Russian | English |
автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
агрессивное катание на роликах не самый безопасный вид спорта, но, безусловно, один из самых захватывающих и впечатляющих | aggressive skating ain't exactly the safest sport around but it sure is one of the most exciting and impressive |
ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her |
альтернирование связей по фазе и не в фазе | in-phase and out-of-phase bond alternations |
Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
антисимметричные валентные колебания в фазе и не в фазе | in-phase and out-of-phase antisymmetric stretching vibrations |
безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтика | I was deceived by the blue sky and took no umbrella |
бинокль и т.п. настроен не по моим глазам | the glasses are not at the right focus for me |
бинокль и т.п. настроен не по моим глазам | glasses are not at the right focus for me |
больница, в которую врачи, не входящие в её штат, могут направлять своих пациентов и осуществлять их лечение | open hospital |
большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
боюсь, что Германия и Франция могут создать агрессивную коалицию в Европе, не пригласив в эту коалицию Великобританию | I fear that Germany and France might "gang-up" in Europe without Britain |
боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
было огромное скопление народу, и не было недостатка в развлечениях | there had been great affluence of company, and no lack of diversions |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
быть приглашённым на свадьбу и не прийти – это дурной тон | it is bad taste to ignore an invitation to a wedding |
ваза на камине закачалась и чуть не упала | the vase on the mantelpiece shook perilously |
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
вводит вторую часть сложносочинённого предложения при наличии отрицания в первой части: да и не, также не | nor |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчину | the chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him" |
ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня | the wind and sun have fairly caught us all these last three days |
взаимодействия в фазе и не в фазе | in-phase and out-of-phase interactions |
во времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзией | through the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetry |
во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened |
во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви | during siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi fountain. |
вода должна равномерно подаваться не только в каждый дом, но и на каждый этаж | water should be distributed not only to every house, but to every floor |
вода, забранная из источника и не доставленная потребителю | unaccounted-for water |
вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дожди | the water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit |
вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дожди | the water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit |
выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
голоса членов комитета разделились поровну, и в этом случае председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло | the committee were equally divided, so the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed |
голубой и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из моды | blue and white is the classic colour combination and will never date |
даже и не надейтесь! | what a hope! |
даже и не надейтесь! | some hopes! |
даже и не надейтесь! | some hope! |
даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника | even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary |
девочка прижала к себе куклу и никому не хотела её показывать | the child clutched the doll to her and would not show it to anyone |
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
для получения обеспеченной кредитной карточки вы должны открыть и постоянно поддерживать накопительный счёт, который будет служить гарантией ваших кредитов, для получения необеспеченной кредитной карточки этого не нужно | secured cards require you to open and maintain a savings account as security for your line of credit, an unsecured card does not |
до сих пор и не дальше | as far as this but no further |
докладчик не прочитал и половины доклада, когда его стали захлопывать | before the speaker was halfway through his speech, the crowd cried him down |
доктор и не подозревал о разыгрывавшемся фарсе | the doctor had not the least suspicion of the farce that was playing |
дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
другие исследователи не подтвердили сообщения Юра и сотрудников | the reports by Jura, el al. have not been confirmed by other investigators |
ей была необходима таблетка аспирина и хороший врач, а не шарлатан из тюремной больницы | the most he needed was some aspirin and a physic, not a croaker |
ей и в голову не пришло помочь мне | it never entered her head to help me |
ей не нравилась её новая работа, и она думала уйти | she didn't like her new job at all and was thinking of packing it in |
ей не о ком и не о чем заботиться | she hasn't a care in the world |
ей не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула | she could not enjoy the party, and slipped away after an hour |
ей нужен был не тюремный врач, а разве что питьевая сода и слабительное | the most he needed was some bicarbonate of soda and a physic, not a croaker |
ей так и не удалось овладеть искусством публичных выступлений | she never mastered the art of public speaking |
ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка | she wanted to say him many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lips (М. Горький, Мать) |
ей явно не хватало уверенности и чуточки вдохновения | she needed a good pinch of inspiration and a great dollop of confidence |
