DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Могила | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
mil.Американская служба погребения и регистрации могил военнослужащихAmerican Graves Registration Service (Andrey Truhachev)
lit.Бедный малый в могилеthe Poor Boy in the Grave (сказка братьев Гримм)
Makarov.безмолвный как могилаas still as death
Makarov.безмолвный как могилаas still as the grave
gen.безмолвный как могилаas still as death (as the grace)
gen.безымянная могилаunmarked grave (Нина Чернова)
slangБогатство не возьмёшь с собой в могилуyou can't take it with you (Interex)
gen.братская могилаmass grave
gen.братская могилаcollective grave (Roshwald 4uzhoj)
gen.братская могилаmass burial ground (Tanya Gesse)
relig.братская могилаcommon grave
mil.братская могилаunmarked grave (Alex_Odeychuk)
mil.братская могилаcommunal grave
Makarov.братская могилаpit
Makarov.братская могилаbed of honour
gen.братская могилаthe bed of honour
idiom.бродягу могила исправитonce a bum always a bum (Yeldar Azanbayev)
hist.бросить в могилу горсть земли по православному обычаюthrow a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave (Alex_Odeychuk)
euph.быть в могилеbe six feet under (ad_notam)
ed.быть на краю могилыbe nearing one's end
Makarov.быть на краю могилыbe on the brink of death
Makarov.быть на краю могилыbe in a terminal state
fig.of.sp.быть на краю могилыbe nearing end
gen.быть на краю могилыbe in a terminal state
gen.быть на краю могилыbe on the brink of death
Игорь Мигбыть на краю могилыbe on one's last legs
idiom.быть / стоять одной ногой в могилеon one's last legs (Баян)
idiom.быть одной ногой в могилеhave one foot in the grave (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev)
Makarov.быть одной ногой в могилеbe with one foot in the grave
proverbв могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим!what millions died – that Caesar might be great! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл)
gen.в могилеpushing kicking up daisies
Makarov.в могилеkicking up daisies
Makarov.в могилеdown below
Makarov.в могилеbelow ground
Makarov.в могилеunder the daisies
euph.в могилеsix feet under (Andrey Truhachev)
Makarov.в могилеpushing up daisies
gen.в могилеunder the sod
gen.в могилу смотритhe is on his last legs
Makarov.в церкви имеются могилы двух средневековых крестоносцевthe church contains the tombs of two medieval crusaders
Makarov.возлагать венок на могилуlay a wreath on a grave
hist.возложить букет красных роз у Вечного огня на Могиле Неизвестного Солдата у стен Московского Кремляlay a bouquet of red roses at the Eternal Flame war memorial near the Kremlin (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.возложить венок на могилуlay a wreath on a grave
Makarov.возложить венок на чью-либо могилуlay a wreath on someone's grave
gen.возложить венок на могилуplace a wreath on a grave
gen.волнение доведёт её до могилыshe is worrying herself to death
gen.воспаление лёгких свело его в могилуpneumonia took him
Makarov.вскрыть могилуopen the grave
gen.вскрыть могилуopen up the grave
gen.вы свели его в могилуyou have bowed him to the grave
book.выкапывание из могилыdisinterment
gen.выкапывать из могилыdisinter
obs.выкапывать из могилыuntomb
gen.выкапывать из могилыdisentomb
gen.выкапывать тело из могилыresurrect
gen.выкопать гроб из могилыdig a coffin out of the grave
gen.выкопать из могилыdisinter
gen.выкопать из могилыdisentomb
obs.вырывать из могилыuntomb
gen.глядение в могилуhave one foot in the grave
Gruzovikглядеть в могилуhave one foot in the grave
gen.горбатого могила исправитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
gen.горбатого могила исправитleopard not changing his spots (NumiTorum)
proverbгорбатого могила исправитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh (дословно: Что в костях, то и во плоти)
proverbгорбатого могила исправитcan the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
lat.горбатого могила исправитmutare maculas pardi non potes (VLZ_58)
inf.горбатого могила исправитshe is hopeless
gen.горбатого могила исправитthe leopard cannot change his spots
proverbгорбатого могила исправитthe wolf may change his coat, but not his disposition
proverbгорбатого могила исправитhe who is born a fool is never cured (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
proverbгорбатого могила исправитnature will have its course
idiom.горбатого могила исправитbone will not go out of the flesh
idiom.Горбатого могила исправитA leopard cannot change its spots (org.uk Madlark)
polit.горбатого могила исправитthe leopard can't change his spot (bigmaxus)
polit.горбатого могила исправитonly the grave will straighten out a hunchback (bigmaxus)
proverbгорбатого могила исправитthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbгорбатого могила исправитa leopard can't change his spots (Don Quixote)
proverbгорбатого могила исправитcan the leopard change his spots?
