DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Прошу | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.адвокат защиты решил просить о возбуждении нового процессаthe defence lawyers decided to petition for a new trial
gen.в связи с этим прошуI should therefore be very grateful if you (4uzhoj)
Игорь Мигв сентябре синица просит осень в гостиin September the bluebird invites autumn in
gen.вас просят подойти к выходуyou are wanted at the door (at the president's office, etc., и т.д.)
gen.вас просят подойти к телефонуyou are wanted on the phone
gen.вас просят немедленно явитьсяyour presence is requested immediately
gen.вас просят присутствовать в комитетеyou are requested to attend upon a committee
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
gen.... – всё, что я прошу... is all I'm asking for (Alex_Odeychuk)
gen.вы можете просить всё что угодноname anything you want, it will be yours
gen.вы отвратительно вели себя и должны просить прощенияyou behaved abominably, you must apologize
gen.вы просите слишком многоyou ask too much
gen.вы слишком многого проситеyou ask too much
gen.г-н председатель, прошу слова!Mr. Chairman, may I be recognized?
gen.гордость не позволяла ему просить милостынюhe was too proud to beg
Makarov.да ты не думай, я не в долг просить пришёлthink not I'm throwing biting hints
gen.давать советы, когда не просятoffer unsolicited advice (on ART Vancouver)
gen.для суммы, которую мы просили, нам надо ещё пять фунтовwe still need £5 to make up the sum we asked for
gen.доводить их до того и т.д., что они станут просить милостынюreduce them to begging (her to borrowing clothes, etc., и т.д.)
gen.его лирические стихи так и просятся в песнюhis lyrics sing themselves
gen.его просили помочь, а он всё испортилhe was asked to help but he made a muddle of everything
gen.его просили помочь, а он всё испортилhe was asked to help but he made a mess of everything
gen.его просили помочь, а он всё испортилhe was asked to help but he made a hash of everything
gen.его просили придтиhe is willed to come
gen.его сапоги «каши просят»his toes worked through the boot
Gruzovikединственно о чём я прошуall I ask
gen.если кто-то обладает информацией об этом предмете, прошу того позже дать мне знатьif anyone has any information on this subject, will they please let me know afterwards
gen.если я обидел вас, прошу простить меняif I have offended you I apologize
gen.если я обидел вас, прошу прощенияif I have offended you I apologize
gen.если я оскорбил вас, прошу простить меняif I have offended you I apologize
gen.если я оскорбил вас, прошу прощенияif I have offended you I apologize
gen.ещё раз я прошу вас не уходитьyet once more I ask you not to go
gen.жалобным тоном и т.д. просить милостынюbeg piteously (appealingly, impudently, from door to door, etc.)
gen.жалобным тоном и т.д. просить подаяниеbeg piteously (appealingly, impudently, from door to door, etc.)
Makarov.за картину он просит тысячу фунтовhis asking price for the picture is £1,000
Makarov.за картину он просит тысячу фунтовhis asking price for the picture is &1,000
gen.за картину он просит тысячу фунтовhis asking price for the picture is L1,000
avia.Загорелся левый / правый двигатель. Прошу "векторение" для посадки с обратным курсомLeft/right engine is on fire. Request radar vectoring for back course landing (типовое сообщение по связи)
gen.зад, который так и просится, чтобы его шлёпнулиspankable bottom (Coquinette)
gen.закат так и просился на картинуthe sunset was just asking to be painted
gen.заранее прошу прощенияforgive me for saying so (Abysslooker)
cliche.заранее прошу прощенияapologies in advance (Now Allen gets a penalty but Joel saves the day with a shorty!!! My emotions are all over the place this evening! Apologies in advance!! Go Habs Go! (Twitter) ART Vancouver)
gen.заставить наказанного просить прощенияmake one kiss the rod
gen.заставлять долго просить себяbe hard to persuade
gen.заставлять себя проситьneed a lot of asking
gen.здесь так и просится сатираit lends itself to satire
trav.знак "Прошу не беспокоить"DND card
gen.и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
gen.и у него хватило нахальства просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
polit.кто за моё предложение, прошу голосовать нажатием зелёной кнопкиthose in favor of my proposal, please signify by pressing the green button (bigmaxus)
gen.кто просил тебя вмешиваться?who asked you to interfere?