если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago |
если кровь идёт очень сильно, толчками, а не течёт ровно, это опасно, и вы должны вызвать врача | if the blood starts spurting out instead of flowing evenly, it's dangerous and you should call a doctor |
если крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят | if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hate |
если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этого | if he is suffering he certainly shows no outward sign of it |
если снег не убрать с дороги быстро, он слёживается, и ездить становится крайне неудобно | if the snow isn't cleared from the roads quickly, it packs down hard and makes driving difficult |
если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me |
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged |
её весёлый дух, не сломленный бедностью и зависимостью | her cheerful spirits, unbroken by poverty and dependence |
её дочь, Мэри, рано умерла, и о ней никогда не упоминали | her child, Mary, died very young and was never spoken of |
её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door |
её не волнует, что вокруг только о ней и говорят | she couldn't give a monkey's if everyone's talking about her |
её отец и слушать её не захотел, будучи категорически против | her father refused to hear of such a thing |
её платье с глубоким вырезом, может, и выглядит изящно, но совершенно не подходит для серьёзного собеседования | her low-cut dress may look smart but it would be completely out of place at a serious interview |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
жизнь – это не только забавы и развлечения | life isn't all skittles and swipes |
за картину не дали назначенной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов | the painting failed to reach its agreed price, and was bid in at $68.000 |
за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68000 |
за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68,000 |
зависящее и не зависящее от времени уравнение Шредингера | time-dependent and time-independent Schroedinger equation |
заключённый был невменяем и не мог нести ответственности за свои поступки | the prisoner was idiotic and irresponsible |
знаете ли вы, кто такие критики? Те, кто сами не имели успеха в литературе и искусстве | you know who the critics are? The men who have failed in literature and art |
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier |
изгородь была не высока, и он смог перепрыгнуть её, не задев | the hedge wasn't very high, so he could easily clear it |
искать и не находить покоя | seek rest and find none |
истинная причина того, почему масло и вода не смешиваются | the Real Reason Why Oil and Water don't Mix |
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить её | it seems impossible that I could have walked by and not noticed her |
казалось, что заголовки телепередач были для неё лишь пустым звуком и совершенно её не волновали | the television headlines seemed to wash over her without meaning anything |
как он и полагал, это заняло не больше двух часов | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right |
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. |
клуб тщательно следит за тем, чтобы новые игроки не примелькались в СМИ, и редко разрешает им давать интервью | the club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed |
книга будет хорошо принята не только учёными, но и широким кругом читателей | while the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader |
книги заперты, и мы не можем их достать | the books are locked up and we can't get at them |
книги заперты, и мы не можем их достать | books are locked up and we can't get at them |
когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
когда его спросили о преступлении, он и ухом не повёл | when they asked him about the crime, he didn't bat an eye |
когда нам была нужна ваша помощь, вы и пальцем не шевельнули | when we needed your help, all you did was sit back |
когда начался шторм, ветер неожиданно изменил направление и лодка едва не затонула | when the storm arose, the wind chopped about and the little boat nearly sank |
когда пишешь, будь внимателен и не допускай самых типичных ошибок | take care in your writing to guard against typical mistakes |
когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 |
колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять | his knee was stiff and painful, he could only hobble |
комбинация методов анализа парамагнитных обусловленных сверхтонкими взаимодействиями ЯМР-сдвигов, зависящих и не зависящих от кристаллического поля | combination of crystal-field dependent and independent paramagnetic NMR hyperfine shift analysis methods |
компания не смогла осознать и справиться со своими финансовыми затруднениями | the company has failed to come to grips with their financial problems |
комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить | the suit was too dear to think of buying it |
... который не является родственником вышеназванного должностного лица, и который может за него поручиться | ...who are not related to the officer and who can certify to his/her character |
кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроении | the crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture |
кто думает о родных, не забудет и чужих | charity begins at home |
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals |
кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал | he that never climbed never fell (ср.: не ошибается тот, кто ничего не делает, или: не узнавши падения, не узнаешь и взлётов,) |
кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит | he is not fit to command others that cannot command himself (букв.: не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой) |
ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length |
ледники, где даже летом температуры отрицательные до значительной глубины и таяния не бывает | glaciers which are below freezing point to a considerable depth, and on which there is no melting even in summer |
