DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Подобно | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.А Pet Shop Boys не думали о том, чтобы сделать нечто подобное?Have the Pet Shop Boys thought about doing something similar? (suburbian)
gen.биржевые маклеры, стряпчие, аукционисты и тому подобная публикаstock-brokers, solicitors, auctioneers, what-not
Makarov.быть богатым, подобно представителям высшего сословияbe lordly rich
gen.быть во всём подобнымbear a complete similarity to (чему-либо)
gen.вести себя подобно флюгеруweathercock
wood.вещество, обладающее упругостью подобно каучукуelastomer
gen.вещи подобного родаthis kind of things
gen.вещи подобного родаthat kind of thing
gen.вещи подобного родаthis kind of thing
gen.вещи подобного родаthings of this kind
immunol.Взаимодействующая подобно белкам RIP киназа белка CLARPRICK (Rip-Like Interacting Clarp Kinase LEkt)
gen.видели вы что-либо подобное?have you ever seen anything like it?
gen.видели ли вы что-либо подобное?did you ever see the like of it?
gen.воздерживаться от подобных знакомствhold off from such contacts
gen.возмутительно, что подобная практика допустимаit's outrageous that such practices are allowed
gen.во-первых, я ничего подобного не говорилfirst of all, I never said anything like that
gen.галлюцинации, подобные сновидениям, в состоянии бодрствованияonirism
gen.государственное правление людей, не имеющих опыта в подобной работе или не известных в этой областиneocracy
gen.двигаться подобно змееserpentine
gen.действовать подобно бумерангуboomerang
phys.действовать подобно мазеруmase
Makarov.действовать подобно партииact like a party
Игорь Мигдействовать подобно сомнамбулеsomnambulate
Игорь Мигдействовать подобно сомнамбулеsleepwalk
gen.действовать подобным образомproceed similarly (Andrey Truhachev)
med.дефект репарации гомологичной рекомбинацииshoot first, ask questions later (Assume that everyone you encounter is hostile to you. Take action, even though you do not know enough to be sure if it is the right action.: • If the foreman saw that one of the workers was working slowly, he didn't stop to find out if the worker was sick or unhappy; he just fired him. He believed in shooting first and asking questions later. thefreedictionary.com ННатальЯ)
math.доказательство этого факта подобно доказательству Теоремы 2this proof is similar to the proof of Theorem 2
gen.дом, подобный этому, описан здесьa house like that is described here
gen.дома, подобные этому, дешёвыми не бываютhouses like that don't come cheap
construct.доски толщиной 5-10 см, забиваемые подобно сваямplank piles
wood.доски толщиной 5–10 см забиваемые подобно сваямplank piles
gen.думать подобным образомlook the same way (Александр_10)
mus.его голос звучит богато, подобно эстрадному певцуhis voice has an almost crooner-like richness (Alex_Odeychuk)
gen.ей подобныйlikeminded (Isis and likeminded groups welcome Trump as a recruiting sergeant for the politics of division and hate – Guardian.17)
gen.если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идеюif you recite it that way the message of the poem will never come across
gen.жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвыванияcud (InLoveWithLife)
gen.жизнь, подобная смертиliving death
Игорь Мигзаказывать на размер большеshoot first, ask questions later
gen.звенеть подобно колоколуding
gen.звенеть подобно металлуding
gen.звучать подобно лютнеlute
gen.звучать подобно лютнеluting
Gruzovikзеркально-подобныйmirrorlike
media.зона, в которой органы безопасности применяются для защиты оборудования систем обработки информации и линий связи подобно защите информации, передаваемой через системуcontrolled area
gen.и ему подобныеthe likes of (4uzhoj)
gen.и им подобныеthe likes of (ставится перед перечислением: Apple takes on the likes of Motorola, Samsung, Nokia and Research in Motion, to name a few. 4uzhoj)
gen.и, подобноthat, as it were (Interex)
scient.и подобно N., он сравниваетand like N., he compares
gen.и так далее, и тому подобноеet cetera
gen.и так далее, и тому подобноеand such things
gen.и так далее, и тому подобноеand so on
gen.и так далее, и тому подобноеand so forth
gen.и так далее, и тому подобноеthe list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver)
