Russian | English |
в одной руке несёт огонь, а в другой воду | he carries fire in one hand and water in the other |
где счастье поведётся, там и петух несётся | luck goes in cycles |
грех несёт в себе и наказание | guilty conscience needs no accuser |
грех несёт в себе и наказание | a guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
груз, который выбрал сам, несёшь не ощущая | a burden of one's own choice is not felt |
груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя | burden of one's own choice is not felt |
зарезать курицу, несущую золотые яйца | kill the goose that laid the golden eggs |
каждый должен нести свой крест | we all have our crosses to bear (Andrey Truhachev) |
кому поведётся, у того и петух несётся | he dances well to whom fortune pipes |
кому поведётся, у того и петух несётся | nothing succeeds like success (дословно: Ничто так не преуспевает, как сам успех) |
кому счастье, у того и петух несётся | nothing succeeds like success (дословно: Ничто так не преуспевает, как сам успех) |
кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту | between the cup and the lip a morsel may slip |
нести свой крест | bear one's cross |
нестись, будто за тобой черти гонятся | go like a bat out of hell |
нестись как ошпаренный | go like a bat out of hell |
нестись, словно скипидар в одно место залили | go like a bat out of hell |
полную чашу нужно нести осторожно | a full cup must be carried steadily (счастье надо беречь vitalinew) |
согласишься нести телёнка-всю корову взвалят | if you agree to carry the calf they'll make you carry the cow |
старый нёс на ветер не лает | an old dog barks not in vain |
только согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
чёрная курица несёт белое яичко | black hen lays a white egg |
чёрная курица несёт белые яйца | a black hen lays a white egg |
языком нести -- не помелом мести | talk is cheap (ART Vancouver) |