DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing ПО | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автомат по продаже пиццыpizza vending machine (Anglophile)
агентство по найму рабочей силыbodyshopper (Yeldar Azanbayev)
агрессивная манера игры в тестовых матчах по крикетуbazball (vedomosti.ru Komparse)
бизнес по принципу "кто кого быстрее съест"business of foxes and raptors (sashkomeister)
бизнес по-русскиbusiness russian-style
бизнес по-русскиa russian-style business deal (нестандартный, с точки зрения западного бизнеса, подход к ведению дел culturally-specific, non-standard business practices, often involving illegality, absurdity or fraud)
бить как обухом по головеstun
бить как обухом по головеperplex
бить как обухом по головеoverwhelm
бить по кармануdrain the wallet (sissoko)
бить по мордасамhit someone in the face
бить по́ носуpunish
бить по тормозамslam the brakes (When you slam the brakes with an ABS, especially in icy conditions, the brakes don't fully activate. 4uzhoj)
близость по духуtogetherness (camaraderie Val_Ships)
болтать по-русскиjabber Russian
брак по залётуshotgun wedding (Taras)
брат по разумуsoul mate (Technical)
брат по разумуsoul friend (Technical)
бродить по всему светуknock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.)
бродить по интернетуsurf the Internet
бродить по кабакамpub crawl (Br. Andrey Truhachev)
бродить по кабакамbarhop (Am. Andrey Truhachev)
бродить по кабакамbar-hop (Andrey Truhachev)
бродить по телеканаламsurf
бродить по улицамalley cat (особенно в ночные часы Taras)
Вводная беседа по проекту / курсу / программеKick Off Call
везунчик по жизниlife's perpetual winner (CNN Alex_Odeychuk)
веселиться по полной программеlive it up (george serebryakov)
взлетать по лестницеrun up the stairs
видеться по любому поводуsee each other through everything (We see each other through everything: losing jobs, losing parents... (from the film "My Best Friend's Wedding") musichok)
влюбиться в кого-л. по ушиbe gone on (smb.)
влюбиться по ушиfall for someone like a ton of bricks (ART Vancouver)
влюбиться по ушиlove to pieces (Anglophile)
влюбиться по ушиget it badly (She's got it very badly over you – Она влюбилась в вас по уши VLZ_58)
влюбиться по ушиbe/fall head over heels in love with sb (starynina)
влюбиться по ушиfall hard (Taras)
влюбиться по уши вfall head over heels for (Technical)
вовсю транслироваться по радиоbe all over the radio (Technical)
возить по полуdrag along the floor
волочить по полуdrag along the floor (igisheva)
вопрос не по темеoff-topic question (capricolya)
воспитанный по законам улицыstreet-smart (having the shrewd resourcefulness needed to survive in an urban environment Val_Ships)
вот это по мне!that is my style! (Andrey Truhachev)
вот это по мнеit's just my nature (Technical)
вот это по-моему!that is my style! (Andrey Truhachev)
вот это по-нашему!that's the spirit (shrewd)
всыпать по первое числоgive someone hell (Anglophile)
всыпать по первое числоknock the stuffing out of (someone Anglophile)
всыпать по первое числоdust pants (Anglophile)
всыпать по первое числоbeat the living daylights out of (Александр Рыжов)
всыпать по первое числоrip someone a new one (VLZ_58)
всыпать по первое числоrip someone a new asshole (VLZ_58)
всыпать по первое числоjerk a knot in someone's tail (VLZ_58)
всыпать по первое числоpunish severely
всыпать по первое числоknock someone into a cocked hat (кому-либо)
всыпать по первое числоflog someone within an inch of his life
всыпать по первое числоknock someone into the middle of next week
всыпать по первое числоtake one's slipper to (someone)
всыпать по первое числоgive one what for (Interex)
всыпать по первое числоkick or beat the living daylights out of (someone Maggie)
всыпать по первое числоkick the shit out of someone (someone Maggie)
всыпать по первое числоlet someone have it (Maggie)
всыпать по первое числоgive someone a good thrashing (Maggie)
всыпать по первое числоbeat someone within an inch of their life (Maggie)