gen.и так далее, и тому подобноеet patati et patata (Andrey Truhachev)
Makarov.и тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берегthe only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whale
gen.и тому подобноеand so on
gen.и тому подобноеand things
gen.и тому подобноеand such things
gen.и тому подобноеet-cetera
gen.и тому подобноеand so on and so forth
gen.разг. и тому подобныеand such
gen.избежать беспорядков, подобных тем, которые не так давно произошли во Францииavoid unrest similar to that experienced recently in France (bigmaxus)
Makarov.известие о том, что её сын попал в аварию, было для неё подобно грому среди ясного небаthe news of her son's accident came to her like a bolt from the blue
gen.издавать звук, подобный вздохуsigh
gen.или нечто подобноеor the like (Andrey Truhachev)
gen.или что-либо подобноеor the like
Игорь Мигили чем-то подобнымor otherwise
gen.или что-то подобноеor the like (Andrey Truhachev)
Игорь Мигили что-то подобноеor otherwise
media.инструмент рисования, создающий диффузную картину точек подобно механическому пульверизаторуairbrush (в графических пакетах)
gen.иные подобные случаиsuchlike (Alexander Demidov)
Игорь Мигиспользование подобных грубостейusing crude language of a kind
Игорь Мигисходя из подобного поворота событийin light of this
Makarov.кажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручахthe people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaks
lit.Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус.As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus. (Th. Peacock)
gen.как пример из многих подобныхto name but a few (kat_j)
gen.какое вы имеете основание для подобного утверждения?what is your authority for that statement?
lit.Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад.Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. (S. Ellin)
IT, inf.комбинация объектов, построенная подобно проектуpattern (Adobe Illustrator даёт возможность не только создавать трафареты, но и использовать их в качестве атрибутов раскрашивания)
gen.концерты, театры и тому подобноеconcerts, theatres and suchlike
media.коэффициент поглощения большой ровной плоской поверхности, когда падающая звуковая волна обладает случайной интенсивностью и направлением, подобно полю реверберации в замкнутом пространствеreverberation absorption coefficient
quot.aph.лететь подобно облакуbe flying like the clouds (Alex_Odeychuk)
lit.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной наградыthere are few men but would risk all for such a prize
gen.мне ничего подобного не приходилось слышать!I never heard of such a thing
gen.мне редко приходилось слышать нечто подобноеI've rarely heard anything like it
gen.мой бюджет не может выдержать подобного расходаmy budget can't take this kind of expense
gen.музыкант заставил свою скрипку звучать подобно человеческому голосуthe artist made his violin speak like the voice of a man
gen.мы вам не говорили ничего подобногоwe told you no such thing
Игорь Мигмы не вправе допускать подобноеwe can't let that happen
gen.мы не имеем средств сделать подобную покупкуwe cannot afford such a purchase
Игорь Мигмы не можем допустить подобноеwe can't let that happen
gen.мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобноеwe discussed travelling, sightseeing, and so forth
gen.надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
gen.найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные делаthere are people that will put up money for things like that
gen.найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятияthere are people that will put up money for things like that
slangнезаметно, подобно бродягам, забраться в товарный вагонride the rods
gen.некто подобныйsuchlike
gen.неожиданное проникновение в анус женщины во время вагинального секса, в результате которого она издаёт звуки, подобные крику дельфинаaccidental dolphin (сленг antul)
gen.нечто подобноеsuchlike
gen.нечто подобноеsomething like
gen.нечто подобноеsomething resembling (+ dat.)
gen.нечто подобноеsomething of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.нечто подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
gen.нечто подобноеsomething akin to (+ dat.)
gen.нечто подобноеsomething on the order of (+ dat.)
