Subject | Russian | English |
mil. | Американская служба погребения и регистрации могил военнослужащих | American Graves Registration Service (Andrey Truhachev) |
lit. | Бедный малый в могиле | the Poor Boy in the Grave (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | безмолвный как могила | as still as death |
Makarov. | безмолвный как могила | as still as the grave |
gen. | безмолвный как могила | as still as death (as the grace) |
gen. | безымянная могила | unmarked grave (Нина Чернова) |
slang | Богатство не возьмёшь с собой в могилу | you can't take it with you (Interex) |
gen. | братская могила | mass grave |
gen. | братская могила | collective grave (Roshwald 4uzhoj) |
gen. | братская могила | mass burial ground (Tanya Gesse) |
relig. | братская могила | common grave |
mil. | братская могила | unmarked grave (Alex_Odeychuk) |
mil. | братская могила | communal grave |
Makarov. | братская могила | pit |
Makarov. | братская могила | bed of honour |
gen. | братская могила | the bed of honour |
idiom. | бродягу могила исправит | once a bum always a bum (Yeldar Azanbayev) |
hist. | бросить в могилу горсть земли по православному обычаю | throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave (Alex_Odeychuk) |
euph. | быть в могиле | be six feet under (ad_notam) |
ed. | быть на краю могилы | be nearing one's end |
Makarov. | быть на краю могилы | be on the brink of death |
Makarov. | быть на краю могилы | be in a terminal state |
fig.of.sp. | быть на краю могилы | be nearing end |
gen. | быть на краю могилы | be in a terminal state |
gen. | быть на краю могилы | be on the brink of death |
Игорь Миг | быть на краю могилы | be on one's last legs |
idiom. | быть / стоять одной ногой в могиле | on one's last legs (Баян) |
idiom. | быть одной ногой в могиле | have one foot in the grave (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev) |
Makarov. | быть одной ногой в могиле | be with one foot in the grave |
proverb | в могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим! | what millions died – that Caesar might be great! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл) |
gen. | в могиле | pushing kicking up daisies |
Makarov. | в могиле | kicking up daisies |
Makarov. | в могиле | down below |
Makarov. | в могиле | below ground |
Makarov. | в могиле | under the daisies |
euph. | в могиле | six feet under (Andrey Truhachev) |
Makarov. | в могиле | pushing up daisies |
gen. | в могиле | under the sod |
gen. | в могилу смотрит | he is on his last legs |
Makarov. | в церкви имеются могилы двух средневековых крестоносцев | the church contains the tombs of two medieval crusaders |
Makarov. | возлагать венок на могилу | lay a wreath on a grave |
hist. | возложить букет красных роз у Вечного огня на Могиле Неизвестного Солдата у стен Московского Кремля | lay a bouquet of red roses at the Eternal Flame war memorial near the Kremlin (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | возложить венок на могилу | lay a wreath on a grave |
Makarov. | возложить венок на чью-либо могилу | lay a wreath on someone's grave |
gen. | возложить венок на могилу | place a wreath on a grave |
gen. | волнение доведёт её до могилы | she is worrying herself to death |
gen. | воспаление лёгких свело его в могилу | pneumonia took him |
Makarov. | вскрыть могилу | open the grave |
gen. | вскрыть могилу | open up the grave |
gen. | вы свели его в могилу | you have bowed him to the grave |
book. | выкапывание из могилы | disinterment |
gen. | выкапывать из могилы | disinter |
obs. | выкапывать из могилы | untomb |
gen. | выкапывать из могилы | disentomb |
gen. | выкапывать тело из могилы | resurrect |
gen. | выкопать гроб из могилы | dig a coffin out of the grave |
gen. | выкопать из могилы | disinter |
gen. | выкопать из могилы | disentomb |
obs. | вырывать из могилы | untomb |
gen. | глядение в могилу | have one foot in the grave |
Gruzovik | глядеть в могилу | have one foot in the grave |
gen. | горбатого могила исправит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
gen. | горбатого могила исправит | leopard not changing his spots (NumiTorum) |
proverb | горбатого могила исправит | what is bred in the bone will not go out of the flesh (дословно: Что в костях, то и во плоти) |
proverb | горбатого могила исправит | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
lat. | горбатого могила исправит | mutare maculas pardi non potes (VLZ_58) |
inf. | горбатого могила исправит | she is hopeless |