всыпать по первое числоknock the living daylights out of (someone VLZ_58)
всыпать по первое числоgive someone what for
всыпать по пятое числоscold severely
всыпать по пятое числоsmash
всыпать по пятое числоpunish severely
всыпать по пятое числоrout
выбирайте любую по 5 долларов штукаpick any you like at 5 dollars a time
выкладываться по полнойwork flat out (sophistt)
выкладываться по полной программеkeep it so hardcore (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
выложиться по полнойpull out all the stops (fddhhdot)
выложиться по полнойbring your A-game (SirReal)
говорить не по темеbe off the subject
говорить по-английскиspeak the King's (alexptyza)
говорить по делуspeak sense (Andrey Truhachev)
говорить по душамconverse in an open and frank manner
говорить по рацииtalk on the two-way (Халеев)
говорить по существуhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить по существуdo some frank talking (Andrey Truhachev)
говорить по существуdo some straight talking (Andrey Truhachev)
говорить по существуtalk up (Andrey Truhachev)
говорить по существуtalk turkey (Am. Andrey Truhachev)
говорить по существуspeak sense (Andrey Truhachev)
говорить по телефонуtalk on the phone
говоря по секретуbetween you and me and the door-post (Bobrovska)
гонять по поручениямsend on errands
Государственный комитет по чрезвычайной ситуацииGKChP (был создан во время путча в августе 1991 г. key2russia)
готовить по-китайскиcook Chinese (sophistt)
гуляние по магазинамshopping experience (sankozh)
погулять по городуdo the town ("You should go out and do the town tomorrow," she added. The following night I took her advice and strolled over to Soviet Square – by Jeffrey Tayler Tamerlane)
двигаться по направлениюhead to (к чему-либо Val_Ships)
девочка, живущая по-соседствуgirl next door (Andrey Truhachev)
действовать по инстинкту, а не по точным инструкциямseat-of-the-pants (такое поведение не одобряется vovazl; это не глагол, а наречие: Each has already moved beyond seat-of-the-pants management to more professional operating procedures КГА)
действовать по понятиямtake the law into own hands (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms)
действовать по понятиямbe a law unto oneself
дешёвая экскурсия по городу / городамnickle tour (на автобусе)
для меня это по-настоящему большое делоfor me it's a big deal (Ivan Pisarev)
добраться по-быстромуmake it in no time (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships)
договор по ограничению стратегических вооруженийSALT
доставать по поводуbe on one's case about (to be on my case about: my boss is on my case about me working more efficient – босс достаёт меня (насел на меня) из-за того, чтобы я работал более эффективно Scooper)
достаёт меня по поводуon my case about (Scooper)
ездить на технически неспециализированном велосипеде по технически сложной трассеunderbike (If you like to underbike singletrack, it's provisioned for a dropper post and has suspension-corrected geometry. multilinguist)
ездить по нервамhack off (Br. Andrey Truhachev)
ездить по нервамbug (Andrey Truhachev)
ездить по нервамtick off (Am. Andrey Truhachev)
ездить по нервамpeeve (Andrey Truhachev)
ездить по ушамbend someone's ear (Abysslooker)
ездить по ушамharry (Ремедиос_П)
ещё по однойone more round (за мой счёт: well, one more round and then I need to go Val_Ships)
жить по-полнойlive life to the fullest (Andrey Truhachev)
заводить гостя по комнатам квартирыtake the guest around the rooms of an apartment
загул по кабакамbar hop (Am. Andrey Truhachev)
загул по кабакамbar-hopping (Andrey Truhachev)
загул по кабакамpub crawl (Andrey Truhachev)
задать по первое числоpunish severely
затрещать по швамbegin to fall apart (SirReal)
заходить по комнатеbegin to pace up and down the room
звонить по телефонуphone (telephone)
звякнуть по телефонуring up
играть с кем-то по-хорошемуplay nice (Ivan Pisarev)
идущий не по расписаниюwildcat
извиваться как по спиралиcorkscrew
извиваться по спиралиcorkscrew
Или делай по-моему, или будешь уволен!my way or the highway!