gen.нечто подобноеlike
gen.Нечто подобное случилосьA similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver)
gen.нечто подобное случилось со мнойsimilar thing happened to me
gen.никогда не буду делать подобных вещейI will never do the like again
gen.никогда не буду делать подобных вещейwill never do the like again
gen.никогда ничего подобного неI never did! (видел, говорил и т.п.)
gen.никогда ничего подобного неwell, I never! (видел, говорил и т.п.)
gen.никогда ничего подобного не виделI never heard the like
gen.никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
gen.никогда ничего подобного не слышал!if ever I heard the like of that!
gen.никогда ничего подобного не слышалI never saw the like
gen.никогда ничего подобного не слышалwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
gen.ничего подобногоfar from (sth., чему-то)
gen.ничего подобногоno such things
gen.ничего подобного!nothing of the kind!
gen.ничего подобногоnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
gen.ничего подобногоfar from it (чему-то)
gen.ничего подобногоit is no such matter
gen.ничего подобногоno such thing
gen.ничего подобногоnothing could be further from the truth (Anglophile)
Игорь Мигничего подобногоthere is none of that
gen.ничего подобногоnot remotely true (carburetted)
Игорь Мигничего подобногоnone of the above
gen.ничего подобногоnothing of that nature (ART Vancouver)
gen.ничего подобногоthat is not the case
gen.ничего подобногоit is not the case
gen.ничего подобногоnothing of the kind
gen.ничего подобногоnothing of the sort
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
gen.ничего подобного нетthere is no such thing
gen.ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
gen.ничего подобного, что за вздор, что за ерунда!I don't think!
gen.ничего подобного я делать не стануI shall do nothing of the sort
gen.ничего подобного я делать не стануI'll do nothing of the sort
gen.ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.носиться по воде подобно кораблю без парусов и кормилаhull
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.обеспечить, чтобы подобного больше не повторялосьensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk)
gen.обеспечить, чтобы подобного инцидента больше не былоensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk)
scient.образование, подобно любой другой социальной службеeducation, like every other social service
proverbожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончитсяhope deferred maketh the heart sick
Makarov.ожидание смерти подобноit would be disastrous to wait
Игорь Мигоказать противодействие подобной практикеhamper this practice
gen.он жил в святости, подобно святому Францискуhe led a life of sanctity, like that of St Francis (Ассизскому)
gen.он и ему подобныеhe and his ilk (Alexander Matytsin)
gen.он не одобряет театров, балов и тому подобногоhe does not hold with theatres and balls and such
gen.он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
gen.он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
gen.он отроду не видал ничего подобногоhe has never seen the like
gen.он отроду не видал ничего подобногоhe has never in his born days seen the like
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
gen.он потерпел неудачу подобно многим своим предшественникамhe failed like so many before him
gen.он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 годуhe suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907
Makarov.она была переменчива подобно удачеshe was full of chops and changes like fortune
gen.она и ей подобныеshe and her ilk (Val_Ships)
gen.они выращивают апельсины, лимоны и тому подобноеthey grow oranges, lemons, and the like
gen.опасность поставить воспроизводство себе подобных на потокa danger of turning procreation into manufacture (bigmaxus)
gen.от подобной перспективы ему стало тошноhe nauseated at the prospect
gen.первое подобное решение во всей отраслиindustry first (vlad-and-slav)
gen.перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙemergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov)
Игорь Мигперед лицом подобного хода развития событийin light of this
gen.передвигаться подобно змееserpentine
gen.печаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеютsorrow is like babies, grows bigger by nursing