polit.кто против-прошу голосовать нажатием красной кнопкиthose against, the red button (bigmaxus)
Makarov.лектор просил публику задавать вопросыthe speaker invited questions from the audience
Makarov.мама просила передать тебе приветmother asked to be remembered to you
Makarov.Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничатьMother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous
Makarov.Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на нейasking Jim to marry her was beneath Mary's dignity
gen.Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на нейit was beneath Mary's dignity to ask Jim to marry her
gen.милости просимyou are welcome
gen.милости просим к намwe'll be very glad to have you at our house
gen.милости прошуafter you! (В контексте, как приглашение пройти вперед Рина Грант)
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
gen.мои ботинки просятся в починкуmy shoes want repairing
gen.мой ребёнок просился на горшок с двух летmy child was dry at two years
Makarov.мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложениеwe must ask you to excuse us from sending you a quotation
gen.мы любезно просим Вас выразить Ваше мнениеwe request your esteemed advice (по поводу Анна Ф)
Makarov.мы просим держать нас в курсе относительно местонахождения суднаwe request you to keep us informed of the position of the vessel
avia.на курсе 025 занимаю 500 м по давлению аэродрома 1007 мбар, прошу вывести на посадочную прямую в 12 км от торца, АИ 112on heading 025 down to 500 m on QFE 1007 millibars, request 12 km final, AI 112 (типовое сообщение по связи)
gen.нагло просить у кого-л. в долгstrike one
Makarov., inf.настойчиво проситьbe on (at; о чём-либо)
gen.настойчиво проситьply one
gen.настойчиво проситьbe on at (что-либо)
gen.настойчиво проситьsolicit
gen.настойчиво проситьflagitate
gen.настойчиво просить оbe earnest with one to do anything (чём-л.)
Makarov., inf.настойчиво просить об услугеchase up
gen.настойчиво просить об услугеchase up (VLZ_58)
gen.настоятельно проситьstrongly request (reverso.net pangie)
gen.настоятельно проситьdemand
gen.настоятельно проситьkindly request (Aiduza)
Makarov.настоятельно проситьpress one's suit
gen.настоятельно проситьurge (scherfas)
gen.настоятельно проситьtell (о чём-либо)
gen.настоятельно проситьcrave
Makarov.настоятельно просить избирателя воздержатьсяurge a voter to abstain (от голосования)
Makarov.настоятельно просить народurge people
gen.настоятельно просить оbe urgent for (чём-л.)
gen.настоятельно просить оbe urgent with (чём-л.)
gen.настоятельно просить оbe urgent upon (чём-л.)
Makarov.настоятельно просить о помощиurge help
tech."нахожусь в опасности, прошу помощи"come quickly-danger
mil., avia.нахожусь в опасности, прошу помощиcome quick, danger
gen.не за себя прошуI'm asking not for myself (I'm asking not for myself, but for the children. snowleopard)
gen.не проси меня о невозможномdon't ask me to do the impossible
gen.не стесняйтесь просить меня о помощиyou need spare to ask my help
gen.не стесняйтесь просить меня о помощиyou need not spare to ask my help
gen.неотступно проситьenforce
gen.ничего не предлагать и не проситьno soliciting (Sergey_Ka)
gen.ну, пожалуйста, скажи, прошу тебяdo tell
gen.О.! прошу внимания! соблюдайте порядокmaintain peace and order
Makarov.он настойчиво просил денегhe was urgent in asking for money
gen.он настойчиво просил меня ничего им не говоритьhe urgently begged me not to tell them anything
gen.он настоятельно просил нас уехатьhe urged us to leave
gen.он настоятельно просит ответаhe presses hard for an answer
gen.он ничего не просил передать?did he send any message?
gen.он очень просил за своего другаhe pleaded very strongly fot his friend
gen.он очень просил, чтобы Велард написал в судhe desired Velarde would write to the court
gen.он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочьhe came to me on bended knee to plead for his daughter
Makarov.он пришёл, чтобы просить вас об одолженииhe has come to ask you a favour
Makarov.он просил бы вас не вмешиваться не в своё делоhe will thank you to mind your own business
gen.он просил вам кланятьсяhe sends you his regards
gen.он просил, вернее, умолял нас остатьсяhe asked, nay begged us to stay
Makarov.он просил времени на размышлениеhe asked for time to think
gen.он просил денегhe begged for money
gen.он просил меня высказаться объективноhe asked me for an unbiased opinion
gen.он просил меня не говорить об этом случаеhe asked me to keep silent about the incident
gen.он просил нас не опаздыватьhe asked us not to be late
gen.он просил передать вам сердечный приветhe sent you his love
gen.он просил передать что-нибудь?did he leave a message?