gen. | горбатого могила исправит | the leopard cannot change his spots |
proverb | горбатого могила исправит | the wolf may change his coat, but not his disposition |
proverb | горбатого могила исправит | he who is born a fool is never cured (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится) |
proverb | горбатого могила исправит | nature will have its course |
idiom. | горбатого могила исправит | bone will not go out of the flesh |
idiom. | Горбатого могила исправит | A leopard cannot change its spots (org.uk Madlark) |
polit. | горбатого могила исправит | the leopard can't change his spot (bigmaxus) |
polit. | горбатого могила исправит | only the grave will straighten out a hunchback (bigmaxus) |
proverb | горбатого могила исправит | though you cast out nature with a fork, it will still return |
proverb | горбатого могила исправит | a leopard can't change his spots (Don Quixote) |
proverb | горбатого могила исправит | can the leopard change his spots? |
proverb | горбатого могила исправит | you cannot wash charcoal white (дословно: Уголь добела не отмоешь) |
proverb | горбатого могила исправит | what is bred in the bone will come out in the flesh |
proverb | горбатого могила исправит! | can the leopard change his spots? |
proverb | Горбатого могила исправит | he who born a fool is never cured (AmaliaRoot) |
proverb | горбатого могила исправит | Only the grave will redeem a knave (Logofreak) |
proverb | Горбатого могила исправит | A leopard can't change its spots (Dmitrie) |
proverb | горбатого могила исправит | once a wolf always a wolf |
proverb | горбатого могила исправит | a leopard cannot change its spots |
proverb | горбатого могила исправит | the leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру)) |
proverb | горбатого могила исправит | only the grave can straighten the hunchback |
proverb | горбатого могила исправит | he who is born a fool is never cured (contrast: true blue will never stain) |
proverb | горбатого могила исправит | the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief |
proverb | горбатого могила исправит | the wolf may lose his teeth, but never his nature |
proverb | горбатого могила исправит | what is bred in the bone will not come out of the flesh |
gen. | горбатого могила исправит | can the leopard change his spots |
proverb | горбатого одна могила исправит | only the grave can straighten the hunchback |
proverb | горбатого одна могила исправит | he who is born a fool is never cured (contrast: true blue will never stain) |
proverb | горбатого одна могила исправит | the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief |
proverb | горбатого одна могила исправит | the wolf may change his coat, but not his disposition |
proverb | горбатого одна могила исправит | the wolf may lose his teeth, but never his nature |
proverb | горбатого одна могила исправит | what is bred in the bone will not come out of the flesh |
proverb | горбатого одна могила исправит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
proverb | горбатого одна могила исправит | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
inf. | горбатого одна могила исправит | you can't change him |
gen. | горе свело его в могилу | he died of grief |
Makarov. | грабитель могил | graverobber |
relig. | грабитель могил | hill-digger (курганов и т.п.) |
relig. | грабитель могил | graverobber (древних захоронений, курганов и т.п.) |
gen. | грабитель могил | hill digger |
Makarov. | грабитель могил, древних захоронений, курганов | graverobber (и т.п.) |
gen. | грабитель могил, древних захоронений, курганов | graverobber |
Makarov. | грабитель могил, курганов | hill-digger (и т.п.) |
gen. | грабитель могил, курганов | hill-digger |
Makarov. | двум репортёрам пришлось помочь опустить гроб в могилу | two reporters had to help lower the coffin into the grave |
gen. | дети сведут меня в могилу | the children will be my death |
Makarov. | его могила была покрыта слоем лишайника | his tomb was covered with a yellow patina of lichen |
Makarov. | его похоронят в общей могиле для бедных | he'll be dumped in a poor man's common grave |
rhetor. | едва не унёс этот секрет с собой в могилу | I protected this secret almost to my grave (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | её похоронят в общей могиле | she'll be dumped in a common grave |
Makarov. | заботы хоть кого в могилу вгонят | care killed the cat |
saying. | заботы хоть кого в могилу вгонят | care killed the cat (В.И.Макаров) |