лейтенанту не было ещё и двадцати одного | lieutenant did not yet write himself one-and-twenty |
льва не дразни, хоть и привязан он | Vex not too far the lion, chained though he be |
львы надёжно огорожены и не могут убежать | the lions are safely fenced in and can't escape |
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу | anybody may challenge on the ground that so and so is unfit |
лёд водоёмов и водотоков или морской лед, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня воды | ice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level (WN) |
лёд водоёмов и водотоков или морской лёд, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня воды | ice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level |
Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честен | there was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness |
мало омыляемое и почти не высыхающее масло | low unsaponifiable and almost non drying oil |
масло и вода не смешиваются | oil and water do not combine |
масло и вода не смешиваются | oil and water do not blend |
масло и вода не соединяются | oil and water will not unite |
масло и вода разделятся на отдельные слои, если смесь не-много отстоится | the oil and water will separate out if the mixture is left standing |
машина кружилась на скользкой дороге, и водитель ничего не мог сделать | the car spun round on the slippery road and the driver was helpless |
машиной долго не пользовались, и она заржавела | the machine had become rusty from disuse |
машиной долго не пользовались, и она заржавела | machine had become rusty from disuse |
медицинские анализы не дали окончательных результатов и должны будут быть повторены | the medical tests were inconclusive, and will need to be repeated |
Мери не понравилась вечеринка и через час она потихоньку улизнула | Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour |
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 дней | I had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes |
мои остроты никогда не вводят никого в заблуждение и никогда никого не оскорбляют | my satire never befools anyone or beknaves anyone |
монахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и воде | monks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and water |
мы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению | we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observation |
мы довольны вашей компанией и не сомневаемся, что вы довольны нашей | we are pleased with your company, as we make no doubt you are with ours |
мы и не предполагали, что у нас возникнут какие-либо проблемы | we didn't think we'd have any trouble |
мы не готовимся к конкретной игре с конкретным партнёром, но стараемся сохранить форму и силы к главным матчам | we are not pointing for any team in particular, but are trying to develop for our major games without being knocked off |
мы не могли продохнуть от сажи и смолы, сыплющихся из камина | we were smothered with soot and ashes cascading from the fireplace |
мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним | we did not take any notice of him, nor speak to him |
мы не смогли сконцентрироваться, и это стоило нам гола и игры | we lacked concentration and it cost us the goal and the game |
мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать | we had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
мы об этом и слушать не хотим | we wouldn't hear of it |
мы попрощались, он повернулся и ушёл, ничего больше не сказав | we said goodbye, then he turned and walked off without another word |
мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встать | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливо | we must set the facts straight so that he isn't charged unfairly |
названия мелких животных часто используются для социальных изгоев: жаба и креветка служат заменой не зоологическому, но всеобъемлющему "weenie" | the names of smaller animals are often used for socially unacceptable persons: toad and shrimp all serve for the zoologically unsound but all-inclusive weenie |
нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказаний | we are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы, которую можно было бы выучить наизусть и повторять | our religious system has no set form of liturgy to be got off by heart and repeated |
наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка | the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child |
несамостоятельный и не сопровождающийся ударной ионизацией | non-self-maintained (о разряде в газах) |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
нефть и вода не смешиваются | oil and water do not intermix |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда мне ещё не было так жарко и душно | I never felt more suffocatingly hot |
никогда не пытайся поссорить мужа и жену | never come between husband and wife |
никогда не тратьте время зря на мычание и пустую болтовню | never lose time fumbling and prating about something |
ничего не делает дом более неопрятным, чем дети и куры | there can be nothing so untidy about a house as children and chickens |
ничего не знаю и знать не хочу | I know nothing and care less |
но генерал-губернатор был не каким-нибудь штатским – он был храбрым и заслуженным воином | but the chief governor was not a civilian, he was a brave and distinguished soldier |
но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
но они так и не смогли прижиться там | but they never naturalized themselves there |
но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже | and Robin never was himself again |
новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody |
новый директор понял, что методы работы фирмы нужно менять не спеша, и не стараться переделать всё сразу | the new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