Makarov.он просил правительство направить войска, чтобы прекратить столкновенияhe has asked the government to send in troops to end the fighting
gen.он просил простить егоhe asked me for my forgiveness
gen.он просил разбудить его раноhe asked to call him early
gen.он просил у меня руки моей дочериhe asked for my daughter's hand
gen.он просил у меня прощенияhe asked me for my forgiveness
gen.он просил что-нибудь передать?did he leave any message?
gen.он просит более, чем ему следуетhe asks more than he ought to have
Makarov.он просит вас взять эти слова обратноhe must ask you to retract that
Makarov.он просит вас присутствовать на следующем собранииhe desires your presence at the next meeting
gen.он просит за это очень дорогоhis charges are very high
gen.она просила его успокоитьсяshe willed him to be of good comfort
gen.она просит передать вам свой приветshe begs to be remembered to you
gen.она просит, чтобы вы остались ей верныshe begs you would be true to her
gen.они научили собаку проситьthey taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc., и т.д.)
gen.они просили его рассказать о себеthey asked him about himself
gen.они просят оказать им честь и отобедать с нимиthey request the pleasure of your company to dinner
gen.они так выдрессировали собаку, что она проситthey taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc., и т.д.)
gen.осмелиться просить об одолженииmake bold to ask a favour (to call on you, to express my opinion, etc., и т.д.)
gen.очень прошу вас!I pray!
gen.очень прошу тебя, приходи!do come!
gen.плакать и просить хлебаcry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.)
gen.по возможности просим вас ответитьa reply is desirable but not obligatory (особ. в деловой корреспонденции)
gen.помощи я не прошу и в помощи не нуждаюсьI have not asked for help, neither do I desire it
Makarov.посетителей просят не ходить по травеvisitors are requested not to walk on the grass
Makarov., inf.постоянно просить кого-либо оbe onto (чём-либо)
gen.проводник настойчиво просил альпинистов ни в коем случае не отставать от негоthe guide admonished the climbers to follow him carefully
gen.просил о поблажкахpanhandled for favors
gen.просим извинить за технические помехиplease, do not adjust your sets (телевизионное объявление; Значение идиомы другое: Used to tell someone that information is true, although it appears strange or incorrect anton_tim)
gen.просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставкуplease quote us your best terms for the delivery of (бизн.)
gen.просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставкуplease quote us your best terms for the delivery of
gen.просим оплатить переслать деньги обратной почтойkindly remit by return post
gen.просим оплатить счёт по полученииprompt payment will be appreciated
gen.просим передать по принадлежностиto whom it may concern (Yuri Tovbin)
Makarov.просим переслать деньги обратной почтойkindly remit by return post
gen.просить большую сумму денег за домask a large sum of money for the house ($100 for the furniture, a high price for one's goods, etc., и т.д.)
gen.просить вернуть долгcall in markers (Taras)
gen.просить водыbeg for water (for food, for money, for alms, for shelter, etc., и т.д.)
gen.просить кого-л. войтиask smb. to come in (to wait a few minutes, to address a meeting, to move a resolution, not to interrupt, etc., и т.д.)
gen.просить кого-л. войти в домask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.)
Makarov.просить встречиrequest a meeting
gen.просить вызвать администратораinquire for the manager (for the doctor, for someone called “Toby”, etc., и т.д.)
Makarov.просить высокую ценуask a high price
gen.просить высокую и т.д. ценуcharge heavily (exorbitantly, double, extravagantly, unscrupulously, etc.)
gen.просить высокую ценуask a high price (200 guineas, a twopence, etc., и т.д.)
gen.просить дать определённую книгуinquire for a particular book (for the goods in a shop, for a room, etc., и т.д.)
Makarov.просить денегbeg for money
gen.просить деньгиbeg money (a few pence, a meal, food, etc., и т.д.)
gen.просить доложить о себеsend in name
gen.просить его выступитьcall on him for a speech
gen.просить его сестру выйти замужpropose to his sister
gen.просить его уйтиbeg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.)
Makarov.просить ещёpony up for
gen.просить задавать вопросыinvite questions (высказать своё мнение)
gen.просить задать вопросыinvite questions
gen.просить извинения уbeg smb.'s pardon
Gruzovikпросить кого-либо к обедуbid someone to dinner
gen.просить к телефонуask (кого-либо)
gen.просить книгуask for a book
gen.просить книгу у другаask a book from one's friend (the key from one's mother, a grant from the authorities, etc., и т.д.)
gen.просить милостынюmump
gen.просить милостынюbegged
Gruzovikпросить милостынюgo begging
gen.просить милостыню не у той двериclap dish at the wrong man's door
gen.просить милостыню у прохожихstand pad
gen.просить монетку на чучело Гая Фоксаask a penny for a guy (Attlantyda)
gen.просить на кого-л.pursue an action against (в суде)
gen.просить на бисcall for an encore (Technical)
gen.просить на кусок хлебаbeg one's bread
gen.просить неотступноurge
gen.просить неотступноcall on
Makarov.просить оask for
Makarov.просить кого-либо оbeseech someone for something (чем-либо)
gen.просить оbeg for a thing (чём-л.)