gen. | заботы хоть кого в могилу вгонят | care killed the cat |
gen. | забрать с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
gen. | забросать могилу землёй | cover in a grave |
idiom. | загнать в могилу | be the death (of VLZ_58) |
inf. | загнать в могилу | drive into an early grave (Ремедиос_П) |
gen. | загнать кого-л. в могилу | worry smb. to death (приставанием, просьбами и т.п.) |
gen. | загнать в могилу | drive to grave (Anglophile) |
gen. | загнать в могилу | drive someone/something into the grave (bookworm) |
idiom. | загнать себя работой в могилу | work oneself into the ground (Abysslooker) |
mil., avia. | закон о защите могил американских граждан за границей и перезахоронении их останков на родине | Native American Graves Protection and Repatriation Act |
gen. | закопать могилу | cover a grave a hole, a box, etc. in (и т.д.) |
relig. | закрытая могила | sealed tomb |
forens. | заполнение могилы землёй | Filling in the grave (Aiganym_K) |
gen. | заросшая могила | grassed grave (Soulbringer) |
mil. | нагрудный знак часового почётного караула у могилы Неизвестного солдата | Tomb of the Unknown Soldier Identification badge Guard |
proverb | карты и в острог и в могилу сведут | cards are the devil's books |
gen. | класть в могилу | tomb |
gen. | клясться божиться, заручаться на могиле матери | swear on my mother's grave (То есть давать клятву, обещание. Русский аналог – "Да Я матерью своей клянусь!" Franka_LV) |
Makarov. | когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того | when the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before |
mil. | комиссия по сохранению могил погибших на войне за Британскую империю | Imperial War Graves Commission |
gen. | копать могилу | dig a grave |
gen. | копать себе могилу | dig one's own grave (Alexey Lebedev) |
gen. | край могилы | graveside (raveena2) |
idiom. | кто-то прошёл по твоей могиле | someone stepped on your grave (из области народных английских поверий средних веков: если кто-то пройдет по тому месту, где в будущем будет твоя могила, ты обязательно побледнеешь или покроешься мурашками или вздрогнешь и т.д. Как правило, этот фразеологизм надо переводить – "Что это с тобой? Будто тень легла!", ну и что-нибудь эдакое в том же духе CCK) |
gen. | "кто-то ходит по моей могиле" | someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
Makarov. | лежать в могиле | be dead and buried |
euph. | лежать в могиле | be six feet under (Andrey Truhachev) |
euph. | лежать в могиле | be pushing up daisies (В.И.Макаров) |
Makarov. | лежать в могиле | be dead and gone |
euph. | лежать в могиле | be pushing up the daisies (В.И.Макаров) |
gen. | лежать в могиле | lie in one's grave |
Makarov. | лечь в могилу | go down into the tomb |
gen. | лечь в могилу | die |
Игорь Миг | лечь в могилу | snuff out |
Makarov. | "могила белого человека" | the white man's grave (названа так из-за неблагоприятного климата; Экваториальная Африка) |
mil. | могила боевой славы | bed of honour (Andrey Truhachev) |
nautic., slang | могила в море | Davy Jones's locker |
gen. | могила воина | bed of honor |
gen. | могила воина, павшего в бою | bed-of-honour |
archit. | могила, высеченная в скале | rock tomb |
gen. | могила двух неизвестных солдат | the grave of two unnamed soldiers |
slang | могила для белых | white man's grave (малярийные районы Западной Африки) |
gen. | могила моряков | Davy Jones's locker |
gen. | Могила Неизвестного Воина | the grave of the Unknown Warrior (в Вестминстерском аббатстве) |
Makarov. | Могила Неизвестного Солдата | the Tomb of the Unknown Soldier |
gen. | Могила Неизвестного Солдата | the Unknown Soldier's Grave |
gen. | Могила Неизвестного Солдата | the grave of the Unknown Soldier |
USA | могила неизвестного солдата | tomb of the unknowns (en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Unknowns: President Obama lays wreath at Tomb of the Unknowns 4uzhoj) |
gen. | могила неизвестного солдата | tomb of the unknown soldier (en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Unknown_Soldier 4uzhoj) |
gen. | могила павшего в бою | the bed of honour |
Makarov. | могила под водой | watery grave (гибель на море) |
Makarov. | могила под водой | watery grave |
Makarov. | могила под водой | watery death (гибель на море) |
Makarov. | могила под водой | watery death |
relig. | могила почитаемых людей | mashhad |
obs. | могила с надгробием | catafalque |
gen. | могила с надгробием | tomb |
relig. | могила святого | mazar |
