое сообщение по связи) |
gen. | прошу прощения | I apologize |
gen. | прошу прощения! | sorry! |
gen. | прошу прощения | if you will (в знач. "простите за выражение": Putting our balls out there means "we don't have to take crap, if you will, from China or North Korea or anybody." 4uzhoj) |
gen. | прошу прощения | I ask your pardon |
gen. | прошу прощения! | I beg your pardon! |
gen. | прошу прощения | I beg your pardon (polite expression ART Vancouver) |
gen. | прошу прощения | my apologies (Yuriy83) |
gen. | прошу прощения | pardon me |
gen. | Прошу прощения | I do apologize (I do apologize for the mix-up. ART Vancouver) |
gen. | прошу прощения за беспокойство | sorry to disturb you (but ...; upon entering someone's room ART Vancouver) |
gen. | Прошу прощения за выражение | Pardon my French (шутливое извинение за употребление не совсем литературных слов) |
gen. | прошу прощения за задержку | I am sorry for the delay in getting back to you (4uzhoj) |
idiom. | прошу прощения за мой французский | excuse my French (Alex_Odeychuk) |
dipl. | Прошу прощения за небольшое опоздание | I apologize for being a little bit late (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | прошу прощения за то, что так поздно | I'm sorry about its being so late |
gen. | Прошу прощения за это | my apologies for that |
cliche. | Прошу прощения за эту ошибку | I apologize for the oversight (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | прошу прощения, но | all due respect, but |
Makarov. | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work |
gen. | Прошу прощения, что приходится вас перебивать | I'm so sorry to interrupt you but (ART Vancouver) |
IT | прошу прощения, что я вмешиваюсь | pardon my jumping in |
Makarov. | прошу прощения, я должен бежать на концерт, я уже опаздываю | I'm sorry, I must dash away/off now, I'm already late for the concert |
gen. | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
gen. | Прошу прощения, я оставлю вас на минутку | Excuse me, I'll be with you in just a moment (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver) |
busin. | прошу разослать | PS (smovas) |
busin. | прошу разослать | please Send |
avia. | Прошу разрешение на запуск | Request start up clearance (радиопереговоры – radio talk Leonid Dzhepko) |
mil. | "прошу разрешения" | beg (форма обращения) |
mil., avia. | "прошу разрешения" | request permission |
gen. | прошу разрешения | Request Permission |
mil. | прошу разрешения | beg (форма обращения) |
avia. | прошу разрешения на | request clearance to |
avia. | прошу разрешения на посадку | request clearance to land |
avia. | Прошу разрешить пролёт на малой высоте | Request low pass (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу разрешить проход кучево-дождевых облаков в ... км к северу от трассы | Request to avoid the build – ups ... km north of the route (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу разрешить руление обратно по ВПП | Request backtrack (типовое сообщение по связи) |
inf. | прошу рассмотреть | please review (Yeldar Azanbayev) |
inf. | прошу рассмотреть | you are kindly requested to review (Yeldar Azanbayev) |
avia. | Прошу роллинг-старт | Request rolling start (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу руление по командам диспетчера | Request progressive taxi (Просьба экипажа к диспетчеру руления давать ему указания о направлении руления около каждого пересечения рулежных дорожек. Запрашивается, когда экипаж не может определить маршрут руления из-за отсутствия или нерабочего состояния маркировки и указательных знаков; в сложных аэропортах. Lena Nolte) |
law | Прошу садиться | Take your seats (Pigalle) |
obs. | Прошу садиться | Pray take a seat (e.g.: "Pray take a seat, Sir Henry." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | прошу садиться! | pray be seated! |
gen. | прошу садиться | please be seated |
gen. | прошу садиться | pray be seated |
gen. | прошу слова | I ask to speak |
Gruzovik | прошу соблюдать тишину! | quiet, please! |
mil., avia. | прошу совета о действиях по ... | request advice to |
mil., avia. | прошу сообщить время и высоту над ... | request time and altitude over |
mil., avia. | прошу сообщить нам следующие сведения о ... | request following information be forwarded this office |
avia. | Прошу срочной помощи | Require immediate assistance (типовое сообщение по связи) |
law | прошу суд | it is requested that the court (sankozh) |
formal | прошу сюда | if you will step this way (If you will step this way, sir. ART Vancouver) |
gen. | прошу тебя, пожалуйста | prithee (I pray thee) |
gen. | прошу тебя, пойдём с нами в кино | come on, go with us to the movies |
gen. | прошу тебя прекрати ломать комедию! | stop pretending, please! |
gen. | прошу тебя прекратите ломать комедию! | stop pretending, please! |
chess.term. | Прошу тишины! | Silence! |
gen. | прошу тишины | pray silence (Alexander Matytsin) |
chess.term. | Прошу тишины! | Keep silence! |
avia. | Позывной борта, прошу указания по посадке | Aircraft callsign for landing (типовое сообщение по связи) |