Makarov.просить оplead for (чём-либо)
gen.просить оask for (чём-л.)
gen.просить о заслушиванииrequest a hearing
gen.просить о заслушиванииask to be heard
gen.просить кого-либо о любезностиbeg a favour of (об одолжении)
Gruzovikпросить кого-либо о любезностиbeg a favour of (someone)
gen.просить кого-либо о любезностиask a favour of
gen.просить о миреsue for peace (Andrey Truhachev)
gen.просить о назначении опеки над помешаннымtake out a statute of lunacy
gen.просить о назначении опеки над помешаннымsue out a statute of lunacy
gen.просить о повышении зарплатыask for a raise
gen.просить о подаче голосаcanvass
gen.просить о помилованииcry mercy
gen.просить о помилованииpetition for mercy
gen.просить о помощиask for help (Andrey Truhachev)
gen.просить о помощиbeg for help
gen.просить о прочтении бумагиpray oyer of a writing
gen.просить о прочтении делаpray oyer of a writing
gen.просить о разрешенииask smb.'s permission (advice, a favour, etc., и т.д.)
gen.просить о разрешении подать на апелляциюmove for a new trial
gen.просить о расширении состава совета директоровrequest an increase in the membership of the board
gen.просить кого-либо о снисхожденииintercede with for (к кому-либо)
gen.просить кого-л. об одолженииask smb. a favour (permission, о разреше́нии)
Игорь Мигпросить об одолженииcall in a favour
gen.просить кого-л. об одолженииask a favour permission of (smb., о разреше́нии)
gen.просить об одолженииbeg a favour
gen.просить об одолженииask a favour (for help – о помощи)
gen.просить об ответной услугеcall in markers (Taras)
gen.просить об ответной услугеcall in a marker (Taras)
gen.просить об отвращении чего-л. дурногоdeprecate
gen.просить об отпускеapply for furlough
gen.просить кого-л. обдумать ответinvite smb. to consider the answer (to assist at the ceremony, to contribute one's criticism, etc., и т.д.)
gen.просить кого-либо, о чём-либо обращаться к кому-либо заsue for (чем-либо)
gen.просить официально, чтобы дело было пересмотреноmove for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.)
gen.просить кого-л. передатьleave a message with (smb., кому-л., что-л.)
gen.просить плату за обслуживаниеcharge a fee for one's service (£1 for the book, comission for the sale, etc., и т.д.)
gen.просить по одному фунту за ярдcharge one pound a yard (a penny a throw, three shillings a dozen, etc., и т.д.)
Gruzovikпросить подаяниеask for alms
vulg.просить поестьbum chuck
gen.просить политического убежищаclaim political asylum (Anglophile)
gen.просить политического убежищаask for political asylum (Anglophile)
gen.просить о помощиask for help
gen.просить помощи у другаask one's friend for help (the shopkeeper for a job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc., и т.д.)
gen.просить пополнить жюри запасными присяжными заседателямиpray a tales
Gruzovikпросить пощадыask for mercy
gen.просить предоставления убежищаdemand shelter
Makarov.просить кого-либо присестьbeg someone to be seated
Makarov.просить кого-либо присестьask someone to be seated
gen.просить кого-л. пройти в домask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.)
gen.просить прощенияI am sorry (после того, как побеспокоили кого-л.)
gen.просить прощенияI'm sorry (после того, как побеспокоили кого-л.)
gen.просить прощенияbe sorry (после того, как побеспокоили кого-л.)
gen.просить прощенияbeg smb.'s pardon
gen.просить прощения за грубостьapologize for one's rudeness (for one's mistake, for the quality of the goods, for one's want of punctuality, etc., и т.д.)
gen.просить прощения за то, что не ответил раньшеapologize for not replying sooner (for having overlooked smth., etc., и т.д.)
gen.просить прощения уask for smb.'s forgiveness (кого-л.)
gen.просить прощения у друзейapologize to one's friends
gen.просить прощения у хозяйки за опозданиеapologize to the hostess for coming late (to the neighbour for waking him up, etc., и т.д.)
gen.просить пять долларовcharge 5 dollars (1 rouble, a comission, etc., и т.д.)