gen.плавать подобно кораблю без парусов и кормилаhull
Игорь Мигпо причине подобного развития событийin light of this
gen.подобная картинаsimilar pattern (A similar pattern can be observed week after week, alleviated by the occasional seasonal jaunt to Stratford or the Edinburgh Festival. capricolya)
gen.подобная ошибка означает крушение наших надеждsuch an error spells the ruin of our hopes
gen.подобная практика приводит к росту отчуждённости между служащимиsuch practices alienate workers (bigmaxus)
gen.подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на чтоso far this policy remains uncontested (bigmaxus)
gen.подобная риторикаsuch rhetoric (Dude67)
gen.подобная ситуация наблюдаетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.подобная ситуация наблюдаетсяbe the case (Ivan Pisarev)
gen.подобная ситуация сложилась вa similar situation was created in (Vladimir Shevchuk)
gen.подобная тактика привела к расколу на правых и левыхthis tactic polarised the political elements into Right and Left camps (в политике)
gen.подобная ЮнонеJunoesque
gen.подобно апокалипсисуapocalyptically
gen.подобно богословуtheologize
gen.подобно богуdivinely
lit.Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу.Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. (Ch. Higham)
gen.Подобно всякомуas for any
gen.подобно дикарюsavagely
gen.подобно значительному большинству людейlike the not inconsiderable majority of men (lulic)
math.подобно-изоморфныйorder-isomorphic
math.подобно инвариантная точкаsimilarity invariant point
math.подобно инвариантное множествоsimilarly invariant set
gen.подобно инфекцииcontagiously
lit.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989)
gen.подобно многим людямlike so many people
hydrobiol.подобно наростуcallously
math.подобно-однолистныйschlichtartig
gen.подобно органуorganophonic (по звучанию)
gen.подобно отцу, он...like his father, he...
gen.подобно Р. БернсуBurnsian
gen.подобно случаю сsimilarly to (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin)
gen.подобно смертиdeadly (ssn)
idiom.подобно страусуostrich-like (Andrey Truhachev)
idiom.подобно страусуin head-in-the-sand fashion (Andrey Truhachev)
meteorol.подобно томуlikely
gen.Подобно тому какin much the same way that (In much the same way that handwriting is used in order to discover a person's innermost feelings, the field of "dream analysis" helps us uncover the secrets behind the dreams we see.)
math.подобно тому, какmuch as
rhetor.подобно тому, какin the same manner that (Alex_Odeychuk)
gen.подобно тому, какlike
math.подобно тому, какjust as
gen.подобно тому какin the same way that ("In the same way that skateboard style has influenced clothing and graphics, the new parks have begun to grab the attention of designers in other fields." (Time, Aug 7, 2006) ART Vancouver)
gen.подобно тому какas (союз I. Havkin)
gen.подобно тому, какin common with
Makarov.подобно тому как анион может отнять протон от кислоты, так и радикал может отнять атом от обычной молекулыjust as an anion may abstract a proton from an acid, so may a radical abstract an atom from a normal molecule
Makarov.подобно тому как ... так иjust as ... so
lawПодобно тому, как указано в пунктеSimilarly, as to paragraph (Валерия 555)
math.подобно упорядоченные структурыsimilarly ordered structures
gen.подобно фееpixielike (the short girl was pixielike Татьян)
gen.подобно цветамflowerlike
gen.подобно Чарли паркеру Колтрейн явился новой вехой в истории джазаlike Charlie Parker, Coltrane marked a watershed in jazz
gen.подобно человекуmanlike (Sergei Aprelikov)
gen.подобно человекуin a human-like way (Alex_Odeychuk)
gen.подобно этомуlikewise (Alexander Demidov)
gen.подобно этомуlike
scient.подобно этому, он означаетsimilarly with that, it indicates
scient.подобно этому, он указываетsimilarly with that, it indicates
gen.подобно ЮпитеруJovian
gen.подобного видаsuch (kee46)
gen.подобного значенияof like import (Oksana-Ivacheva)
Игорь Мигподобного масштабаof comparable magnitude
Игорь Мигподобного размахаof comparable magnitude
gen.подобного родаsuch (kee46)
gen.подобного родаof this sort (A.Rezvov)
gen.подобного родаthis kind of (A.Rezvov)
gen.подобного родаof its kind (A.Rezvov)