инженер по пожарной безопасностиfireman
использовать средства не по назначениюmisuse funds (использовать выделенные деньги не на те цели, на которые они были выделены, или использовать их в корыстных целях to use funds that were earmarked for one purpose for another purpose or for personal gain)
используй это по максимуму!make the most of it! (Andrey Truhachev)
испытывающий ощущение мурашек по телуcrawly
истосковаться по родинеyearn for home
истосковаться по родинеbe homesick
каждому поall round (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please. 4uzhoj)
Каждый день по-разномуEvery day changes (dimock)
как вас по батюшке?what is your patronymic? (Anglophile)
как обухом по головеas a punch to the face (Technical)
как по-вашему?what do you think?
как по маслуseamlessly (напр., переключение скорости в автомобиле q3mi4)
как по маслуhunky-dory (Val_Ships)
идти как по маслу, без затруднений, легкоas a duck takes to water (josephinepas)
как по мне, так всё нормальноI can live with that (hizman)
как по-писаномуwithout a hitch (Everything went off without a hitch. Val_Ships)
каковы ваши чувства по поводу ... ?what are your feelings about...? (alexghost)
какое тут гулянье? у меня работы по горлоI'm up to my ears in work
какое тут гулянье? у меня работы по горлоI don't have any time to fool around
книги, продаваемые по сниженной ценеjob
колесить по светуtravel all over the world
которому море по коленоhalf seas over
кредит, по которому объявлен дефолтdefaulted debt (oVoD)
кто вы по национальности?what is your nationality? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006)
кто это звонил по телефону?who was it? (предполагается, что тот, кто звонил, не ожидает ответа)
купить по дешёвкеbuy dirt-cheap
купить по дешёвкеbuy cheap
купить по дешёвкеpick up a bargain (She picked up some real bargains in the sale. VLZ_58)
купить по дешёвкеbuy something on the cheap
курсы по подготовке к экзаменамcrammer
лазить по горамgo backpacking in the mountains (4uzhoj)
лазить по карманамto pickpocket
лазить по карманамpick someone's pickpocket
лазить по карманамdive
лицо, работающее по контрактуproperty (об артистах и т.п.)
лёгкий удар по щекеdap
лёгкий удар по щекеdab
магазин по продаже марихуаныweed shop (и изделий из конопли: The nightlife has dried up and it’s not that safe being out at night. So many boarded up storefronts in the shopping districts with the exception of Starbucks and weed shops. Homeless and hopeless bodies lying on every corner with their piles of junk. (vancouversun.com) ART Vancouver)
мальчик, живущий по-соседствуboy next door (Andrey Truhachev)
мальчик по соседствуboy next door (Alex_Odeychuk)
маршрут, по которому ежедневно следует тот, кто развозит газетыpaper route (Оскар)
меня прямо мороз по коже пробираетI just shiver at the thought of it
механик по ТОmaintenance
мне надо оттянуться по полной программеI need to cut loose (CNN Alex_Odeychuk)
мне по фигуI don't care a hoot (Юрий Гомон)
можно определить поyou can tell by (Damirules)
море по коленоdevil-may-care attitude
море по коленоhalf-seas-over
мороз по коже подираетit gives one the creeps
мороз по коже подираетit makes one's flesh creep
мотаться по деламbe out and about (т.е. быть не дома и не в офисе) When I say "I'm out and about" or "I was out and about", I mean that I was away from home or from my desk, going about my business: I'm out and about the whole day but still want to look stylish and trendy. • I looked like a mess when I got home after being out and about the whole day. 4uzhoj)
мурашки по кожеheebie-jeebies (Her aunt gives me the heebie-jeebies Taras)
мурашки по коже бегаютgoosebumps (I've got goosebumps. – У меня мурашки по коже бегают. ART Vancouver)
мурашки по коже отgive someone the creeps (iVictorr)
мурашки по спине бегаютget shivers up one's spine (I always get shivers up my spine when they play that old song. ART Vancouver)
мы с тобой товарищи по несчастьюjoin the club (Bartek2001)
мяч, посланный по землеgrounder (в лапте, крикете)
на каждого приходится по три рубляeach one has to pay three rubles
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долееat the end of one's teether
небольшой чемодан на колёсиках, по габаритам подпадающий под категорию "ручная кладь"roll-aboard (Aly19)
неплохое по качествуdrinkable (о пиве; It's a light and highly drinkable craft beer distributed in a 12 case. Camping, anyone? ART Vancouver)
неприязнь по отношению к женщинамmisogyny (dislike against women Val_Ships)
несправедливо, не по правиламbelow the belt (acebuddy)
нестись по дорогеtear down the road (Witnesses saw a black truck tearing down the road after the hit-and-run. ART Vancouver)
нестись вдоль по улицеtear along the street (down the road, down the hill, out of the room, up the steps, etc., и т.д.)