gen.просить разрешениеask the green light (Johnny Bravo)
gen.просить разрешенияask smb.'s permission (advice, a favour, etc., и т.д.)
gen.просить разрешенияask for permission
gen.просить разрешения встатьask to get up (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.)
avia.просить разрешения на рулёжкуrequest taxi clearance
gen.просить расписаться в списке присутствующихcirculate an attendance list (на собрании)
gen.просить рукиask for a hand (свататься Anglophile)
gen.просить рукиmake proposals for
gen.просить рукиask for one's hand in marriage (Рина Грант)
gen.просить чьей-либо рукиask hand
gen.просить руки чьей-либо дочериask for sb's daughter's hand in marriage (e.g. netplaces.com Aiduza)
gen.просить кого-л. сделатьask sb. to do (sth., что-л.)
Makarov.просить кого-либо сестьask someone to be seated
Makarov.просить кого-либо сестьbeg someone to be seated
gen.просить кого-либо сестьbeg to be seated
gen.просить кого-либо сестьask to be seated
Makarov.просить скидкуask for a discount
gen.просить словаclaim the floor
Gruzovikпросить словаask to speak
gen.просить словаask the floor
gen.просить снисхождения у читателяask pardon of the reader
gen.просить советаseek someone's advice (Andrey Truhachev)
gen.просить кого-л. сообщитьleave a message with (smb., кому-л., что-л.)
gen.просить судью вынести постановлениеask for a ruling
gen.просить триста фунтов в годcharge at £300 a year (at five shillings a yard, at $8 an hour, etc., и т.д.)
gen.просить убедительноcrave
gen.проситься в помещениеwant in
gen.проситься выйтиask out
gen.проситься на картинуcry out to be painted
gen.проситься на картинуask to be painted
gen.проситься на полотноask to be painted
gen.проситься на работуapply for work
gen.проситься на улицуwant out (о животном Anglophile)
gen.проситься на языкbe on the tip of one’s tongue
gen.проситься на языкbe on the tip of one's tongue
gen.проситься обратноask for permission to go back
gen.проситься с языкаbe on the tip of one's tongue
gen.прошу без возраженийbut me no buts
gen.прошу без церемоний!make yourself at home!
avia.Прошу буксировку для запуска на РД 4Request tow to taxiway 4 for start up (Lena Nolte)
avia.Прошу разрешить буксировку носом вперёдRequest towing (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу буксировку, Си-130 со стоянки 2 на РД 4 для пробного запускаRequest tow C-130 from stand 2 to taxiway 4 for test start-up (Lena Nolte)
avia.Прошу разрешить буксировку хвостом вперёдRequest push back (типовое сообщение по связи)
gen.прошу васI pray
gen.прошу вас!when serving food please help yourself!
formalпрошу ВасI request you to (+ do smth: Given your commitment to the First Amendment and given I will be launching my U.S. Senate campaign shortly, I request you to restore my Twitter account. ART Vancouver)
gen.прошу вас!please go ahead!
gen.прошу вас!when offering a chair please have a seat!
gen.прошу вас!when entering a doorway after you!
gen.прошу васI beg of you
gen.прошу вас веритьbe pleased to believe
gen.прошу вас ехать немедленноI desire that you should go at once
gen.прошу вас ехать немедленноI desire you to go at once
gen.прошу вас заняться этим вопросом вместо меняwill you please act for me in the matter?
busin.Прошу Вас называть меня по имениplease call me by my first name.
formalПрошу вас не куритьdon't smoke, please ("Don't smoke, please. I am subject to asthma." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.прошу вас никогда больше не произносить этого словаI beseech you never to utter this word again
gen.прошу вас об этомpray do
gen.Прошу вас понять меняI ask for your understanding (dimock)
gen.прошу вас, прекрати ломать комедию!stop pretending, please!
gen.прошу вас, прекратите ломать комедию!stop pretending, please!
busin.Прошу Вас рассмотреть возможностьyou are kindly requested to
gen.прошу вас, сделайте это для меняI'm asking you to do this for me
busin.Прошу Вашему вниманиюplease find hereby
postПрошу вернуть при невозможности доставкиReturn Service Requested (указание отправителя письма почте США в отношении недоставленного письма Leonid Dzhepko)
avia.Прошу включить ВОР и дальномерное оборудованиеRequest to switch on VOR and DME (типовое сообщение по связи)
mil., avia.прошу включить данный предмет снабжения в перечень не полностью удовлетворенных заявокrequest item be placed on back order
gen.прошу внимания!Order! Order!