gen.подобного родаsuch-like (q3mi4)
Игорь Мигподобного рода действияacts of that nature
gen.подобного рода делаcases of this nature (The needs of victims must always be paramount in dealing with cases of this nature. BBC Alexander Demidov)
gen.подобного счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
gen.подобное вето, налагаемое другим исполнительным лицомpocket veto (особ. губернатором штата)
gen.подобное излечивается подобнымfight fire with fire (на водочное похмелье надо пить водку – шутка Viacheslav Volkov)
gen.подобное к подобномуlike attracts like
gen.подобное лечат подобнымlike cures like (IrinaSOS)
gen.подобное наблюдаетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.подобное наблюдаетсяbe the case (Ivan Pisarev)
gen.подобное поведение недопустимоsuch conduct is not permissible
gen.Подобное притягивает подобноеLike seeks like (Дмитрий_Р)
gen.подобное притягивает подобноеlike calls to like (djamanoya)
gen.подобное тянется к подобномуlike attracts like
gen.подобные вещиthings of this nature
gen.подобные вещи делают лучше у насthese are things they do better at home (than abroad, чем за грани́цей)
gen.подобные вещи происходят, когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
gen.подобные вещи происходят когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
gen.подобные вещи случаются, когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
gen.подобные вопросы разрешаются комитетомsuch questions are settled by the committeee
gen.подобные злоупотребления требуют реформыsuch abuses call for a reform
gen.подобные качества обычно присущи большим художникамsuch qualities usually mark a great artist
gen.подобные качества обычно свойственны большим художникамsuch qualities usually mark a great artist
gen.подобные мерыsimilar measures
gen.подобные обвинения, кажется, заслуживают известного доверияcharges like these may seem to deserve some degree of credit
gen.подобные оправдания ничего для меня не значатsuch excuses represent nothing to me
gen.Helicobacter-подобные организмыHelicobacter pylori-like-organism (paseal)
gen.подобные события — интересный материал для газетsuch events provide matter for newspapers
gen.подобные темыtopics like these (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.подобные треугольникиsimilar triangles
gen.подобный ангелуangel like
gen.подобный аполлонуapollinian
gen.подобный АполлонуApollonian (богу Солнца у древних греков и римлян)
gen.подобный биотерапевтический препаратsimilar biotherapeutic product (IFPMA Biotheraputics Brochure Wakeful dormouse)
gen.подобный биотерапевтический препаратSBP (Wakeful dormouse)
gen.подобный великану-людоедуogrish
gen.подобный великану-людоедуogreish
gen.подобный ветеркуzephyrian
gen.подобный волкуwolvish
gen.подобный волкуwolfish
gen.подобный вопросlike question
gen.подобный воротамgatelike
gen.подобный гигантуgigantesque
gen.подобный гипнозуhypnoid
gen.подобный гребнюpectinate
gen.подобный гребнюpectinal
gen.подобный дамеladylike
gen.подобный джунглямjungly
gen.подобный звукам флейтыfluted
gen.подобный звуку флейтыfluty
gen.подобный исполинуgigantesque
gen.подобный исполину, гигантуgigantesque
gen.подобный кожеdermatoid
gen.подобный кровиhemoid
gen.подобный кровиhaematoid
gen.подобный крысеrat-like (Franka_LV)
gen.подобный крысеratlike (Franka_LV)
gen.подобный лабиринтуmazelike (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуlabyrinthal (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуmazy (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуlabyrinthian (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуlabyrinthine
gen.подобный ледиladylike
gen.подобный линииlinear
gen.подобный материmotherlike
gen.подобный микроскопуmicroscopic
gen.подобный молнииfulgurous
gen.подобный монахуfriarly
gen.подобный мраморуmarmoraceous
gen.подобный мраморуmarmorean
gen.подобный мраморуmarmoreal
gen.подобный мраморуmarbly
gen.подобный мускусуmusky
gen.подобный мякинеacerose
gen.подобный мясникуbutcherly
gen.подобный образsimilar way (ssn)
gen.подобный орехуhazelly
gen.подобный попугаюpsittacine
gen.подобный попугаюpsittaceous
gen.подобный поступокsimilar move
gen.подобный поэтуpoet like
gen.подобный предметlike
gen.подобный привидениюapparitional
gen.подобный Протеюprotean
gen.подобный ПротеюProtean