gen. | прошу уплатить | kindly remit to (такому-то г-ну) |
avia. | Прошу условия руления | Request taxi instructions (типовое сообщение по связи) |
avia. | Прошу утвердить позывной борта расчётное время пролёта | Request to approve (aircraft call sign) estimated time over (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
gen. | разве я когда-нибудь просил о многом? | have I ever asked for much? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с плачем просить хлеба | cry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.) |
Makarov. | священник просил своих прихожан молиться за души мучеников | the priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrs |
gen. | сколько вы за это просите? | how much do you charge for that? |
gen. | сколько вы просите за этот фотоаппарат? | what do you ask for this camera? |
gen. | сколько он просит? | how much does he ask? |
gen. | сколько просишь за корову? | how much do you ask for the cow? |
gen. | сколько стоит это кресло? — я прошу пять фунтов | how much for this armchair? — I want five pounds |
gen. | слишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся красть | too proud to beg but not ashamed to steal |
gen. | смиренно просить | make suit |
gen. | смиренно просить | make suit to |
Makarov. | так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить его | as the chairman is ill, I am asking Mr Sharp to act for him |
gen. | тот, за которого просили | prayed for |
gen. | тот, кто просит | demander |
gen. | тот, кто просит | desirer |
gen. | тот, кто просит | appealer |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
gen. | у него ботинки «каши просят» | his toes look out through the shoe |
gen. | у него постоянно просят денег | he has many calls on his money |
gen. | убедительно просить | strongly urge (Alexander Demidov) |
gen. | убедительно просить | urge (Leonid Dzhepko) |
gen. | убедительно прошу вас | I beg of you |
gen. | убедительно прошу вас | I urge you |
gen. | унизиться до того, чтобы просить об одолжении | lower oneself to ask a favour (to do such a thing, etc., и т.д.) |
gen. | усердно просить | tamper (чего-л.) |
gen. | ходить просить взаймы | go borrowing |
gen. | чего должно просить | requirable |
gen. | чего можно просить | requirable |
gen. | честью вас прошу, уходите | I'm asking you like a gentleman |
gen. | честью вас прошу, уходите | get out |
gen. | чтобы набрать сумму, которую мы просили, нам надо ещё пять фунтов | we still need £5 to make up the sum we asked for |
gen. | шанс сам просится в руки | opportunity knocks at the door |
gen. | шанс сам просится в руки | opportunity knocks |
avia. | 'Шереметьево-Круг', АИ 112, Ивановское в 19, сохраняю 1200 м по стандартному давлению, прошу "векторение" к ВПП 25 правой | Sheremetyevo-Radar, AI 112, UM at 19, maintaining 1200 m standard, request radar vectors to RW 25 right (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | щенок просил, чтобы ему дали поесть | the puppy was begging for scraps |
gen. | я вас очень прошу! | I beg of you! |
gen. | я вас очень прошу! | please! |
gen. | я вас очень прошу больше этого не делать | I must ask you not to do that anymore |
Makarov. | я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
gen. | я не заставляю себя много просить | little entreating serves my turn |
gen. | я не прошу, а приказываю вам сделать это | I do not request, I command you to do it |
Makarov. | я не прошу благодарности за то, что публикую | I challenge no thanks for what I publish |
Makarov. | я не прошу никаких одолжений | I don't ask for any favours |
gen. | я никогда не просил не собирал милостыню | I never came a-begging for myself |
Makarov. | я очень прошу вас подробнейшим образом объяснить ему, как отыскать меня в Лондоне | I beg you to provide him with proper directions for finding me in London |
Makarov. | я просил врача обследовать меня | I asked the doctor to check me over |
gen. | я просил его скинуть десять процентов, потому что я платил наличными | I asked him to knock off 10 per cent for cash |
gen. | я просил его скостить десять процентов, потому что я платил наличными | I asked him to knock off 10 per cent for cash |
Makarov. | я прошу вас взять эти слова обратно | I must ask you to retract that |
gen. | я прошу вас подтвердить, что я говорю правду | I appeal to you to say whether I am speaking the truth |
gen. | я прошу Вас рассмотреть моё предложение | I ask you to consider my offer |
gen. | я прошу об этом для него | I ask this for him (for our library, etc., и т.д.) |
gen. | я прошу отсрочки до | I want an extension until |
gen. | я прошу прощения, что до сих пор не написал вам | I apologise for not getting in contact with you before now |
Makarov. | я прошу прощения, что отрываю вас, но у меня срочное дело | I'm sorry to burst in on you like this, but I have an urgent message |
gen. | я прошу у вас этой милости | I desire that kindness of you |
gen. | я хочу просить разрешения не ходить туда | I want to beg off from going there |