gen.прошу внимания!may I have your attention?
gen.Прошу внимания всех присутствующих!Listen up, everybody! (Val_Ships)
gen.прошу всех к столу!everyone please come to the table!
gen.прошу всех садитьсяplease be seated (Ivan Pisarev)
gen.прошу встать!be upstanding!
gen.Прошу выдать лицензиюthe issuance of a license to ... is hereby requested. (просить)
gen.прошу выдать мне разрешениеI request to be issued a permit (ABelonogov)
gen.прошу высказатьсяplease signify
avia.Прошу давление аэродрома для установки высотомераRequest altimeter setting (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу дальнейший наборRequest further climb (типовое сообщение по связи; высоты)
avia.прошу дать разрешение наrequest permission to
gen.прошу заметитьfor the record (For the record, it was she who approached me about such a deal, not the other way around. 4uzhoj)
gen.прошу занести в протоколlet the record show (Андрей Шагин)
gen.прошу занести в протокол, что яI want to be on record as having
avia.прошу запускrequest start up (фразеология радиообмена Lena Nolte)
gen.прошу звать меняkindly call me (Alex_Odeychuk)
Gruzovikпрошу извиненияI apologize
Gruzovikпрошу извиненияI am sorry
Gruzovikпрошу извиненияI beg your pardon
gen.прошу извинить меняI beg your pardon
avia.Прошу изменения маршрута после пролётаRequest rerouting after (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт)
gen.прошу иметь в виду, чтоplease be advised that (Technical)
avia.Прошу инструкции по ожиданиюRequest holding instructions (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу информацию для вылетаRequest departure information (когда отсутствуют передачи АТИС Lena Nolte)
avia.Прошу исполнительныйRequest line up clearance (типовое сообщение по связи; старт)
busin.Прошу ко вниманиюplease find hereby
gen.прошу любить и жаловатьI rely on your good offices (Anglophile)
context.прошу любить и жаловатьbe so good as to love smb and take smb into favour ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane)
avia.прошу машину скорой помощиrequest ambulance (Leonid Dzhepko)
avia.Прошу машину сопровожденияRequest "Follow me" car (типовое сообщение по связи)
gen.Прошу меня за это проститьmy apologies for that (I'm right in the middle of prepping for the annual Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend the weekend with you. My apologies for that.)
context.прошу меня извинитьexcuse me (Mikhail11)
tenn."прошу мяч!""ball please 1"
avia.Прошу наборRequest higher level (типовое сообщение по связи; высоты)
arch.прошу надеть шляпуpray be covered
gen.прошу не мешать мне в работеI must not be hampered in my work
mil., avia.прошу о...it is requested that
mil., avia.прошу о ...it is requested that
gen.прошу обратить ваше внимание наI call your attention to (Technical)
formalпрошу обратить внимание на то, чтоplease note that (Please note that both registered and beneficial securityholders must complete and return this form by May 31.)
mil.прошу оказать помощьcall it in (literally: I request assistance; Taras)
Игорь Мигпрошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желаниюplease relieve me of my position at my own request
gen.прошу ответитьRSVP (на приглашение; from "Répondez s'il vous plaît " on invitation card, meaning "Please respond" Val_Ships)
mil., avia.прошу ответить до ...request answer by (date)
gen.прошу отметить, чтоfor the record (4uzhoj)
quot.aph.Прошу отнестись к этому с пониманиемI ask you to treat this with understanding (george serebryakov)
avia.Прошу передачу управленияRequest release of (aircraft call sign; типовое сообщение по связи; позывной борта)
busin.прошу переслатьPS (smovas)
busin.Прошу переслатьplease Send (копии, письма, документы и т.д.)
avia.Прошу перехода наRequest change to (frequency; типовое сообщение по связи; частота)
gen.прошу поверить мне на словоtrust me on this (Alexander Demidov)
gen.прошу покорно извинитьI humbly beg pardon
avia."прошу посадку"pancake (код)
mil."прошу посадку для дозаправки"pancake fuel (доклад)
mil.прошу посадку для дозаправкиpancake fuel (доклад)
gen.Прошу признать факт открытияI hereby request acknowledgement of the discovery (E&Y ABelonogov)
avia.Прошу проверку времениRequest time check (Lena Nolte)
gen.прошу продолжатьpray, proceed
gen.прошу продолжатьplease proceed
avia.Прошу пройти на низкой высоте над ВПП для визуальной проверки с землиRequest low pass over the runway to check from the ground (типовое сообщение по связи)
gen.прошу прощенияI apologize
gen.прошу прощения!sorry!