gen.подобный пузырюutricular
gen.подобный пушечному орудиюcannonlike (porschnew)
gen.подобный ребёнкуchildlike
gen.подобный рептилиямreptilian
gen.подобный саламандреsalamandrian
gen.подобный свистуsibilant
gen.подобный святомуsaintlike
gen.подобный себеlike
gen.подобный серебруargentine
gen.подобный сиропуsyrupy
gen.подобный случайparallel instance
gen.подобный смертиthanatoid
gen.подобный смертиdeath like
gen.подобный смертиdeathly
gen.подобный смертиdeathlike
gen.подобный солдатуsoldierly
gen.подобный солдатуsoldier-like
gen.подобный солнцуsunlike
gen.подобный солнцуsoliform
gen.подобный стружкам или осколкамchippy
gen.подобный танкуtanklike
gen.подобный трансуtrance-like (moevot)
gen.подобный трансуtrancelike (moevot)
gen.подобный тростникуarundinaceous
gen.подобный трупуcadaverous
gen.подобный хамелеонуchameleonic
gen.подобный цунамиtsunamic (Anglophile)
gen.подобный человекa man like that
gen.подобным же образомby that token (visitor)
gen.подобным же образомin the same way
gen.подобным же образомin like wise
gen.подобным же образомby this token (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary). visitor)
gen.подобным же образомsimilarly
gen.подобным же образомin the same vein
gen.подобным образомin a similar fashion (Stas-Soleil)
gen.подобным образомthe same way (Andrey Truhachev)
gen.подобным образомthataway (Taras)
gen.подобным образомin like manner
gen.подобным же образомin the same manner (I. Havkin)
gen.подобным образомlikewise
gen.подобным образомlike that
gen.подобным образомin a related vein
gen.подобным образомin like vein (Koltun)
gen.подобным образомrelatedly (Yanamahan)
gen.подобным образомin the same way (Alexander Matytsin)
gen.подобным образомsimilarly
gen.подобным образомin kind
gen.подобным образомin a like manner
gen.подыматься подобно дымуtorch
gen.поедание себе подобныхcannibalism (I. Havkin)
gen.пожирание себе подобныхcannibalism
media.поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространенияright-hand helical polarization
media.поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространенияclockwise helical polarization
Игорь Мигпоощрять подобное поведениеreward this behavior
Игорь Мигпоражён подобно гангрене всепоглощающей коррупциейis plagued by total corruption
fig.of.sp.постепенно таять подобно свечеwax a chump like a candle (Alex_Odeychuk)
gen.поступать подобноact after kind (кому-либо)
gen.почему-то всегда вкрадываются подобные мыслиsomehow such thoughts always steal in
gen.почему-то всегда лезут подобные мыслиsomehow such thoughts always steal in
chess.term.появиться на шахматной арене подобно метеоруburst onto the chess scene
gen.Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
gen.практиковать / проводить подобные акцииresort to this kind of practice
gen.предотвратить подобное развитие событийstop that from happening (New York Times, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.при нынешнем / таком / подобном положении делagainst this background
gen.при подобной конъюнктуреat this juncture
gen.при подобном положении делat this juncture
gen.прибегать к акциям подобного родаresort to this kind of practice (frar)
gen.принять подобные / аналогичные мерыtake similar steps (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps. ART Vancouver)
gen.Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографыmeet-and-greet (и т.п. boggler)
proverb, literal.проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насестcurses like chickens come home to roost (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
gen.промедление смерти подобноdefer no time, delays have dangerous ends (Shakespeare Olga Okuneva)
inf.промедление смерти подобноquick and the dead (по названию фильма-вестерна The Quick and the Dead, где в дуэлях ковбоев побеждал тот, кто быстрей выхватит револьвер LisLoki)
Makarov., proverbпромедление смерти подобноhe who hesitates is lost
proverbпромедление смерти подобноhe who hesitates is lost (дословно: Кто колеблется, тот гибнет)
proverbпромедление смерти подобноdelays are dangerous (дословно: Промедление опасно)
gen.промедление смерти подобноit would be fatal to hesitate
gen.промедление смерти подобноdelay is tantamount to death (Olga Okuneva)
Makarov.пронзить чьё-либо сердце подобно кинжалуbe like a dagger in someone's heart
