Russian | English |
без нарушения правил | legally (VLZ_58) |
грубое нарушение правил | rough stuff (Fight fairly, no rough stuff is allowed. – Борьба должна вестись честно. Правил не нарушайте. Andrey Truhachev) |
игра с систематическим нарушением правил | persistent foul play |
наказуемое нарушение | punishable offense |
нарушение антидопингового правила | doping violation (Vetrenitsa) |
нарушение антидопинговых правил | ADRV (anti-doping rule violation MyxuH) |
нарушение границы | boundary fault |
нарушение, наказуемое жёлтой карточкой | bookable offense |
нарушение, наказуемое красной карточкой | second bookable offense |
нарушение, наказуемое предупреждением | cautionable offense |
нарушение осанки | fault in posture |
нарушение правил | violation |
нарушение правил | rule infraction |
нарушение правил | infraction |
нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending (баскетбол Alex Lilo) |
нарушение правил при преодолении препятствия | obstacle fault |
нарушение правил соревнований | deviation from regulations |
нарушение правила хог-лайн | hog line violation (термин в кёрлинге для обозначения камня, изъятого из игры в результате того, что он не был выпущен из руки игрока до пересечения им хог-лайн в зоне выполнения броска jagr6880) |
нарушение ритма | lack of rhythm |
нарушение ритма | break in rhythm |
нарушение стиля | poor form |
нарушение стиля | form break |
нарушение строя | breaking rank |
нарушение численного состава | too many players on the ice (хоккей Unarmed) |
нарушения спортивного режима | non-observance of training regimes (In April 1972 the newspaper Sovetsky Sport said: "Buying up players, enticing them to other clubs, infringement of financial regulations, non-observance of training regimes and an atmosphere of all-forgiving tolerance can be found in some clubs." Из книги Sport in the Soviet Union by Victor and Jennifer Louis. VLZ_58) |
нарушения спортивного режима | conduct detrimental to the the best interest of the sport (Эту формулировку можно использовать как вариант перевода. Одним из проявлений такого поведения является "failing to stay in first-class condition". Не секрет, что одной из главных причин неспособности спортсменов постоянно находиться в отличной форме является злоупотребление алкоголем. VLZ_58) |
нарушения спортивного режима | going against the sports regime (Ivanov had a tough time making the Soviet national team however. National team coach Anatoli Tarasov was weary of Ivanov's reputation as having "gone against the sports regime." Из статьи канадского журналиста Джо Пеллетьера (Joe Pelletier) об известном советском хоккеисте Эдуарде Иванове. VLZ_58) |
нарушения спортивного режима | excesses (A plenty of players were discharged voluntarily or being kicked out for excesses (mostly for drinking) and went on with their lives. VLZ_58) |
неоднократные нарушения | persistent infringements |
непреднамеренное нарушение | unintentional infringement (Александр Рыжов) |
объявление судьи о нарушении | referee call (Alex Lilo) |
пенальти за нарушение | penalty for foul |
сбавка за нарушение зоны толчка руками | zone deduction |