Makarov. | могила, утопающая в цветах | grave smothered in flowers |
gen. | могила, утопающая в цветах | a grave smothered in flowers |
gen. | могилу и т.д. быстро забросали землёй | a grave a hole, a body, etc. was quickly covered in |
gen. | могилы разверзлись | the graves yawned |
Makarov. | молиться на могиле | pray at a grave |
gen. | на его могиле поставлен новый памятник | he had a new grave stone erected (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | на краю могилы | between life and death (be, lie Leonid Dzhepko) |
gen. | на краю могилы | at death's door |
Gruzovik | на краю могилы | on the verge of death |
fig.of.sp. | на краю могилы | one foot in the grave (have Leonid Dzhepko) |
gen. | на краю могилы | on the brink of the grave |
lit. | на могиле ребёнка | the Child in the Grave (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
gen. | надгробные камни на могилах древних вождей северных народов | cairn |
gen. | надгробный памятник на могиле марабута | marabout |
law | надругательство над могилой | desecration of grave |
gen. | найти могилу | find grave |
gen. | найти себе могилу | meet death |
proverb | найти себе могилу | sink into the grave |
Gruzovik | найти себе могилу | meet one's death |
Gruzovik | найти себе могилу | perish |
NGO | Народный союз Германии по уходу за военными могилами | The German War Graves Commission (Andrey Truhachev) |
gen. | начертанный на могиле | engraved on one's tombstone (в знач. "на могильном камне"; о каких-л словах: The words that form the title of this poem (heart of hearts) are engraved on the tombstone of the poet Percy Shelley. • I want to have that engraved on my tombstone 4uzhoj) |
gen. | не вырыть самому себе могилу | avoid dig your own grave (ssn) |
gen. | не рыть самому себе могилу | avoid dig your own grave (ssn) |
gen. | нем как могила | as silent as the grave (kee46) |
inf. | нем как могила | be a veritable tomb (I'm a veritable tomb when other people's secrets are concerned – Downton Abbey 6x01 22:55 synth) |
idiom. | нем как могила | as secret as the grave (Wakeful dormouse) |
proverb | нем как могила | silent as the grave |
gen. | нем как могила | as still as grave |
gen. | нем как могила | as still as death |
proverb | обжора-это человек, который роет себе могилу собственными зубами | glutton: one who digs his grave with his teeth |
gen. | общая, братская могила | common grave |
mil. | общая могила | unmarked grave (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | общая могила | the paupers' grave |
Gruzovik | общая могила | communal grave |
gen. | общая могила | paupers' grave (тж pauper's grave 'More) |
mil. | общая могила | common grave |
gen. | общая могила | mass grave (Рина Грант) |
gen. | общая могила для умерших от чумы | plague pit |
law | ограбление могил | grave robbing |
inf. | одной ногой в могиле | one foot in the grave (valtih1978) |
inf. | одной ногой в могиле | one foot on a banana peel, the other in the grave |
gen. | одной ногой в могиле | gravely (schwarz) |
gen. | одной ногой в могиле | at death's door |
Makarov. | он ещё не в могиле | he is still above-ground |
gen. | он на краю могилы | he is on the verge of death |
gen. | он проявил патологическую привязанность к своей покойной жене тем, что спал рядом с её могилой | he demonstrated his morbid devotion to his dead wife by sleeping next to her grave |
Makarov. | он раньше времени сошёл в могилу | he went untimely to the grave |
gen. | он сошёл в могилу | he went to his grave |
inf. | он уже в могиле | he is dead and gone |
gen. | он унесёт свою тайну в могилу | the secret will die with him |
gen. | он унёс свою тайну в могилу | the secret died with him |
Makarov. | она сидела над могилой, сгорбившись от горя | she sat by the grave, hunched up with grief |
Makarov. | она сидела над могилой, согбенная от горя | she sat by the grave, hunched up with grief |
inf. | она уже в могиле | she is dead and gone |
Makarov. | они полагали что достаточно положить венки на могилу, раз уж они не увенчали чело | they thought it enough to garland the tombstone when they had not crowned the brow |
gen. | они прошли друг за другом мимо могилы своих товарищей | they filed past the grave of their comrades |
relig. | опускать в могилу | entomb |
dial. | опускать в могилу | put away |
gen. | опустить в могилу | put away |
gen. | опустить тело в могилу | lay the body in the grave (the box in the hole, etc., и т.д.) |
gen. | осквернение могил | desecration of the graves |
gen. | осквернитель могил | grave desecrator (Andrey Truhachev) |