о её голосе не стоит и говорить | she has hardly any voice to speak of |
о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline |
обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list |
Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money |
одиннадцать сенаторов ответили "да", четверо "нет" и четверо не дали никакого ответа | eleven Senators answered yes, four no, and four straddled |
однажды её муж отправился на работу и не вернулся | her husband left for work one morning and did not return |
одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
одноклассники её не любили, и она им платила тем же | her classmates disliked her and she returned the sympathy |
окна замёрзли, и я не могу их открыть | the windows are frozen up and I can't open them |
он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину | in his blind haste he was almost run over |
он брался за низкооплачиваемую работу, к которой местное население и притрагиваться не хотело | he took on low paid work that native people would not touch |
он был прямым человеком и никогда не стеснялся говорить открыто | he was a barefaced fellow and was never loth to have his say |
он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний | he got coy and wouldn't make any promises |
он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой | he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind |
он был человеком принципа и не боялся сплетен | he was a man of principle and risked talk (был выше сплетен и т.п.) |
он вернулся неделю назад и с того времени не отдыхал | he came a week ago, since when he has had no rest |
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не напыщенно | his conduct is precise and delicate, never overblown |
он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity |
он делает очень мало для того, чтобы ужесточить конкуренцию, но он никогда и не предполагал ничего другого | he does very little to enforce competition-and have never intended otherwise |
он думает, что цены на книги и газеты не должны включать НДС | he thinks books and newspapers should be zero-rated for VAT |
он ждал её, но так и не дождался | he waited for her in vain |
он жевал и проглатывал так быстро, что не чувствовал вкуса мяса | he chewed and swallowed so fast that he hardly tasted the meat |
он завладел мячом и не уступил его сопернику | he got the ball in his hands and didn't give it up |
он здесь всем заправляет, хотя и не является хозяином предприятия | he runs the show, even though he's not the boss of the undertaking |
он и в слона-то не попадёт | he can't hit an elephant |
он и дня не проживёт | the man's life is not worth a day's purchase |
он и дня не протянет | his life won't be worth a day's purchase |
он и не думает искать работу, а просто бездельничает весь день | he won't get a job and just slobs around all day |
он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странно | he did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous |
он и не помышлял сделать это | he never dreamt of doing so |
он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову | he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along |
он и не чешется | he doesn't lift a finger |
он и пальцем не пошевельнёт | he never does a hand's turn |
он и пальцем не шевельнёт | he wouldn't lift a finger |
он и слышать об этом не хочет | he won't hear of it |
он и ухом не ведёт | he doesn't turn a hair |
он и часа не проживёт | his life won't be worth an hour's purchase |
он и часа не протянет | his life won't be worth an hour's purchase |
он и часа там не пробыл | he stayed there for less than an hour |
он искал весь день, но так и не смог нигде найти кольцо | he has been searching all day, but he can't find his ring anywhere |
он начал называть меня предателем и говорить, что я больше ему не друг | he started calling me a Judas and said I was no longer his friend |
он не был голоден и лениво ковырял еду | he was not hungry and only toyed with his food |
он не был уродом, но и красавцем тоже | he wasn't exactly ugly, he wasn't an oil painting either |
он не выдержал и наорал на нарушителей | he broke off to bawl out the jankermen |
он не должен подглядывать и подслушивать | he must not peep and eavesdrop |
он не захочет даже и попытаться сделать это | he will not even go to the trouble of doing that |
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
он не мог и мечтать об этом | he could not even dream of it |
он не мог нас кормить, только давал нам пристанище и снабжал выпивкой | he could not feed us, only lodge and drink us |
он не мог отказаться от своей подписи и печати | he could not deny his own hand and seal |
он не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупость | he lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitude |
он не обращал внимание на мои угрозы и возвращал все мои упреки обратно | he defied my threats, and gave back my reproaches |
он не повысил голоса, хотя и был сердит | he did not raise his voice, though he was angry |
он не пойдёт туда: он и без того устал | he won't go there, he is tired enough as it is |
он не понимает, что можно делать и чего нельзя | he has no standards |
он не понимает, что хорошо и что плохо | he has no standards |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он не согласился с основным решением и написал своё особое мнение | he disagreed with the main report, so he produced a minority report |
он не сходился с людьми и относился к ним с подозрением | he was asocial and suspicious of others |
он не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | he took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
он не участвовал в игре, и его отсутствие в торжествах после матча бросилось в глаза | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations |
он никогда не выставлял напоказ, но и не скрывал свои религиозные взгляды | he neither paraded nor disguised his devout faith |
он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