ничто по сравнению сnot a marker to
ностальгия по возвращении домойpost- travel blues (artiom.jedidiah)
ну, не совсем по-настоящемуwell, not really (Andrey Truhachev)
обвиняемый по уголовной статьеcriminal defendant (Ремедиос_П)
облажаться по полнойcrash and burn (oliversorge)
облигация, по которой объявлен дефолтdefaulted bond (oVoD)
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залуpromenade concert
объявления или реклама по радиоplugging (в середине передачи)
оговорочка по ФрейдуFreudian slip (Morning93)
один из близнецов по отношению к другомуwombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly)
одновременная передача одной программы по нескольким станциямhook-up
оконфузиться по полной программеmake a complete fool of oneself (Andrey Truhachev)
оконфузиться по полной программеmake a proper Charlie of oneself (Andrey Truhachev)
он врезал ему по башкеhe hit him on the head
он вымыкал по всему светуhe has been all over the world
он его бац по головеhe gave him a crack on the head
он знаток по этой частиhe knows all there is to know about it (Anglophile)
он любит делать по принципу: раз, два-готово!he likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он любит, чтобы дела делались по-быстромуhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесомhe was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras)
он по математике ни в зуб толкнутьhe doesn't know beans about mathematics
он получил по башкеhe got it in the neck (Andrey Truhachev)
он получил по заслугамit serves him right! (Andrey Truhachev)
он хвать его по носуhe struck him suddenly on the nose
она очень хорошо идёт по химииshe is doing well in chemistry
оставить кого-либо действовать по своему усмотрениюleave to one's own devices (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices. Val_Ships)
остаток по счетуbank balance (oVoD)
остаток по счетуbalance of account (oVoD)
от этого мороз по коже дерётit makes one's flesh creep
отдавать по дешёвкеflog (Andrey Truhachev)
отдать по дешёвкеflog (Andrey Truhachev)
отделать по первое числоrough up (VLZ_58)
отделать по-полнойmake a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev)
отделать по-полнойbeat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev)
отделать по-полнойbeat the hell out of (someone Andrey Truhachev)
отделать по-полнойbeat to a pulp (Andrey Truhachev)
отделать по полной программеbeat the hell out of (someone Andrey Truhachev)
отделать по полной программеbeat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev)
отделать по полной программеmake a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev)
отделать по полной программеbeat to a pulp (Andrey Truhachev)
отойти по нуждеhit the head (expression hit the head comes from Navy and Coast Guard jargon for "bathroom" Оскар)
Отправить по электронной почтеsend over email (snowleopard)
отправить по этапуtransport
отправить по этапуdeport under guard
отправить кого-либо ходить по инстанциямbe pushed from Billy to Jack (Andrey Truhachev)
отправиться в поход по кабакамbarhop (Am. Andrey Truhachev)
отправиться в поход по кабакамpub crawl (Br. Andrey Truhachev)
отправиться в поход по кабакамgo on a pub crawl (Andrey Truhachev)
отправиться в поход по кабакамgo off on a pub crawl (Andrey Truhachev)
отправиться в поход по кабакамbar-hop (Andrey Truhachev)
отрываться по полнойhave a ball (Юрий Гомон)
отрываться по полнойparty hard (Andy)
отрываться по полнойget crunk (Stop thinking of him too much and get crunk. Andy)
to be off sick – отсутствовать по болезниbe off
отхватить по-дешёвкеbargain-hunt (something Andrey Truhachev)
отхватить по полнойget a good scolding (Andrey Truhachev)
офицер по моралиmorals officer (Taras)
офицер по моралиmorale officer (Taras)
пенсионер по старостиold-age pensioner (Великобритания)
перенести по срокамtake a raincheck on something (приглашение, предложение, свидание, поездку,... TarasZ)
перепродавать по завышенной ценеtout (билеты на концерты и спортивные мероприятия)
перепродавать по завышенной ценеscalp (билеты на концерты и спортивные мероприятия)
перестать устраивать трагедию по пустякамget over oneself (Get over yourself! Other people are dying of hunger. Not having the latest cell phone isn't the end of the world. VLZ_58)
перехватить по путиwaylay (кого-либо, что-либо)
петь по-соловьиномуjug
пицца по-чикагскиdeep-dish pizza (пицца на толстом корже в глубокой форме для выпекания MrsSpooky)
по-вашемуin your language (How do I say it in your language? Как сказать по-вашему? (на вашем языке) Andrew Goff)
по вашему мнениюdo you think (What do you think are some of the best /wost inventions? Игорь Т.)
