Russian | English |
автомобиль, не находящийся в собственности | nonowned automobile |
в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
"возобновление не требуется" | renewal not required |
воскресенья и праздники исключаются, если не использовались | shex unless used |
воскресенья и праздники исключаются, если не использовались | Sundays and Holidays excepted, unless used |
воскресенья и праздники исключаются, если не использовались в обоих концах | Shex unless used both ends |
вред здоровью, не приводящий к нетрудоспособности | nondisabling injury |
Групповая гарантия-группа компаний, которая даёт гарантию и будет отвечать за долги одной из компаний входящей в группу, если та не выплатит свои долги | cross guarantee (A guarantee by a group of companies to be responsible for the debts, etc., of another company in the group if it fails to repay them Interex) |
Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ | this insurance policy does not extend to the CIS countries (Пазенко Георгий) |
договор страхования жизни, который не соответствует определению | life investment contract (закон о страховании жизни в Австралии Ellisa) |
"если в данном документе не предусмотрено иное" | except as otherwise herein provided |
если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо | unless another person is named in the contract as the beneficiary (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
если не вызвано | Unless caused by (stranding, etc.; посадкой на мель и т.д.) |
если не оговорено иначе | unless otherwise specified (Example: This insurance policy does not extend to the CIS countries, unless otherwise specified. (Например: Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ, если не оговорено иначе. Пазенко Георгий) |
если не противоречит настоящему договору | Except otherwise herein provided |
"если причиной не является:" | unless caused by |
если только их необходимость не вызвана несчастным случаем | unless necessitated due to or by an accident (Example: The policy does not cover cosmetic or plastic surgery unless necessitated due to (или by an) accident. Пазенко Георгий) |
заявленный, но ещё не оплаченный убыток | outstanding loss |
иначе не предусмотренный | not otherwise |
иначе не указанный | not otherwise specified (stated) |
интересы, страхование которых не допускается | prohibition of insurance |
компания, выполняющая свои обязательства, но не принимающая нового страхования | running-off company |
которые не учитываются при расчёте страховой суммы | which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |
локации, не принадлежащие Страхователю | non-owned locations (хранение товара ktj456) |
медицинская ошибка, которой не должно было быть | never event (iKar_Don) |
минимальная не покрываемая | insurance deductible (страховым полисом) сумма (ущерба Vadim Rouminsky) |
не более | not exceeding |
не всегда на плаву | not always afloat |
не всегда на плаву, но безопасно на грунте | not always afloat but safe aground |
не заявленная вовремя претензия | stale claim |
не заявленный вовремя убыток | stale claim |
не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе | be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
не имеющий повреждений | FOD (free of damage) |
не находится в ремонте | not under repair |
не обеспечено ресурсами | not sufficient funds |
не обременено свободно и неограниченно | free and clear |
не оплачено | unpaid |
не освидетельствованный | Unsurveyed |
не осмотренный | Unsurveyed |
не ответственный за | not responsible for |
не поддающийся количественному выражению риск | unquantifiable risk (В.И.Макаров) |
не подлежит снижению | not subject to discount |
не подходящий | not applicable |
не покрываемая | deductible (страховым полисом) сумма (ущерба Vadim Rouminsky) |
не поставка | Non-delivery |
не превышая | not exceeding |
"не принят" | not taken up |
not taken up "не принят" о риске | N.T.U. (Ilyanna) |
не принято | not taken |
не работает | Inoperative |
не реверсивное | Non-reversible (сталийное время) |
не реверсивный | Non-reversible |
не свободно от расходов по выгрузке | Non free out |
не сдача | Non-delivery |
страховка, не содержащая оговорку о нераспространении страховки на наёмных работников страхователя | with employee exclusion deleted (Т. е. договор страхования может содержать положения, согласно которым он не распространяется на наемных работников страхователя. И это обстоятельство используется страховыми компаниями для отказа в выплате компенсации. В данном случае такое положение в договоре отсутствует. Helenia) |
не страховой случай | never event (термин относится к медицинским ошибкам, которые не должны были возникнуть и которые не покрывает страховая Medicare & Medicaid (напр., проведение операции на неправильной стороне). Never Events List периодически обновляется iKar_Don) |
"не страхуется" | keep off (о том или ином объекте страхования, если он исключается из покрытия) |
не считать | no account |
не указанный в манифесте | Unmanifested |
не финансируемый резерв | unfunded reserve |
нежелательное явление, которое не должно было возникнуть | never event (iKar_Don) |
неприятие не влечёт за собой последствий | subject approval no risk (это аббревиатура пишется на слипе, требующем немедленного ответа, в тех случаях, когда страховщик не уверен, будут ли приняты его условия страхования страхующимся) |
нигде больше не классифицировано | non elsewhere classified (мор.) |