gen. | осквернитель могил | defiler of graves (Andrey Truhachev) |
gen. | осквернитель могил | desecrator of graves (Andrey Truhachev) |
gen. | осквернить могилу | desecrate a grave (Technical) |
Makarov. | осквернить могилу | rifle a tomb |
gen. | осквернить могилу | deface a tomb (Markus Platini) |
gen. | осквернить могилу | violate a tomb |
Makarov. | осквернить могилы | desecrate the graves |
Makarov. | осквернять могилу | desecrate a grave |
gen. | осквернять могилу | desecrate a grave (Andrey Truhachev) |
slang | осквернять могилу или память о ком-либо | piss on one's grave (Alex Lilo) |
Makarov. | осквернять священные могилы | defile the sacred graves |
gen. | от колыбели до могилы | cradle to grave |
humor. | от колыбели до могилы | from womb to tomb |
Makarov. | от колыбели до могилы | from the cradle to the grave |
gen. | от колыбели до могилы | cradle-to-grave |
rel., christ. | от купели до могилы | through whole life (Супру) |
rel., christ. | от купели до могилы | for whole life (Супру) |
fig.of.sp. | переворачиваться в могиле | roll over in someoned's grave (Oleksandr Spirin) |
gen. | планировать поставить новый памятник на его могиле | be planning to have a new stone put on his grave (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
gen. | плата за вскрытие могилы | soul shot (у саксонцев) |
gen. | плата за вскрытие могилы | soul scot (у саксонцев) |
idiom. | плясать на чьей-либо могиле | dance on someone's grave (4uzhoj) |
gen. | покоиться в могиле | rest in one's grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
gen. | покоиться в могиле | sleep in the grave |
gen. | покоиться в могиле | sleep in one's tomb |
euph. | покоиться в могиле | be six feet under (Andrey Truhachev) |
gen. | покоиться в могиле | sleep in the churchyard |
gen. | покоиться в могиле | rest in the grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
gen. | покой могилы | the Sabbath of the tomb |
law | похититель трупов из могил | body-snatcher |
inf. | похищающий трупы из могил | body snatcher |
gen. | похоронить в отдельной могиле | bury in an individual grave (Technical) |
Makarov. | предан земле, могила ему колыбелью | conveyed to earth and cradled in a tomb |
gen. | предшествовать в могиле | predecease |
gen. | приближаться к могиле | draw towards one's end |
gen. | придавать вид могилы | hearse (чему-либо) |
gen. | проведать могилу | visit the grave (4uzhoj) |
PR | проводник к ранней могиле | guide to the early grave (Любое учебное заведение, в котором царит пропаганда войны, является проводником к ранней могиле для своих выпускников. — Any educational institution dominated by war propaganda works as a guide to the early grave for its graduates.) |
Makarov. | пьянство свело его в могилу | he drank himself to death |
relig. | Пётр Могила | Peter Mogila |
relig. | Пётр Могила | Petru Movila |
relig. | Пётр Могила | Petro Mohyla |
relig. | Пётр Могила, метрополит Киевский | Peter Mogila (Moldavian Orthodox monk, theologian, and metropolitan of Kiev who was the author of the Orthodox Confession of the Catholic and Apostolic Eastern Church) |
Игорь Миг | разграбление могил | tomb robbery |
Makarov. | разорить могилу | rifle a tomb |
gen. | разрытая могила | devastated grave (Soulbringer) |
gen. | расхититель могил | tomb robber (Andrey Truhachev) |
gen. | расхититель могил | tomb raider (Andrey Truhachev) |
gen. | расхититель могил | grave robber (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | расхищение могил | tomb robbery |
lit. | Роза с могилы Гомера | A Rose from Homer's Grave (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia) |
Makarov. | рыдающую женщину увели от могилы | the weeping woman was led away from the graveside |
obs. | рыть могилу | grave |
Makarov. | рыть могилу | dig a grave for |
proverb | рыть самому себе могилу | pickle a rod for one's own back |
Makarov. | рыть себе могилу | dig a grave for oneself |
gen. | рыть себе могилу | dig one's own grave |
gen. | самому себе могилу рыть | dig own grave |
Makarov. | свежая могила | new-made grave |
gen. | свежевыкопанная могила | freshly dug grave (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | свежевыкопанная могила | freshly dug grav (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | свести в могилу | также перен. to be the death (of) |
gen. | свести в могилу | bring to grave |
Gruzovik | свести в могилу | bring to one's grave |
Игорь Миг | свести в могилу | be one's undoing |