он никогда не хнычет и не жалуется на свою работу | he never whines or complains about his work |
он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
он обещал не вмешиваться и, действительно, вмешиваться не стал | he promised not to interfere, nor did he |
он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестат | he had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere |
он остаётся уверенным и внешне не обеспокоенным нашими недавними проблемами | he remains confident and seemingly untroubled by our recent problems |
он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит | he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites |
он платил непомерно много за разбавленное и никуда не годное спиртное | he paid exorbitant prices for cut and adulterated liquor |
он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
он подумал, что они так никогда и не услышат его крик | he thought they would never heard his shouting |
он потерял сознание и не помнил, что произошло | he blacked out and couldn't remember what happened |
он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
он пропахал на них год и ничего за это не получил | he worked like a slave a whole year for them and got nothing in return |
он пропахал на них год и ничего за это не получил | he slaved a whole year for them and got nothing in return |
он просто пожал плечами и ничего не ответил | he just shrugged and gave no answer |
он с тем же успехом мог бы и не делать этого | he might just as well not have done it |
он сделал что-то не так, и это её вспугнуло | he did something wrong and that spooked her |
он смотрел глазами поэта и художника, а не практика и счетовода | he looked with the eye of the poet and artist, and not those of the practician and calculator |
он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | he intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нее | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough |
он стоял там и не мог двинуться с места | he stood there rooted to the spot |
он так и не появился | he didn't show up |
он так и не раскрыл это дело об убийстве | he never cracked the murder case |
он так и не узнал этого | he never learnt it |
он так и не узнал этого | he never found it out |
он уехал отсюда, и мы тоже здесь не останемся | he has left the place, nor shall we stay |
он упёрся, и его не переубедишь | he just dug his heels in and you can't make him change his mind |
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within |
он учился на священника в молодые годы, но так и не получил духовного сана | he studied for the priesthood as a young man, but never took holy orders |
он читал и перечитывал свою речь, до тех пор пока не выучил её досконально | he read the speech over and over, until he knew it backwards and forwards |
он чувствовал, что сейчас чихнёт, и не мог сдержаться | he felt a sneeze coming and couldn't stop it |
он экономил на всем и поэтому не держал прислугу | he was too thrifty to keep a servant on |
он этого и не нюхал! | he hadn't even sniffed at it! |
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
она была гением чистой воды, но родители совершенно её не понимали и не ценили | she was a genius of the first water, whose parents totally failed to understand or appreciate her |
она была глубоко тронута и не смогла скрыть этого | she was deeply moved and in spite of herself could not help showing it |
она была одинока и нелюбима, но она не роптала | she was alone and unloved, but she did not repine |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она вдруг не выдержала и расплакалась | she suddenly broke down and cried |
она всё пила и пила и никак не могла утолить жажды | she drank and drank but couldn't quench her thirst |
она говорила не только на своём родном языке – шведском, но также на английском и французском | she spoke not only her native language, Swedish, but also English and French |
она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём | she barely knew him and never had occasion to speak of him |
она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустила | she lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there |
она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь | she knew the lesson so well that her answers were automatic |
она и без того чуть не плакала | she was near enough to tears as it was |
она и богата, и красива, только что не благоразумна | she has money and looks, the only thing she lacks is sense |
она и мухи не обидит | she wouldn't hurt a fly |
она и не скрывает, что пьёт | she is a confessed alcoholic |
она и не скрывает, что употребляет наркотики | she is a narcotics user |
она и не скрывает, что употребляет наркотики | she is a confessed narcotics user |
она и не собиралась эмигрировать | she had no thought of emigration |
она и Чарльз больше не встречались со старыми друзьями | she and Charles no longer socialized with old friends |
она исключительно преданный, самоотверженный и героический человек, никогда никого не предавший | she is a tremendously loyal, self-sacrificing and heroic person who's never betrayed anyone |
она кроткая, милая душа – она и мухи не обидит | she is a meek little creature who couldn't say boo to a goose |
она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce |
она на совещании и не может подойти к телефону | she is in consultation and cannot come to the phone |
она не без таланта и мечтает поехать в Голливуд | she is talented and has her eye on Tinseltown |
она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
она не выдержала и расплакалась | she broke down and cried |
она не дала мне вставить и слова | she didn't let me get a word in edgeways |
она не ест мяса, и её муж тоже | she doesn't eat meat and her husband doesn't either |
она не ест мяса и интересуется здоровой пищей | she doesn't eat meat now, she's really into health food |