"нигде больше не классифицировано" | not elsewhere classified |
нигде больше не оговорено | non elsewhere specified |
нигде больше не оговорено | not elsewhere specified |
... оговорено, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
ответственность ещё не определена | liability not yet determined |
подписанные доли, не подлежащие изменению | lines written "to stand" (proz.com cwetka) |
полис, не отвечающий требованиям | noncomplying policy |
полис, не подлежащий переуступке | non-assignable policy |
полис, не предусматривающий оценки дополнительного взноса | nonassessable policy |
полис, не содержащий оценки | nonvalued policy |
"понесенные, но не заявленные надлежащим образом убытки" | incurred but not properly reported losses |
"понесенные, но не заявленные надлежащим образом убытки" | incurred but not properly reported |
понесенные, но не заявленные убытки | incurred but not yet reported |
понесенные, но не заявленные убытки | losses insured but not reported |
понесенные, но не заявленные убытки | incurred but not reported losses (key2russia) |
понесенный, но не заявленный убыток | unreported claim |
предельная величина пособия, для которой не требуется врачебное освидетельствование | non-selection limit |
претензии по случившимся, но не заявленным рискам | latent claims |
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | subject to cargo being still open or free or unfixed |
произошедшие, но не заявленные убытки | losses insured but not reported |
происшедшие, но не заявленные убытки | incurred but not reported (losses) |
резерв возникших, но не заявленных убытков | IBNR reserve (incurred but not reported claims reserve andrew_egroups) |
резерв заявленных, но не урегулированных убытков | provision for outstanding claims (РЗНУ или РЗУ) |
резерв заявленных, но не урегулированных убытков | RBNS reserve (reported but not settled claims reserve andrew_egroups) |
резерв произошедших, но не заявленных убытков | incurred-but-not-reported reserves |
резерв произошедших, но не заявленных убытков | claims reserve |
резервы на понесенные, но не заявленные убытки | IBNR-reserves |
с аварией, если частичный ущерб не превышает 3 % | with average if amounting to 3 % |
сдвиг породы, не выходящий на поверхность | blind thrust fault |
система страхования, в которой все расходы на здравоохранение оплачивает государство, а не частные страховые организации | single-payer health care (Beforeyouaccuseme) |
случаи, не являющиеся страховыми | policy exclusions (sankozh) |
страхование дополнительных рисков, не покрывающихся по базовому страховому полису | difference in conditions insurance (4uzhoj) |
страхование лиц, не употребляющих спиртные напитки | abstainers insurance (страхование жизни, здоровья и гражданской ответственности лиц, абсолютно воздерживающихся от алкоголя; производится на более благоприятных условиях, чем для остальных граждан) |
страхование помещения на случай занятия и использования не по назначению | use and occupance (напр., производственной площади под склад готовой продукции; является разновидностью страхования от перерыва в производстве) |
страхование "не жизни" | non-life insurance |
страхование, не предусматривающее внесение регулярных платежей страхователем | non-contributory insurance (Glebson) |
страхование, обеспечивающее возмещение на случай не ратификации контракта | contract ratification indemnity insurance |
страхование опасностей, не охваченных другими полисами | difference in perils |
страхование "от всех рисков – не в движении" | all risks-not in motion |
страхование ответственности лиц не являющихся владельцами средства автомобильного транспорта расширенное | extended non-owner liability insurance |
страхование ответственности работодателей, не являющихся владельцами средства автотранспорта, используемого в служебных целях | employers nonownership liability insurance |
страхование ответственности, связанной с использованием средства авиационной техники, не являющегося объектом собственности | nonowned aircraft liability insurance |
страхование рисков, не охваченных другими полисами | difference in conditions insurance |
страховая защита названного лица, не являющегося владельцем средства автомобильного транспорта | named non-owner coverage |
страховая защита ответственности, связанной с использованием средства автомобильного транспорта, не являющегося объектом собственности | nonowned automobile liability coverage |
страховой полис, предусматривающий выплату страхового возмещения в приоритетном порядке по отношению к другим действующим полисам и не предполагающий возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory insurance policy (Igor Kondrashkin) |
страховой полис, предусматривающий выплату страхового возмещения в приоритетном порядке по отношению к другим действующим полисам и не предполагающий возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory coverage (Igor Kondrashkin) |
страховщик, не являющийся членом бюро | non-bureau insurer (тарифного, США Niknat) |
судно не отвечает за | Ship not responsible |
убытки, не подлежащие оплате страховщиком | excluded losses (key2russia) |
убыток, не оплачиваемый страховщиком | excluded loss |
хотя и не обязаны это делать | though not obliged (Пазенко Георгий) |
ценности не представляет | no commercial value |
эти виды покрытия или страхового покрытия, или страхования не очень распространены | these covers are usually not very widespread. |