gen.прочие подобныеother such (vatnik)
gen.прыгать по веткам деревьев, хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
construct.работа конструкции подобно аркеcylinder action
construct.работа конструкции подобно цилиндруcylinder action
biotechn.работающий подобно ножницам, вырезающийscissorlike (gameoverf)
Makarov.разветвляющийся подобно деревуarboriform 2
Makarov.разветвляющийся подобно деревуarborescent
gen.разумность подобного курса сомнительнаthe policy of such a course is doubtful
obs.разъедающий подобно ракуcankerlike
med.разъедающий подобно ракуcankerous
gen.расходиться из центра подобно радиусамradiate
gen.резвиться как подобно ягнятамlike lambs
Makarov.резвиться подобно ягнятамskip like lambs
Makarov.резвиться подобно ягнятамskip about like lambs
gen.резко снижать продажи одного продукта за счёт запуска в продажу другого подобногоcannibalize (обычно одним и тем же производителем; cannibalize the market's ability to absorb other privatization deals planned for next year. TMT Alexander Demidov)
gen.рисунок, живопись и тому подобные произведения искусстваdrawing, painting, and like arts
gen.с вашей стороны глупо действовать подобным образомit is foolish of you to act so
gen.с вашей стороны умно действовать подобным образомit is clever of you to act so
gen.с крыльями, подобными парусамsail-winged
gen.с подобными парусам крыльямиsail winged
lit.С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий.Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. (H. Wish)
gen.сворачивать подобную практикуclamp down on the practice (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.сделать подобнымtransform into (кому-либо Alex_Odeychuk)
gen.себе подобныйof one's kind (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds Ananaska)
comp., net.Сервис, не требующий организации соединений, подобно Bellcore SMDS, определённому Европейским институтом телекоммуникационных стандартовConnectionless Broadband Data Service (ETSI)
Makarov.сжатый кулак раскроил бровь подобно удару молнииthe balled fist broke brow like thunderbolt
gen.сжатый кулак раскроил бровь подобно удару молнииthe balled fist broke brow like thunder-bolt
Makarov.скакать подобно ягнятамskip like lambs
Makarov.скакать подобно ягнятамskip about like lambs
auto.складывание подобно карманному перочинному ножуjack-knifing
mil., tech.складывание подобно перочинному ножуjack-knifing
mil., tech.складывать подобно телескопуtelescope
mil., tech.складываться подобно перочинному ножуjack-knife
mil., tech.складываться подобно телескопуtelescope
hydrobiol.складывающийся подобно вееруplicate
gen.скрывая свои мысли за подобными околичностямиhiding their thoughts behind such obliquities
gen.сложно действовать подобным образомthat is not an easy course (A.Rezvov)
gen.слыхал нечто в этом роде / нечто подобноеheard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver)
gen.слышали ли вы что-либо подобное?did you ever hear the like?
gen.слышали ли вы что-либо подобноеdid you ever hear the like
gen.смерти подобноnail in one's coffin
Игорь Мигсмерти подобныйself-defeating
gen.смехотворность подобного предположенияthe ridicule of such a supposition
gen.со ссылкой на подобные случаиcontainer case (Min$draV)
gen.состояние, подобное снуtrance
gen.сравнивать подобное с подобнымcompare like with like (Moscowtran)
psychol.стремление старика вести себя подобно молодомуopsimatia (I. Havkin)
Makarov.структурированные подобно пене монослои частицfoam-like-structured particle monolayers
gen.сульфатирование эстрогенно-подобных внешних веществ цитозольными сульфотрансферазами человекаsulfation of environmental estrogen-like chemicals by human cytosolic sulfotransferases
gen.такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.тебе не привыкать к подобным трудностямyou are used to encounter and overcome such hardships, ain't you? (Yanick)
gen.тому подобноеthe like (larissza)
gen.тому подобноеsuch (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.)
gen.тому подобноеthat sort of thing
gen.и тому подобноеall that jazz
gen.и тому подобноеand all that jazz
gen.тому подобноеsimilar (KozlovVN)
gen.тому подобноеand suchlike
gen.тому подобныеsuch (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.)