она не ест мяса и увлекается здоровой пищей | she doesn't eat meat now, she's really into health food |
она не ест мясо и рыбу | she doesn't eat any meat or fish |
она не звонила и не писала | she neither called nor wrote |
она не может находиться там, где нет веселья и суматохи | she cannot bear a place without some cheerfulness and rattle |
она не переставала удивляться, как бледен и худ он был | she couldn't get over how pale and lean he looked |
она не потеряла грации и изящества | she had not lost her grace and style |
она не хочет, чтобы ты приходил сюда и наводил беспорядок | she didn't want you coming and messing about with things |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она никогда не носила одну и ту же одежду два дня подряд | she did not wear the same outfit two days running |
она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other |
она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня | she didn't say anything, but just sat there glaring at me |
она оскорбила его, и он не может этого забыть | she insulted him and he can't forget it |
она остроумна и вовсе не глупа | she was sharp-witted and no fool |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
она очень упряма и не желает слушать ничьего мнения | she is very self-opinionated and refuses to listen to anyone else's point of view |
она повернулась и вылетела, не сказав ни слова | she turned and flung away without a word |
она повернулась и ушла, не сказав ни слова | she turned and flung away without a word |
она попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталась | she tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughing |
она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
она предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графика | she had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her schedule |
она привязалась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё избавиться | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her |
она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделаться | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her |
она проспала и объяснила это тем, что её будильник не сработал | her excuse for sleeping in was that her alarm clock hadn't gone off |
она прошла мимо меня и даже не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
она прошла мимо меня и не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
она сегодня не пришла на работу и ещё не звонила | she isn't at work today and hasn't phoned in yet |
она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талант | she told him how impressed she was by his unsuspected talent |
она сказала, что он не курит и не пьёт | she said he didn't smoke or drink |
она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяется | she masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness |
она снова и снова повторяла, что никогда не видела его раньше | she reiterated that she had never seen him before |
она спокойно улыбнулась и ничего не сказала | she smiled serenely and said nothing |
она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить | she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind |
она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не пить | she is trying to shame her husband out of drinking |
она старалась не есть между завтраком, обедом и ужином | she tried not to eat between meals |
она так и не оправилась от своего горя | she never got over her grief |
она так и не повернула головы | she held her face averted |
она так и не пришла в сознание | she never recovered his health |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is your wife so you just can't up and leave |
она украдкой отдалилась от меня, и я даже не заметил, как она исчезла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она украдкой ускользнула от меня, и я даже не заметил, как она ушла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она успела выйти замуж и развестись, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
они не просто убили его и его семью, но, как мясники, раскромсали их тела | they not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies |
они уверены, что политики народ довольно ограниченный и не имеют представления об интернете | they think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet |
оратор почти ничего и не сказал | the speaker said almost nothing |
оратор почти ничего нового и не сказал | the speaker said almost nothing |
от падения у него перехватило дыхание, и какое-то время он лежал не шевелясь | the fall winded him and he lay still for a moment |
от этого проблема "отцов и детей" не становится менее острой | this does not bridge the generation gap |
отверстие было узко, и я не мог через него пролезть | the opening wasn't wide for me to creep through it |
отгородите её кровать ширмой и проследите, чтобы её никто не беспокоил | screen off her bed and make sure she is not disturbed |
Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower |
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it |
отец часто вынужден оставаться в постели и не может следить за работой фермы | father is often laid by, and unable to go round the farm |
Питер не перенёс вида застреленного им оленя и зарыдал | Peter broke down and wept when he saw the deer that he had shot |
по вечерам она и не пишет и не читает | she never writes or reads in the evening |
по мелководью и утка не поплывёт | where the water is shallow, no vessel will ride |
по слухам, он и его отец не общались много лет | he and his father, according to local gossip, haven't been in touch for years |
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя этого не было заявлено официально | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth |
пожалуйста, не жди меня и ложись спать. Я могу задержаться | please don't stay up for me, I may be in late |
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
