Russian | English |
в речах всезнаек правды мало | those who speak know nothing (Alex_Odeychuk) |
верой и правдой | hand and foot (Therian) |
верой и правдой | beyond one's shores (Vladimir) |
во всякой шутке есть доля правды | many a true word is spoken in |
всеми правдами и неправдами | beg, borrow or steal (slitely_mad) |
говорить правду | darn tootin' (Interex) |
говорить правду в глаза | tell the truth flat out (Andrey Truhachev) |
доля правды, доля истины | ring of truth (seniyakseniya) |
если говорить правду | truth to tell (Yeldar Azanbayev) |
избегать говорить правду | dance around the truth (to avoid speaking truthfully outright, or to evade the truth by lying languagehumanities.org Taras) |
лакировать неприглядную правду | sugar coat shit (факты и т.п. Oleksandr Spirin) |
можете быть уверены-это правда | take it to the bank ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie) |
неоднозначная правда | twisting truth (bigmaxus) |
пареная репа и та мудрёней, правда? | rather simple, isn't it? (Alex_Odeychuk) |
по правде сказать | truth be told (Val_Ships) |
поверить тому, что не является правдой | fall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей) |
пора рассказать всю правду | time to come clear (Andrey Truhachev) |
пора рассказать правду | time to come clear (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | face the obvious truths (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | face the facts (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | wake up and smell the coffee (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | confront the truth (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | face up to reality (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | look the facts in the face (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | look the truth in the face (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | face the truth (Andrey Truhachev) |
посмотреть правде в глаза | take a reality check (Yeldar Azanbayev) |
потерять к чему-то симпатию, узнав правду | like watching sausage getting made (Palmirov) |
похожее на правду | bet dollars to donuts (Interex) |
правда глаза колет | truth hurts |
Правда, есть одно но | there is a wrinkle in that |
Правда милости не ищет | A clean hand wants no washing (ROGER YOUNG) |
Правда сама себя очистит | A clean hand wants no washing (ROGER YOUNG) |
Правду красить нет нужды | A clean hand wants no washing (ROGER YOUNG) |
притворяйся, пока это не станет правдой | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
резать правду-матку | have a big mouth (Yeldar Azanbayev) |
резать правду-матку | burst someone's bubble (Гевар) |
резать правду-матку | sugar coat the pill (to tell an unpleasant truth in the most pleasant possible way Yeldar Azanbayev) |
резать правду-матку | get a big mouth (Yeldar Azanbayev) |
резать правду-матку | call it as one sees it (русское и английское выражения несколько не соответствуют друг другу по стилистической окраске, но в некоторых случаях такой перевод возможен 4uzhoj) |
резать правду-матку | tell the truth flat out (Andrey Truhachev) |
рубящий правду-матку | tough-talking (Alex_Odeychuk) |
сила в правде | strength in truth (В русскоязычном узусе выражение часто ассоциируется со словами героя фильма "Брат-2" и патриотическим движением. В англоязычном узусе – с различными формами протеста против системы (этот лозунг берут в качестве девиза для своей конференции радикальные баптисты, носят на футболках и рисуют на стенах неформалы и т.п.): The pro-war letter V is captioned "Strength in truth" at the entrance to Gorky Park in Moscow themoscowtimes.com Alexander Oshis) |
скажу вам правду-матку | put it crudely (VLZ_58) |
Сказать кому-нибудь напрямую не лицеприятную правду | rip the bandaid off (I know you dont wanna tell her but sometimes you gotta rip off the bandaid... Alexsword92) |
сказать правду | kid you not (seniyakseniya) |
скользкая правда | twisting truth (bigmaxus) |
скрывать правду | keep in the dark ("But why keep me in the dark?" "For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. You would have wished to tell me something, or in your kindness you would have brought me out some comfort or other, and so an unnecessary risk would be run." (Sir Arthur Conan Doyle) – "Но зачем же было скрывать от меня правду?" ART Vancouver) |
слишком хорошо, чтобы быть правдой | too good to be true (Rust71) |
смотреть правде в глаза | face the obvious truths (Andrey Truhachev) |
смотреть правде в глаза | look the facts in the face (Andrey Truhachev) |
смотреть правде в глаза | confront the truth (Andrey Truhachev) |
смотреть правде в глаза | face the facts (Andrey Truhachev) |
смотреть правде в глаза | look the truth in the face (Andrey Truhachev) |
смотрите правде в глаза, не обманывайте себя | don't live in denial (Alekseev78) |
сомнительная правда | twisting truth (bigmaxus) |
тебе будет не смешно когда ты узнаешь правду | you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN) |
узнать всю правду | get down to the bottom of something (Bobrovska) |
узнать всю правду | get down to rock bottom (Bobrovska) |
узнать всю правду | get down at the bottom of something (Bobrovska) |
чистая правда | word to big bird (Mirinare) |
это было не фонтан, правда? | that hasn't been so fantastic, has it? (Washington Post Alex_Odeychuk) |
это ведь никогда не кончится, правда? | that well just never runs dry, does it? (bluesmachine) |
это не может быть правдой | it does not wash (Yeldar Azanbayev) |