proverbгорбатого могила исправитyou cannot wash charcoal white (дословно: Уголь добела не отмоешь)
proverbгорбатого могила исправитwhat is bred in the bone will come out in the flesh
proverbгорбатого могила исправит!can the leopard change his spots?
proverbГорбатого могила исправитhe who born a fool is never cured (AmaliaRoot)
proverbгорбатого могила исправитOnly the grave will redeem a knave (Logofreak)
proverbГорбатого могила исправитA leopard can't change its spots (Dmitrie)
proverbгорбатого могила исправитonce a wolf always a wolf
proverbгорбатого могила исправитa leopard cannot change its spots
proverbгорбатого могила исправитthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру))
proverbгорбатого могила исправитonly the grave can straighten the hunchback
proverbгорбатого могила исправитhe who is born a fool is never cured (contrast: true blue will never stain)
proverbгорбатого могила исправитthe thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief
proverbгорбатого могила исправитthe wolf may lose his teeth, but never his nature
proverbгорбатого могила исправитwhat is bred in the bone will not come out of the flesh
gen.горбатого могила исправитcan the leopard change his spots
proverbгорбатого одна могила исправитonly the grave can straighten the hunchback
proverbгорбатого одна могила исправитhe who is born a fool is never cured (contrast: true blue will never stain)
proverbгорбатого одна могила исправитthe thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief
proverbгорбатого одна могила исправитthe wolf may change his coat, but not his disposition
proverbгорбатого одна могила исправитthe wolf may lose his teeth, but never his nature
proverbгорбатого одна могила исправитwhat is bred in the bone will not come out of the flesh
proverbгорбатого одна могила исправитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbгорбатого одна могила исправитcan the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
inf.горбатого одна могила исправитyou can't change him
gen.горе свело его в могилуhe died of grief
Makarov.грабитель могилgraverobber
relig.грабитель могилhill-digger (курганов и т.п.)
relig.грабитель могилgraverobber (древних захоронений, курганов и т.п.)
gen.грабитель могилhill digger
Makarov.грабитель могил, древних захоронений, кургановgraverobber (и т.п.)
gen.грабитель могил, древних захоронений, кургановgraverobber
Makarov.грабитель могил, кургановhill-digger (и т.п.)
gen.грабитель могил, кургановhill-digger
Makarov.двум репортёрам пришлось помочь опустить гроб в могилуtwo reporters had to help lower the coffin into the grave
gen.дети сведут меня в могилуthe children will be my death
Makarov.его могила была покрыта слоем лишайникаhis tomb was covered with a yellow patina of lichen
Makarov.его похоронят в общей могиле для бедныхhe'll be dumped in a poor man's common grave
rhetor.едва не унёс этот секрет с собой в могилуI protected this secret almost to my grave (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.её похоронят в общей могилеshe'll be dumped in a common grave
Makarov.заботы хоть кого в могилу вгонятcare killed the cat
saying.заботы хоть кого в могилу вгонятcare killed the cat (В.И.Макаров)
gen.заботы хоть кого в могилу вгонятcare killed the cat
gen.забрать с собой в могилуtake to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
gen.забросать могилу землёйcover in a grave
idiom.загнать в могилуbe the death (of VLZ_58)
inf.загнать в могилуdrive into an early grave (Ремедиос_П)
gen.загнать кого-л. в могилуworry smb. to death (приставанием, просьбами и т.п.)