по опр.время включительноthrough (it starts today and continues through Friday Val_Ships)
по всей вероятностиallegedly (as in "payments allegedly made to a former colleague Val_Ships)
по горлоin plenty (existing in abundance: food in plenty Val_Ships)
по горлоknee deep (напр., knee beep in work lust)
по горлоto the eyeballs (о занятости и т.п.)
по горло в дерьмеin deep shit (Val_Ships)
по делуdeservedly (We deservedly won the first leg against the best team in Africa and now we are going to Senegal to fight for every metre, every loose ball. Every Egyptian must double his efforts. beinsports.com aldrignedigen)
по дешёвкеon the cheap
по дешёвкеat a cheap rate (Andrey Truhachev)
по диагоналиcater-corner (joyand)
по дуростиstupidly (Long story short, my brother-in-law’s suitcase was left on the baggage claim carousel at YVR. He does not travel often, as he stupidly packed his medication in his checked luggage. (Reddit) ART Vancouver)
по косточкам разбиратьgo through a thing with a fine comb
по-любомуin any case (Супру)
по-любомуone way or the other (Andrey Truhachev)
по-любомуabsolutely (q3mi4)
по-любомуas sure as sure can be (grafleonov)
по-любому!you tell me! (4uzhoj)
по-любомуat all events (Stas-Soleil)
по-любомуall the same (Stas-Soleil)
по-любомуjust the same (Stas-Soleil)
по-любомуdefinitely (q3mi4)
по-любомуanyway (Супру)
по любому!you betcha!
по-любомуanywho (SirReal)
по-любомуanyhow (Andrey Truhachev)
по-любомуfor sure (SirReal)
по-любомуby all means (4uzhoj)
по-любомуany road (esp. N.Engl. Andrey Truhachev)
по-любомуin any event (Andrey Truhachev)
по-любомуbound to (cognachennessy)
по-любомуall the way (Vadim Rouminsky)
по непредвиденным причинамbecause of unforeseen reasons (Andrey Truhachev)
по нескольку разa bunch of times (повторяются по нескольку раз – Many of the common names will be repeated a bunch of times (Black, Smith, Clark, etc.) but others are a little more obscure and may take a bit more research. ART Vancouver)
по нём давно верёвка плачетhe should have been hanged long ago
по полнойcompletely (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
по-свойскиin a friendly way (Andrey Truhachev)
по-свойскиas a friend
по-свойскиin a familiar way
по-свойскиin one's own way
по существуall but (The decision all but eliminated Canada from gold-medal contention and put Great Britain in the driver’s seat. VLZ_58)
по ходу делаmeantime (Побеdа)
по-хорошемуon a good note (ссылка на proz owant)
по-хорошемуon good terms (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться: We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms. 4uzhoj)
по-хорошемуby all accounts (в контексте: I don't know how we survived that plane crash; by all accounts, we should be dead right now! 4uzhoj)
по-хорошемуin a perfect world (Harry Johnson)
действовать по-хорошемуbe nice (I tried being nice but it ain't working. Abysslooker)
по-хорошемуin principle (SirReal)
по-хорошемуthe easy way ("If (Pinera) doesn't leave the easy way, he's going to have to leave the hard way," added the 46-year-old. japantimes.co.jp Damirules)
по частиwhen it comes to... (+ gen.)