gen.прошу прощенияif you will (в знач. "простите за выражение": Putting our balls out there means "we don't have to take crap, if you will, from China or North Korea or anybody." 4uzhoj)
gen.прошу прощенияI ask your pardon
gen.прошу прощения!I beg your pardon!
gen.прошу прощенияI beg your pardon (polite expression ART Vancouver)
gen.прошу прощенияmy apologies (Yuriy83)
gen.прошу прощенияpardon me
gen.Прошу прощенияI do apologize (I do apologize for the mix-up. ART Vancouver)
gen.прошу прощения за беспокойствоsorry to disturb you (but ...; upon entering someone's room ART Vancouver)
gen.Прошу прощения за выражениеPardon my French (шутливое извинение за употребление не совсем литературных слов)
gen.прошу прощения за задержкуI am sorry for the delay in getting back to you (4uzhoj)
idiom.прошу прощения за мой французскийexcuse my French (Alex_Odeychuk)
dipl.Прошу прощения за небольшое опозданиеI apologize for being a little bit late (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.прошу прощения за то, что так поздноI'm sorry about its being so late
gen.Прошу прощения за этоmy apologies for that
cliche.Прошу прощения за эту ошибкуI apologize for the oversight (Leonid Dzhepko)
Игорь Мигпрошу прощения, ноall due respect, but
Makarov.прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться деломI'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work
gen.Прошу прощения, что приходится вас перебиватьI'm so sorry to interrupt you but (ART Vancouver)
ITпрошу прощения, что я вмешиваюсьpardon my jumping in
Makarov.прошу прощения, я должен бежать на концерт, я уже опаздываюI'm sorry, I must dash away/off now, I'm already late for the concert
gen.прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директоромI'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting
gen.Прошу прощения, я оставлю вас на минуткуExcuse me, I'll be with you in just a moment (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver)
busin.прошу разослатьPS (smovas)
busin.прошу разослатьplease Send
avia.Прошу разрешение на запускRequest start up clearance (радиопереговоры – radio talk Leonid Dzhepko)
mil."прошу разрешения"beg (форма обращения)
mil., avia."прошу разрешения"request permission
gen.прошу разрешенияRequest Permission
mil.прошу разрешенияbeg (форма обращения)
avia.прошу разрешения наrequest clearance to
avia.прошу разрешения на посадкуrequest clearance to land
avia.Прошу разрешить пролёт на малой высотеRequest low pass (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу разрешить проход кучево-дождевых облаков в ... км к северу от трассыRequest to avoid the build – ups ... km north of the route (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу разрешить руление обратно по ВППRequest backtrack (типовое сообщение по связи)
inf.прошу рассмотретьplease review (Yeldar Azanbayev)
inf.прошу рассмотретьyou are kindly requested to review (Yeldar Azanbayev)
avia.Прошу роллинг-стартRequest rolling start (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу руление по командам диспетчераRequest progressive taxi (Просьба экипажа к диспетчеру руления давать ему указания о направлении руления около каждого пересечения рулежных дорожек. Запрашивается, когда экипаж не может определить маршрут руления из-за отсутствия или нерабочего состояния маркировки и указательных знаков; в сложных аэропортах. Lena Nolte)
lawПрошу садитьсяTake your seats (Pigalle)
obs.Прошу садитьсяPray take a seat (e.g.: "Pray take a seat, Sir Henry." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.прошу садиться!pray be seated!
gen.прошу садитьсяplease be seated
gen.прошу садитьсяpray be seated
gen.прошу словаI ask to speak
Gruzovikпрошу соблюдать тишину!quiet, please!
mil., avia.прошу совета о действиях по ...request advice to
mil., avia.прошу сообщить время и высоту над ...request time and altitude over
mil., avia.прошу сообщить нам следующие сведения о ...request following information be forwarded this office
avia.Прошу срочной помощиRequire immediate assistance (типовое сообщение по связи)
lawпрошу судit is requested that the court (sankozh)
formalпрошу сюдаif you will step this way (If you will step this way, sir. ART Vancouver)
gen.прошу тебя, пожалуйстаprithee (I pray thee)
gen.прошу тебя, пойдём с нами в киноcome on, go with us to the movies
gen.прошу тебя прекрати ломать комедию!stop pretending, please!
gen.прошу тебя прекратите ломать комедию!stop pretending, please!
chess.term.Прошу тишины!Silence!
gen.прошу тишиныpray silence (Alexander Matytsin)
chess.term.Прошу тишины!Keep silence!
avia.Позывной борта, прошу указания по посадкеAircraft callsign for landing (типовое сообщение по связи)
gen.прошу уплатитьkindly remit to (такому-то г-ну)
avia.Прошу условия руленияRequest taxi instructions (типовое сообщение по связи)
avia.Прошу утвердить позывной борта расчётное время пролётаRequest to approve (aircraft call sign) estimated time over (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт)
gen.разве я когда-нибудь просил о многом?have I ever asked for much? (Alex_Odeychuk)
gen.с плачем просить хлебаcry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.)