gen.загнать в могилуdrive to grave (Anglophile)
gen.загнать в могилуdrive someone/something into the grave (bookworm)
idiom.загнать себя работой в могилуwork oneself into the ground (Abysslooker)
mil., avia.закон о защите могил американских граждан за границей и перезахоронении их останков на родинеNative American Graves Protection and Repatriation Act
gen.закопать могилуcover a grave a hole, a box, etc. in (и т.д.)
relig.закрытая могилаsealed tomb
forens.заполнение могилы землёйFilling in the grave (Aiganym_K)
gen.заросшая могилаgrassed grave (Soulbringer)
mil.нагрудный знак часового почётного караула у могилы Неизвестного солдатаTomb of the Unknown Soldier Identification badge Guard
proverbкарты и в острог и в могилу сведутcards are the devil's books
gen.класть в могилуtomb
gen.клясться божиться, заручаться на могиле материswear on my mother's grave (То есть давать клятву, обещание. Русский аналог – "Да Я матерью своей клянусь!" Franka_LV)
Makarov.когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше тогоwhen the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before
mil.комиссия по сохранению могил погибших на войне за Британскую империюImperial War Graves Commission
gen.копать могилуdig a grave
gen.копать себе могилуdig one's own grave (Alexey Lebedev)
gen.край могилыgraveside (raveena2)
idiom.кто-то прошёл по твоей могилеsomeone stepped on your grave (из области народных английских поверий средних веков: если кто-то пройдет по тому месту, где в будущем будет твоя могила, ты обязательно побледнеешь или покроешься мурашками или вздрогнешь и т.д. Как правило, этот фразеологизм надо переводить – "Что это с тобой? Будто тень легла!", ну и что-нибудь эдакое в том же духе CCK)
gen."кто-то ходит по моей могиле"someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker)
Makarov.лежать в могилеbe dead and buried
euph.лежать в могилеbe six feet under (Andrey Truhachev)
euph.лежать в могилеbe pushing up daisies (В.И.Макаров)
Makarov.лежать в могилеbe dead and gone
euph.лежать в могилеbe pushing up the daisies (В.И.Макаров)
gen.лежать в могилеlie in one's grave
Makarov.лечь в могилуgo down into the tomb
gen.лечь в могилуdie
Игорь Миглечь в могилуsnuff out
Makarov."могила белого человека"the white man's grave (названа так из-за неблагоприятного климата; Экваториальная Африка)
mil.могила боевой славыbed of honour (Andrey Truhachev)
nautic., slangмогила в мореDavy Jones's locker
gen.могила воинаbed of honor
gen.могила воина, павшего в боюbed-of-honour
archit.могила, высеченная в скалеrock tomb
gen.могила двух неизвестных солдатthe grave of two unnamed soldiers
slangмогила для белыхwhite man's grave (малярийные районы Западной Африки)
gen.могила моряковDavy Jones's locker
gen.Могила Неизвестного Воинаthe grave of the Unknown Warrior (в Вестминстерском аббатстве)
Makarov.Могила Неизвестного Солдатаthe Tomb of the Unknown Soldier
gen.Могила Неизвестного Солдатаthe Unknown Soldier's Grave
gen.Могила Неизвестного Солдатаthe grave of the Unknown Soldier
USAмогила неизвестного солдатаtomb of the unknowns (en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Unknowns: President Obama lays wreath at Tomb of the Unknowns 4uzhoj)
gen.могила неизвестного солдатаtomb of the unknown soldier (en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Unknown_Soldier 4uzhoj)
gen.могила павшего в боюthe bed of honour
Makarov.могила под водойwatery grave (гибель на море)
Makarov.могила под водойwatery grave
Makarov.могила под водойwatery death (гибель на море)
Makarov.могила под водойwatery death
relig.могила почитаемых людейmashhad
obs.могила с надгробиемcatafalque
gen.могила с надгробиемtomb
relig.могила святогоmazar
Makarov.могила, утопающая в цветахgrave smothered in flowers
gen.могила, утопающая в цветахa grave smothered in flowers