по-чертовскиhelluva (marimarina)
поговорить по-другомуplay hardball (with someone; to get really serious 4uzhoj)
поговорить по-мужски один на одинgo one-on-one (alfranch)
подвинуться по ценеtake a haircut (в сторону уменьшения Ремедиос_П)
подходить по всем пунктамtick all the boxes (pelipejchenko)
пойти по ветруgo down the tubes (All of our savings have gone down the tubes ever since Jack had his little gambling spree in Las Vegas. 4uzhoj)
пойти по ветруgo down the toilet
пойти по кривой дорожкеgo astray (If you keep hanging out with that gang you'll go astray.)
пойти по пути наименьшего сопротивленияgo one's happy way (owant)
пойти по пути судебных разбирательствchose the legal route (sankozh)
получать по шапкеreceive a blow
получать по шапкеget it in the neck (Leonid Dzhepko)
получать по шееget it in the neck
получить по заслугамget what's coming (joyand)
получить по заслугамserve right (В выражении "It serves you right!", "It serves him right!" etc. Soulbringer)
получить по мордеget a sock on the jaw (vantus)
получить по мордеget one's ass beaten (Tyler hesitated, clearly considering whether or not Hope was worth the risk of getting his ass beaten in a dark alley. 4uzhoj)
получить по первое числоreceive severe punishment
получить по шапкеreceive a blow
получить по шапкеget it hot and strong (VLZ_58)
получить по шапкеbe dismissed
получить по шапкеbe fired
получить по шапкеget it in the neck (Leonid Dzhepko)
получить по шееget it hot and strong (VLZ_58)
получить по шееget in the neck (george serebryakov)
получить по шееget it in the neck
полёт с наведением по радиоpush-button flight
последний по порядку, но не по значимостиlast but not least (Val_Ships)
пособие по безработицеpogey (dole money: I lost my job, but I'm still collecting pogey. wordreference.com 4uzhoj)
поспрашивать по знакомымput the word out (I put the word out and nothing came back yet. • They asked me to put the word out in case anyone may be interested since they are such nice dogs. • I'll put the word out about the wedding band to as many people as I can. 4uzhoj)
пострадать поmiss
пострадать поpine (for)
пострадать поlong (for)
поступать по-своемуdo as you see fit (Val_Ships)
поступать по своему усмотрениюdo as you see fit (Val_Ships)
потому что это как раз по тебеbecause it fits you (Technical)
пошло как по маслуplain sailing (FARAMIR)
прав по обоим пунктамright on both counts (you're probably right on both counts Val_Ships)
придираться по пустякамniggle
прийти по первому зовуcome at the first call
прийтись по вкусуhit the spot (I decided I wasn’t really hungry, but the coffee really hit the spot and I drank a whole pot. VLZ_58)
прийтись по вкусуgo over with a bang (That's a great joke. It went over with a bang VLZ_58)
прийтись по вкусу, быть по душеstrike one's fancy (Baby Blues)
пробежать по верхамrush through (материал Баян)
пробежаться поgloss over (теме... Maria Klavdieva)
пробежаться по-быстромуdo a quick skim (Just do a quick skim of the report to make sure there isn’t any weird stuff. ART Vancouver)
продвигаться по карьерной лестницеget ahead (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
продвигаться по службеstruggle through the ranks (Val_Ships)
прятаться по кустамchicken out (VLZ_58)
пускать "блинчики" по водеskip pebbles on the water surface (He taught her how to skip pebbles across the surface of the water. Soulbringer)
пускать "блинчики" по водеskip pebbles on the water (He taught her how to skip pebbles across the surface of the water. Soulbringer)
пускать "блинчики" по водеskip pebbles across the surface of the water (He taught her how to skip pebbles across the surface of the water. Soulbringer)
пускать по мируruin utterly
пустить кепку по кругуpass the hat (Alexander Matytsin)
пустить по кругуgangrape (4uzhoj)
пустить шляпу по кругуpass the hat (Alexander Matytsin)
путаться по светуknock about the world
путешествия по пещерамcaving
работающий по счётчикуon the clock (о таксистах VLZ_58)
разговаривать по-другомуplay hardball (with someone; to get really serious: That bastard hasn't paid me back the $100 he owes me. I'm gonna play hardball now. 4uzhoj)
раздобыть по-дешёвкеbargain-hunt (something Andrey Truhachev)
разложить по полочкамunscramble (упорядочить, разъяснить key2russia)
размахнуться и врезать по зубам, в зубыhaul off and poke sb. in the teeth (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
распознать поtell a noz by (Serge Arkhipov)
рассовать по карманамstuff into pockets
рассовывать по карманамstuff into one's pockets
рассовывать по карманамstuff into pockets
ребёнок по залётуoops baby (SGints)
решение по ситуацииsituation-aware decision (Alex_Odeychuk)
родня по кровиblood kin (Val_Ships)
с глазами по пять копеекbug-eyed
с какого по какое время?from when until when? (Andrey Truhachev)
сама по себеall by herself (Val_Ships)
сама по себеon its own (Andrey Truhachev)
само по себеon its own (Andrey Truhachev)
само по себе непростоa difficult task (pelipejchenko)
сбывать по дешёвкеflog (Andrey Truhachev)
сбыть по дешёвкеflog (Andrey Truhachev)
свалить по-быстромуmake a run for it (Побеdа)
своего рода амнезия по прибытии в пункт назначенияdestinesia (напр., вы приходите на кухню и не можете вспомнить, зачем вообще сюда пришли favour)
седьмая девятая, десятая вода по киселеdistant relative
скандалить по поводу пустяковcarry on about trifles (about his pen, about his book, etc., и т.д.)