Makarov.тяжёлые массы снега неслись вперёд, подобно падающим ракетамthe heavy masses of snow shoot forward like descending rockets
gen.у меня в мыслях не было ничего подобногоI shouldn't dream of such a thing
Makarov.управлять страной подобно фараонуrule a country with Pharaonic authority
hi-fiформат запущен в середине 2000 года и предназначен для записи звука, подобно формату CD-AudioDVD-Audio (Однако поддерживает сэмплирование 16, 20 и 24 бита с различной частотой выборки от 44,1 до 192 кГц в отличие от фиксированных 16 бит и 44,1 кГц для CD. Кроме того DVD-Audio-диск может быть записан с числом каналов от 2 до 5.1, и также содержать музыкальные видео, графику и другую информацию)
gen.хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
textileхлопок, окрашивающийся кислотными красителями подобно шерстиanimalized cotton (достигается химической обработкой)
gen.холодильники, стиральные машины, радио и тому подобноеrefrigerators, washing-machines, radios or what-not
gen.человек рождает себе подобныхman engenders his like
gen.Чему обязан подобным удовольствием?to what do I owe this pleasure? (в т.ч. иронично)
bible.term.Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всёto what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org)
gen.что-- либо подобноеanything like it (См. пример в статье "что–нибудь подобное". I. Havkin)
gen.что-- нибудь подобноеanything like it (I've never seen anything like it before. I. Havkin)
proverbчто одному хорошо, другому-смерти подобноone man's meat is another man's poison
gen.что подобное случилось в восемнадцатом векеfancy this situation in the XVIIIth century (him in the times of the Inquisition, etc., и т.д.)
gen.что-либо подобноеsimilar
gen.что-нибудь подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
gen.что-то подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
gen.что-то подобноеsomething along those lines (I want to buy an SUV or something along those lines. ART Vancouver)
media.электронная техника манипуляции текстовой или изобразительной информацией на экране дисплея подобно редактированию информации, записанной на бумагеcut & paste
media.электронная техника манипуляции текстовой или изобразительной информацией на экране дисплея подобно редактированию информации, записанной на бумагеcut and paste
gen.эти слова, должно быть, пронзили её сердце подобно кинжалуthese words must have been like a dagger in her heart
scient.это подобно тем результатам ...this is similar to the results
Makarov.этот человек меняет своё мнение подобно флюгеруhe is a man to veer about like a weathercock
gen.я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложенияI should have thought it was beneath you to consider such an offer
gen.я не делал ничего подобногоI did no such thing
gen.я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you saying such things
gen.я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you say such things
gen.я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallelize these facts
gen.я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallel these facts
gen.я не могу подобрать факты, подобные этимI cannot parallel these facts
gen.я не одобряю подобного поведенияI don't hold with such behaviour
gen.я не опустился бы до подобных махинацийI would not lend myself to such a transaction
gen.я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобноеI do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc., и т.д.)
gen.я не хочу подчиняться подобным условиямI won 't be obliged to such conditions
gen.я никогда не видел ничего подобногоI've never seen anything like it
gen.я никогда не говорю подобных вещейI never say such things
gen.я никогда не помышлял о чём-л. подобномI never dreamt of such a thing
gen.я никогда нигде не видел ничего подобногоI've never seen the like of it anywhere
gen.я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
gen.я никогда ничего подобного не слышалI never heard the like (of it)
gen.я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
gen.я протестовую против подобного обращенияI protest against being treated that way
Showing first 500 phrases