Russian | English |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
обязательства, возникающие в силу закона или на основании правоприменительной практики | obligations arising under statute or by operation of law (Andy) |
обязательства хранения, возникающие в силу закона | statutory storage obligations (Andrey Truhachev) |
обязательство, возникающее.. | obligation accrued.. (Elina Semykina) |
обязательство постоянной верности государству, возникающее в силу рождения | natural allegiance |
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора | receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966) |