скользить по верхамskim lightly over the surface
скоростной спуск по тросуzip-line (aerial ropeslide Val_Ships)
скоростной спуск по тросуaerial ropeslide (Val_Ships)
скоростной спуск по тросуzip wire (Val_Ships)
скоростной спуск по тросуaerial runway (Val_Ships)
скоростной спуск по тросуziplining (a pulley and a harness for attaching a rider, who moves by gravity along a wire rope Val_Ships)
скоростной спуск по тросуzip-lining (aerial runway consisting of a pulley suspended on a cable Val_Ships)
скоростной спуск по тросуzipline (Val_Ships)
следовать по пятамtag
слезы ползли у него по лицуtears trickled down his face
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый"beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV)
слово, которое при обратном чтении образовывает новое по значению словоlevidrome (e.g. stop – pots sissoko)
совпадать по времени с тем, когдаtally with the time (when Val_Ships)
соответствующий требованиям по экологической безопасностиenvironmentally compliant (Damirules)
соревнования по танцамdance-off (a dance competition: the dance-off will feature each couple performing Latin, ballroom, and freestyle Val_Ships)
спать по 14 часовbe in bed for 14 hours (CNN Alex_Odeychuk)
сравнимый по разуму с человекомhuman-smart (в отношении некоторых животных Val_Ships)
срубить деньжат по-лёгкомуmake a quick buck (ART Vancouver)
срубить деньжат по-лёгкомуmake a fast buck (ART Vancouver)
срубить деньжат по-лёгкомуmake easy money (ART Vancouver)
ссориться по мелочамquibble (Дмитрий_Р)
Сходить в туалет "по-маленькому"shake the weasel (Dmitryym)
сходить по-маленькомуgo for a pee (Andrey Truhachev)
«съездить» кому-л. по головеcatch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc., и т.д.)