gen.могилу и т.д. быстро забросали землёйa grave a hole, a body, etc. was quickly covered in
gen.могилы разверзлисьthe graves yawned
Makarov.молиться на могилеpray at a grave
gen.на его могиле поставлен новый памятникhe had a new grave stone erected (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.на краю могилыbetween life and death (be, lie Leonid Dzhepko)
gen.на краю могилыat death's door
Gruzovikна краю могилыon the verge of death
fig.of.sp.на краю могилыone foot in the grave (have Leonid Dzhepko)
gen.на краю могилыon the brink of the grave
lit.на могиле ребёнкаthe Child in the Grave (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.надгробные камни на могилах древних вождей северных народовcairn
gen.надгробный памятник на могиле марабутаmarabout
lawнадругательство над могилойdesecration of grave
gen.найти могилуfind grave
gen.найти себе могилуmeet death
proverbнайти себе могилуsink into the grave
Gruzovikнайти себе могилуmeet one's death
Gruzovikнайти себе могилуperish
NGOНародный союз Германии по уходу за военными могиламиThe German War Graves Commission (Andrey Truhachev)
gen.начертанный на могилеengraved on one's tombstone (в знач. "на могильном камне"; о каких-л словах: The words that form the title of this poem (heart of hearts) are engraved on the tombstone of the poet Percy Shelley. • I want to have that engraved on my tombstone 4uzhoj)
gen.не вырыть самому себе могилуavoid dig your own grave (ssn)
gen.не рыть самому себе могилуavoid dig your own grave (ssn)
gen.нем как могилаas silent as the grave (kee46)
inf.нем как могилаbe a veritable tomb (I'm a veritable tomb when other people's secrets are concerned – Downton Abbey 6x01 22:55 synth)
idiom.нем как могилаas secret as the grave (Wakeful dormouse)
proverbнем как могилаsilent as the grave
gen.нем как могилаas still as grave
gen.нем как могилаas still as death
proverbобжора-это человек, который роет себе могилу собственными зубамиglutton: one who digs his grave with his teeth
gen.общая, братская могилаcommon grave
mil.общая могилаunmarked grave (Alex_Odeychuk)
Makarov.общая могилаthe paupers' grave
Gruzovikобщая могилаcommunal grave
gen.общая могилаpaupers' grave (тж pauper's grave 'More)
mil.общая могилаcommon grave
gen.общая могилаmass grave (Рина Грант)
gen.общая могила для умерших от чумыplague pit
lawограбление могилgrave robbing
inf.одной ногой в могилеone foot in the grave (valtih1978)
inf.одной ногой в могилеone foot on a banana peel, the other in the grave
gen.одной ногой в могилеgravely (schwarz)
gen.одной ногой в могилеat death's door
Makarov.он ещё не в могилеhe is still above-ground
gen.он на краю могилыhe is on the verge of death
gen.он проявил патологическую привязанность к своей покойной жене тем, что спал рядом с её могилойhe demonstrated his morbid devotion to his dead wife by sleeping next to her grave
Makarov.он раньше времени сошёл в могилуhe went untimely to the grave
gen.он сошёл в могилуhe went to his grave
inf.он уже в могилеhe is dead and gone
gen.он унесёт свою тайну в могилуthe secret will die with him
gen.он унёс свою тайну в могилуthe secret died with him
Makarov.она сидела над могилой, сгорбившись от горяshe sat by the grave, hunched up with grief
Makarov.она сидела над могилой, согбенная от горяshe sat by the grave, hunched up with grief
inf.она уже в могилеshe is dead and gone
Makarov.они полагали что достаточно положить венки на могилу, раз уж они не увенчали челоthey thought it enough to garland the tombstone when they had not crowned the brow
gen.они прошли друг за другом мимо могилы своих товарищейthey filed past the grave of their comrades
relig.опускать в могилуentomb
dial.опускать в могилуput away
gen.опустить в могилуput away
gen.опустить тело в могилуlay the body in the grave (the box in the hole, etc., и т.д.)