Makarov.священник просил своих прихожан молиться за души мучениковthe priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrs
gen.сколько вы за это просите?how much do you charge for that?
gen.сколько вы просите за этот фотоаппарат?what do you ask for this camera?
gen.сколько он просит?how much does he ask?
gen.сколько просишь за корову?how much do you ask for the cow?
gen.сколько стоит это кресло? — я прошу пять фунтовhow much for this armchair? — I want five pounds
gen.слишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся крастьtoo proud to beg but not ashamed to steal
gen.смиренно проситьmake suit
gen.смиренно проситьmake suit to
Makarov.так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить егоas the chairman is ill, I am asking Mr Sharp to act for him
gen.тот, за которого просилиprayed for
gen.тот, кто проситdemander
gen.тот, кто проситdesirer
gen.тот, кто проситappealer
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
gen.у него ботинки «каши просят»his toes look out through the shoe
gen.у него постоянно просят денегhe has many calls on his money
gen.убедительно проситьstrongly urge (Alexander Demidov)
gen.убедительно проситьurge (Leonid Dzhepko)
gen.убедительно прошу васI beg of you
gen.убедительно прошу васI urge you
gen.унизиться до того, чтобы просить об одолженииlower oneself to ask a favour (to do such a thing, etc., и т.д.)
gen.усердно проситьtamper (чего-л.)
gen.ходить просить взаймыgo borrowing
gen.чего должно проситьrequirable
gen.чего можно проситьrequirable
gen.честью вас прошу, уходитеI'm asking you like a gentleman
gen.честью вас прошу, уходитеget out
gen.чтобы набрать сумму, которую мы просили, нам надо ещё пять фунтовwe still need £5 to make up the sum we asked for
gen.шанс сам просится в рукиopportunity knocks at the door
gen.шанс сам просится в рукиopportunity knocks
avia.'Шереметьево-Круг', АИ 112, Ивановское в 19, сохраняю 1200 м по стандартному давлению, прошу "векторение" к ВПП 25 правойSheremetyevo-Radar, AI 112, UM at 19, maintaining 1200 m standard, request radar vectors to RW 25 right (типовое сообщение по связи)
Makarov.щенок просил, чтобы ему дали поестьthe puppy was begging for scraps
gen.я вас очень прошу!I beg of you!
gen.я вас очень прошу!please!
gen.я вас очень прошу больше этого не делатьI must ask you not to do that anymore
Makarov.я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостынюI hope you'll never become a charge on the public
gen.я не заставляю себя много проситьlittle entreating serves my turn
gen.я не прошу, а приказываю вам сделать этоI do not request, I command you to do it
Makarov.я не прошу благодарности за то, что публикуюI challenge no thanks for what I publish
Makarov.я не прошу никаких одолженийI don't ask for any favours
gen.я никогда не просил не собирал милостынюI never came a-begging for myself
Makarov.я очень прошу вас подробнейшим образом объяснить ему, как отыскать меня в ЛондонеI beg you to provide him with proper directions for finding me in London
Makarov.я просил врача обследовать меняI asked the doctor to check me over
gen.я просил его скинуть десять процентов, потому что я платил наличнымиI asked him to knock off 10 per cent for cash
gen.я просил его скостить десять процентов, потому что я платил наличнымиI asked him to knock off 10 per cent for cash
Makarov.я прошу вас взять эти слова обратноI must ask you to retract that
gen.я прошу вас подтвердить, что я говорю правдуI appeal to you to say whether I am speaking the truth
gen.я прошу Вас рассмотреть моё предложениеI ask you to consider my offer
gen.я прошу об этом для негоI ask this for him (for our library, etc., и т.д.)
gen.я прошу отсрочки доI want an extension until
gen.я прошу прощения, что до сих пор не написал вамI apologise for not getting in contact with you before now
Makarov.я прошу прощения, что отрываю вас, но у меня срочное делоI'm sorry to burst in on you like this, but I have an urgent message
gen.я прошу у вас этой милостиI desire that kindness of you
gen.я хочу просить разрешения не ходить тудаI want to beg off from going there
Showing first 500 phrases