inf. | свести в могилу | do in (Баян) |
Makarov. | свести в могилу | bear away |
Makarov. | свести кого-либо в могилу | bring someone to his grave |
gen. | свести в могилу | cut off |
gen. | свести в могилу | carry off |
arts. | свести кого-либо в могилу | drive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
idiom. | свести в могилу | drive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
gen. | свести в могилу | drive to grave (Anglophile) |
gen. | свести кого-л. в могилу | drive a nail into one's coffin |
Makarov. | свести кого-либо в могилу непосильным трудом | work someone to death |
gen. | свести в могилу непосильным трудом | work someone to death |
Makarov. | свести себя в могилу непосильным трудом | work oneself to death |
Игорь Миг | сводить в могилу | be one's undoing |
gen. | сводить в могилу | be the death of |
gen. | сводить в могилу | также перен. to be the death (of) |
gen. | сводить в могилу | carry off |
gen. | сводить в могилу | take |
Makarov. | сводить в могилу | carry off (обыкн. о болезни) |
gen. | сводить в могилу | carry over |
gen. | себя в могилу непосильным трудом | to oneself to death |
gen. | семейная могила | family grave |
mil. | служба погребения и регистрации могил военнослужащих | graves registration service (Am. Andrey Truhachev) |
mil. | служба учёта могил | Graves Registration |
gen. | служить могилой | tomb |
gen. | смотрит в гроб/в могилу | he is near death |
Игорь Миг | сойти в могилу | snuff out |
gen. | сойти в могилу | drop into the grave |
subl. | сойти в могилу | expire (VLZ_58) |
gen. | сойти в могилу | die |
gen. | сойти в могилу | sink into the grave |
idiom. | сплясать на чьей-либо могиле | dance on someone's grave (4uzhoj) |
Makarov. | среди могил она чувствовала себя в безопасности, вдалеке от остального мира | among the graves, she felt immune from the world |
gen. | стоит на краю могилы | he is on his last legs |
gen. | стоит одной ногой в могиле | she is on his last legs |
gen. | стоит одной ногой в могиле/в гробу | he is near death |
gen. | стоит у края могилы | he is on his last legs |
Игорь Миг | стоять на краю могилы | be near death |
Makarov. | стоять одной ногой в могиле | be at death's door |
gen. | стоять одной ногой в могиле | lie at death's door |
gen. | стоять одной ногой в могиле | have one's foot in the grave (anahet) |
Игорь Миг | стоять одной ногой в могиле | be near death |
gen. | стоять одной ногой в могиле | totter on the brink of the grave |
gen. | стоять одной ногой в могиле | have one foot in the grave |
Игорь Миг | сходить в могилу | be on one's last legs |
Gruzovik | сходить в могилу | die |
gen. | так неожиданно сойти в могилу | fall thus plumb in the grave |
gen. | тебя только могила исправит! | you are hopeless! |
gen. | тревога доведёт её до могилы | she is worrying herself to death |
gen. | ты меня в могилу загонишь | you will be the end of me |
Makarov. | ты меня в могилу сведёшь | you will be the end of me |
gen. | ты меня в могилу сведёшь | you'll be the death of me (ad_notam) |
Makarov. | тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилу | a serious cold, which in seven days carried him off |
fig.of.sp. | у края могилы | between life and death (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | у края могилы | at death's door (be Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | уйти в могилу | snuff out |
gen. | украшать могилу | decorate a grave |
Игорь Миг | уложить в могилу | do in |
gen. | унести с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
gen. | уносить в могилу | take |
gen. | ухаживать за могилой | tend a grave (bryu) |
gen. | ухаживать за могилой | tend to grave (Anglophile) |
gen. | ухаживать за могилой | maintain the grave (olga_zv) |
gen. | уход за могилой | grave care (Ремедиос_П) |
cinema | финальные титры, братская могила | Credits (сленг Ershik) |
gen. | цветы на могиле | strewments |
proverb | чревоугодники роют себе могилу собственными зубами | dig one's grave with one's teeth |
gen. | эта работа сведёт меня в могилу | this work will be the death of me |
gen. | это сведёт меня в могилу | it'll be the death of me |
gen. | это сведёт меня в могилу | this will be the death of me |
gen. | это свело бы его в могилу | it would sink him |
gen. | я "могила" | my lips are sealed |
gen. | я "могила" | I'm a vault (Taras) |
gen. | Я-"могила" | my lips are sealed |
gen. | Я-"могила" | I'm a vault (С тобой ничего не будет, я – могила. – Nothing will happen to you, I am a "vault". Taras) |