gen.осквернение могилdesecration of the graves
gen.осквернитель могилgrave desecrator (Andrey Truhachev)
gen.осквернитель могилdefiler of graves (Andrey Truhachev)
gen.осквернитель могилdesecrator of graves (Andrey Truhachev)
gen.осквернить могилуdesecrate a grave (Technical)
Makarov.осквернить могилуrifle a tomb
gen.осквернить могилуdeface a tomb (Markus Platini)
gen.осквернить могилуviolate a tomb
Makarov.осквернить могилыdesecrate the graves
Makarov.осквернять могилуdesecrate a grave
gen.осквернять могилуdesecrate a grave (Andrey Truhachev)
slangосквернять могилу или память о ком-либоpiss on one's grave (Alex Lilo)
Makarov.осквернять священные могилыdefile the sacred graves
gen.от колыбели до могилыcradle to grave
humor.от колыбели до могилыfrom womb to tomb
Makarov.от колыбели до могилыfrom the cradle to the grave
gen.от колыбели до могилыcradle-to-grave
rel., christ.от купели до могилыthrough whole life (Супру)
rel., christ.от купели до могилыfor whole life (Супру)
fig.of.sp.переворачиваться в могилеroll over in someoned's grave (Oleksandr Spirin)
gen.планировать поставить новый памятник на его могилеbe planning to have a new stone put on his grave (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
gen.плата за вскрытие могилыsoul shot (у саксонцев)
gen.плата за вскрытие могилыsoul scot (у саксонцев)
idiom.плясать на чьей-либо могилеdance on someone's grave (4uzhoj)
gen.покоиться в могилеrest in one's grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.)
gen.покоиться в могилеsleep in the grave
gen.покоиться в могилеsleep in one's tomb
euph.покоиться в могилеbe six feet under (Andrey Truhachev)
gen.покоиться в могилеsleep in the churchyard
gen.покоиться в могилеrest in the grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.)
gen.покой могилыthe Sabbath of the tomb
lawпохититель трупов из могилbody-snatcher
inf.похищающий трупы из могилbody snatcher
gen.похоронить в отдельной могилеbury in an individual grave (Technical)
Makarov.предан земле, могила ему колыбельюconveyed to earth and cradled in a tomb
gen.предшествовать в могилеpredecease
gen.приближаться к могилеdraw towards one's end
gen.придавать вид могилыhearse (чему-либо)
gen.проведать могилуvisit the grave (4uzhoj)
PRпроводник к ранней могилеguide to the early grave (Любое учебное заведение, в котором царит пропаганда войны, является проводником к ранней могиле для своих выпускников. — Any educational institution dominated by war propaganda works as a guide to the early grave for its graduates.)
Makarov.пьянство свело его в могилуhe drank himself to death
relig.Пётр МогилаPeter Mogila
relig.Пётр МогилаPetru Movila
relig.Пётр МогилаPetro Mohyla
relig.Пётр Могила, метрополит КиевскийPeter Mogila (Moldavian Orthodox monk, theologian, and metropolitan of Kiev who was the author of the Orthodox Confession of the Catholic and Apostolic Eastern Church)
Игорь Мигразграбление могилtomb robbery
Makarov.разорить могилуrifle a tomb
gen.разрытая могилаdevastated grave (Soulbringer)
gen.расхититель могилtomb robber (Andrey Truhachev)
gen.расхититель могилtomb raider (Andrey Truhachev)
gen.расхититель могилgrave robber (Andrey Truhachev)
Игорь Миграсхищение могилtomb robbery
lit.Роза с могилы ГомераA Rose from Homer's Grave (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
Makarov.рыдающую женщину увели от могилыthe weeping woman was led away from the graveside
obs.рыть могилуgrave
Makarov.рыть могилуdig a grave for
proverbрыть самому себе могилуpickle a rod for one's own back
Makarov.рыть себе могилуdig a grave for oneself
gen.рыть себе могилуdig one's own grave
gen.самому себе могилу рытьdig own grave
Makarov.свежая могилаnew-made grave
gen.свежевыкопанная могилаfreshly dug grave (CNN Alex_Odeychuk)
gen.свежевыкопанная могилаfreshly dug grav (CNN Alex_Odeychuk)
gen.свести в могилутакже перен. to be the death (of)
gen.свести в могилуbring to grave
Gruzovikсвести в могилуbring to one's grave