понятия "нация" и "народ" не являются равнозначными | the concepts of "the nation' and 'the people" are not coextensive |
поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничает | since she did not answer, I set her down as fearful and nervous |
после сердечного приступа вы должны быть осторожны и не переутомляться | after a heart attack you have to be careful not to overdo it |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
пособия неимущим, живущим самостоятельно (не в домах призрения / / и т.п. | outdoor relief |
постепенно от решительности не осталось и следа | the resolve has slowly worn away |
председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директор | the chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director |
придираться к мелочам и не видеть главного | strain at a gnat and swallow a camel |
признаться, я и фамилии его не знаю | tell the truth I don't even know his name |
природные солоноватые, солёные и рассольные воды, имеющие отрицательную температуру, но не содержащие льда | bodies of liquid saline water or brine below 0 grad. C not containing ice |
протестующие не подчинились правилу и блокировали главную улицу города | the protesters disobeyed the rules and blocked the main road of the city |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away |
прошёл год, а она так и не нашла подходящую работу | a year passed by, and still she had not found a suitable job |
пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |
разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit |
разработка общих подходов и принципов, изложенных выше, разумеется, не может считаться завершённой | the development of the general approaches and principles stated above can certainly not be considered as completed |
ребёнок клал и клал сверху кирпичи, пока они все не упали | the child piled up the bricks until they fell over |
ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладно | the repair is not good but it's adequate for just now |
ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдёт | the repair is not good but it's adequate for just now |
розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain |
розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain |
рыхлый снежный покров, отлагающийся при снегопадах и метелях, не сопровождающихся сильным ветром | loose snow deposited during snowfalls, not accompanied by strong winds |
с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет | since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
снова и снова наши надежды не сбываются | time after time our hopes are balked |
собирайся и никогда больше не переступай порог моего дома | you shall pack and never more darken my doors again |
согласование фактов и теории не всегда даётся легко | the reconciliation of the facts with the theory is not always easy |
создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
сразу после катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened |
стены слишком непрочные и не удержат крышу | the walls are too weak to hold up the roof |
стиль прозы Боккаччо вовсе не прост, он скорее необычен и в высшей степени рафинирован | the prose style of Boccaccio is not a simple style, rather it is curious and alembicated (W. Raleigh) |
тайный шёпот грусти, который не может быть выражен словами чётко и вслух | secret whispers of sorrow which may never be uttered in articulate and audible words |
так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home |
Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets |
такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | plan such as he would never have thought of himself |
такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | such a plan as he would never have thought of himself |
такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | a plan such as he would never have thought of himself |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | the line was busy and we couldn't get him |
телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | line was busy and we couldn't get him |
телефонный шнур вырван, и мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
температура, не ограничивающая рост и развитие | nonrestrictive temperature (растений) |
тогда она не последовала его совету и впоследствии часто об этом сожалела | she didn't take his advice then and often regretted it afterwards |
5,000 томов и 3,050 брошюр были приобретены и расклассифицированы, но не полностью каталогизированы | 5,000 volumes and 3,050 pamphlets have been accessioned and classified but not fully catalogued |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тоже | you can't just go ahead and sell the car, it's partly mine |
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себе | the Englishman looked sick and a bit dotty |
у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел | at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным | he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety |
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
у него и в мыслях не было, что близка катастрофа | he had no thought of disaster |
у него не было никакой работы, никакого образования и никакой перспективы | he had no job, no education, and no prospects |
у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать | he has a very strong serve and I just can't seem to return it |
у него так и не сложилось поехать туда | he never managed to go there |
у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time |
у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра | she has a beautiful voice-neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation |
у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра | she has a beautiful voice – neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation |
убирайся с моей земли и не смей здесь больше показываться | I'm warning you off my land, don't dare be found here again |
угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