съесть слона по частямSwiss cheese method (YudinMS)
сыт по горлоmore than enough (VLZ_58)
сыт по горлоenough and to spare (VLZ_58)
сыт по горлоI've had enough (VLZ_58)
сыт по горлоfed up to the neck with something (Aydar)
Сыт по горло этим!I am through with it! (valery5)
такт по отношению к больному или страждущемуbedside manner (Ремедиос_П)
таскаться по бабамwench
таскаться по урокамgive private lessons
таскаться по урокамgive private lessons
тебя разводят по полной программеyou are being completely turned out| (Serge Arkhipov)
телефон, при разговоре по которому возникают помехиstaticky phone (Табибито)
техник по ТОmaintenance
тип причёски: короткие волосы спереди и по бокам, длинные сзадиneckwarmer (T)
тур по барамbar hop (Andrey Truhachev)
тур по барамpub crawl (Andrey Truhachev)
тур по барамbar-hopping (Andrey Truhachev)
ты обратился по адресуyou've come to the right place (Technical)
у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
у меня нет комплексов по этому поводуI have no qualms about that (naturalblue)
у него сдвиг по фазеhe is losing it
уважительное обращение по имени отчествуrespectful patronymic (in other cultures, such as Russian Val_Ships)
удар по голове свалил его без сознания на полa blow behind the ear stretched him unconscious on the floor
ударить бутылкой по головеglass (he glassed her – он ударил её бутылкой по голове si_lena)
ударить по головеgive a kick (Andrey Truhachev)
ударить по кармануset one back
ударить по кармануcost one a pretty penny
ударить по лицуstrike in the face (Andrey Truhachev)
ударить по ногеleg
ударить по рукеhack (в баскетболе)
ударять как обухом по головеoverwhelm
ударять как обухом по головеperplex
ударять как обухом по головеstun
ударять по кармануset one back
ударять по кармануcost one a pretty penny
ударять по рукамstrike a bargain
ударять с силой поswipe (чему-либо)
уйти по-английскиdo an Irish goodbye (cherrybuster)
умен не по годамsmart beyond one's age (fayzee)
умна не по годамsmart beyond one's age (fayzee)
формирование резервов по возможным убыткамprovisioning (oVoD)
хватить кулаком по столуhit the table with one's fist
хлестать по мордасамhit someone in the face
хлестать себя ушами по щекамbeat oneself up (Анна Ф)
хлопать ушами по щекамbe at a loss what to say (Anglophile)
ходить взад и вперёд по комнатеwalk up and down the room
ходить по антикварным магазинамantique
ходить по барам, выпиватьhit the bars (в баре smb2luv)
ходить по-большомуdefecate (Andrey Truhachev)
ходить по граниbe on the bubble (Aprilen)
ходить по кругу, осуществлять бурную деятельность без видимого результатаgo around the mulberry bush (Sweetlana)
ходить по лезвию бритвыbe on thin ice (Svetlana D)
ходить по лезвию ножаbe on thin ice (Svetlana D)
ходить по-маленькомуgo for a pee (Andrey Truhachev)
ходить по пятамtag along (Taras)
ходить по пятамtail
ходить по улицамalley cat (особенно в ночные часы Taras)
хождение по краюwalking on the edge (Damirules)
честь по честиhonestly (конт. Mikhail11)
шастать по кабакамpub crawl (Brit.: he pub-crawled around Birmingham Andrey Truhachev)
шастать по кабакамbarhop (Amer. to go from one bar to another. Visit several bars in succession, having a drink in each. To visit a number of bars during an evening.: She has snorkeled a shipwreck in Aruba, gone ballroom dancing in Rio de Janeiro, barhopped in Barcelona, slept in a Jesuit monastery on the Amalfi coast, ... Andrey Truhachev)
шастать по кабакамbar-hop (Andrey Truhachev)
шляния по магазинамshopping experience (sankozh)
шляться по бабамtomcat (Anglophile)
шляться по кабакамbarhop (Am. Andrey Truhachev)
шляться по кабакамpub crawl (Br. Andrey Truhachev)
шляться по кабакамbar-hop (Andrey Truhachev)
шумиха по поводуkerfuffle over (the kerfuffle over that silly remark by the human resources minister ART Vancouver)
щёлкать по́ носуpunish
этак рубля по четыреabout four rubles
эхом разноситься поreverberate around (pelipejchenko)
я влюблён по ушиI'm head over heels in love (Yanick)
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросуI'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev)
я ещё свяжусь с Вами по поводу этогоI'll get back to you on that (вопроса Andrey Truhachev)
я занят по горлоI'm over my head in work (Olga Okuneva)
я много лет ездил по заграницамI've traveled in foreign countries for many years
я по-быстрому выскажусьI'll make this quick (ART Vancouver)
я, по-твоему, шут гороховый?am I a joke to you? (User: *uses Internet Explorer to download Chrome*. Internet Explorer: "Am I a joke to you?" Shabe)
я схожу по ней с умаI'm crazy about her (алешаBG)
я схожу по нему с умаI'm crazy about him (Yanick)
я схожу по нему с умаI'm bonkers about him (Yanick)
я схожу по нему с умаI'm mad about him (Yanick)
я сыт по горло!I'm sick and tired! (Andrey Truhachev)
я тебе дам по попаеI'll smack your bottom
я что, дура по-твоему?what am I, stupid? (Val_Ships)
Showing first 500 phrases