Игорь Мигсвести в могилуbe one's undoing
inf.свести в могилуdo in (Баян)
Makarov.свести в могилуbear away
Makarov.свести кого-либо в могилуbring someone to his grave
gen.свести в могилуcut off
gen.свести в могилуcarry off
arts.свести кого-либо в могилуdrive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev)
idiom.свести в могилуdrive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev)
gen.свести в могилуdrive to grave (Anglophile)
gen.свести кого-л. в могилуdrive a nail into one's coffin
Makarov.свести кого-либо в могилу непосильным трудомwork someone to death
gen.свести в могилу непосильным трудомwork someone to death
Makarov.свести себя в могилу непосильным трудомwork oneself to death
Игорь Мигсводить в могилуbe one's undoing
gen.сводить в могилуbe the death of
gen.сводить в могилутакже перен. to be the death (of)
gen.сводить в могилуcarry off
gen.сводить в могилуtake
Makarov.сводить в могилуcarry off (обыкн. о болезни)
gen.сводить в могилуcarry over
gen.себя в могилу непосильным трудомto oneself to death
gen.семейная могилаfamily grave
mil.служба погребения и регистрации могил военнослужащихgraves registration service (Am. Andrey Truhachev)
mil.служба учёта могилGraves Registration
gen.служить могилойtomb
gen.смотрит в гроб/в могилуhe is near death
Игорь Мигсойти в могилуsnuff out
gen.сойти в могилуdrop into the grave
subl.сойти в могилуexpire (VLZ_58)
gen.сойти в могилуdie
gen.сойти в могилуsink into the grave
idiom.сплясать на чьей-либо могилеdance on someone's grave (4uzhoj)
Makarov.среди могил она чувствовала себя в безопасности, вдалеке от остального мираamong the graves, she felt immune from the world
gen.стоит на краю могилыhe is on his last legs
gen.стоит одной ногой в могилеshe is on his last legs
gen.стоит одной ногой в могиле/в гробуhe is near death
gen.стоит у края могилыhe is on his last legs
Игорь Мигстоять на краю могилыbe near death
Makarov.стоять одной ногой в могилеbe at death's door
gen.стоять одной ногой в могилеlie at death's door
gen.стоять одной ногой в могилеhave one's foot in the grave (anahet)
Игорь Мигстоять одной ногой в могилеbe near death
gen.стоять одной ногой в могилеtotter on the brink of the grave
gen.стоять одной ногой в могилеhave one foot in the grave
Игорь Мигсходить в могилуbe on one's last legs
Gruzovikсходить в могилуdie
gen.так неожиданно сойти в могилуfall thus plumb in the grave
gen.тебя только могила исправит!you are hopeless!
gen.тревога доведёт её до могилыshe is worrying herself to death
gen.ты меня в могилу загонишьyou will be the end of me
Makarov.ты меня в могилу сведёшьyou will be the end of me
gen.ты меня в могилу сведёшьyou'll be the death of me (ad_notam)
Makarov.тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилуa serious cold, which in seven days carried him off
fig.of.sp.у края могилыbetween life and death (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.у края могилыat death's door (be Leonid Dzhepko)
Игорь Мигуйти в могилуsnuff out
gen.украшать могилуdecorate a grave
Игорь Мигуложить в могилуdo in
gen.унести с собой в могилуtake to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
gen.уносить в могилуtake
gen.ухаживать за могилойtend a grave (bryu)
gen.ухаживать за могилойtend to grave (Anglophile)
gen.ухаживать за могилойmaintain the grave (olga_zv)
gen.уход за могилойgrave care (Ремедиос_П)
cinemaфинальные титры, братская могилаCredits (сленг Ershik)
gen.цветы на могилеstrewments
proverbчревоугодники роют себе могилу собственными зубамиdig one's grave with one's teeth
gen.эта работа сведёт меня в могилуthis work will be the death of me
gen.это сведёт меня в могилуit'll be the death of me
gen.это сведёт меня в могилуthis will be the death of me
gen.это свело бы его в могилуit would sink him
gen.я "могила"my lips are sealed
gen.я "могила"I'm a vault (Taras)
gen.Я-"могила"my lips are sealed
gen.Я-"могила"I'm a vault (С тобой ничего не будет, я – могила. – Nothing will happen to you, I am a "vault". Taras)