удить весь день и не иметь ни поклевки | fish all day and not have a rise |
уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
узел в воде затянулся, и я не могу его развязать | the knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it |
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing |
ум Лессинга не был скован и ограничен, как у других | the mind of Lessing was not cribbed and cabined within the narrow sphere of others |
уровень дохода, при котором человек не платит налогов и не получает социальных пособий | point of make-out |
уровень, отделяющий покрытые снегом и льдом горные вершины от частей гор, не несущих на себе снега и льда | level separating mountain summits covered with snow and ice from those parts of the mountains which bear no snow and ice |
французская школа ещё не показала поразительного различия между обнажённостью и наготой | the French school had not yet demonstrated the startling distinction between the nude and the naked |
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
хлорофилл не образуется, и растения обесцвечиваются | no chlorophyll is formed, and plants are etiolated |
целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не было | the whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape |
части гор, не несущие на себе снега и льда | parts of the mountains which bear no snow and ice |
численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
читатели газет и не догадываются, какой чушью их потчуют | readers of the newspapers do not recognize every shenanigan inflicted upon them |
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered by the ultras as timid and intellectually weak |
энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно | the children are running over with energy – I can't keep them still for five minutes |
энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно | children are running over with energy – I can't keep them still for five minutes |
эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больнице | the two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital |
эти куры из плохого потомства и не часто несутся | the hens are of a bad breed and are infrequent layers |
эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексику | the lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically |
юная русская блондинка оказалась в центре внимания в среду, и это была не Анна Курникова | a blonde Russian teenager stole the show Wednesday, and it wasn't Anna Kournikova |
я больше не мог этого выносить, заплатил по счету и ушёл | I could stand it no longer, just paid my shot and went away |
я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone |
я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself |
я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решению | I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion |
я доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моей | I am pleased with your company, as I make no doubt you are with mine |
я его выгоню – и чтобы духу его здесь не было | I'll send him away bag and baggage |
я его не люблю, и он отвечает мне тем же | I dislike him and vice versa |
я его по сути не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we've met |
я и говорить с ним не желаю | I have nothing to say to him |
я и слушать это не хочу! | don't give me any of that stuff! |
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
я не дал бы за это и гроша ломаного | I wouldn't give a pinch of snuff for it |
я не знаю, да и вообще-то мне всё равно | I don't know, nor do I care |
я не знаю, да и не интересуюсь | I don't know, nor do I care |
я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
я не мог заснуть и бродил по комнате почти всю ночь | I couldn't sleep, and paced about most of the night |
я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagancies |
я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagances |
я не могу прочесть это письмо, чернила расплылись и залили половину слов | I can't read this letter, the ink has run and blotted out half the words |
я не слышал звона будильника и поэтому проспал | I slept right through the alarm |
я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be |
я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ | I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery |
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно | I knew nothing but my medical work-and that but scantily |
я очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого | I am a fuss, and I don't deny it |
я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом | I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views |
я поклялся подчиняться законам и я не могу нарушить свою клятву | I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myself |
я потерял ключ и мне никто не открыл | I lost my key and was shut out |
я потерял ключ и не мог войти в дом | I lost my key and was shut out |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |
я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off |
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думать | I exist by what I think... and I can't stop myself from thinking |
я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |
я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced |
я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё | I know plenty of dingy people, I don't want to know any more |
я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone |
я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck |
я этого и даром не возьму | I wouldn't take it as a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't take it at a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't have it at a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't have it as a gift |
Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |
Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув | Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid |