Russian | English |
боюсь, я не совсем ясно изъяснился | I'm afraid I haven't been quite clear (bigmaxus) |
боюсь, я не совсем ясно изъяснился | I don't think I've made myself quite clear (bigmaxus) |
в это воскресенье я иду/ пойду голосовать | on Sunday I will go vote. (Andrey Truhachev) |
введите меня в курс дела | fill me on in the events (bigmaxus) |
вчера я поймал такую рыбину! | yesterday I caught a great one! (bigmaxus) |
для меня это вопрос личного характера | for me it's a personal issue (в случаях когда, ситуация отражается на субъекте лично и влияет на него) |
если вы мне разрешите продолжать | if I may be allowed to continue |
если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается | unless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted |
мне доставляет большое удовольствие | it is a great pleasure and honor |
мне нравится его позиция практически по всем вопросам | I like where the guy stands on most of the issues (denghu) |
мне приятно отметить | I am happy to note |
мне радостно сознавать | I am happy to realize |
мне хочется обратить внимание | I would like to draw the attention of |
прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование | before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to |
сегодня мне выпала большая честь | today I have the great honor to (bigmaxus) |
я буду считать, что подкомитет утверждает доклад | I'll consider that the subcommittee approves the report (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать | I'll show you a thing or two (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать | I'll show you where to get off (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать! | I'll show you! (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать | I'll make it hot for you (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать | I'll cancel your Xmas (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать | I'll fix your wagon (bigmaxus) |
я вам покажу кузькину мать | I'll cancel you Xmas (bigmaxus) |
я должен выполнить печальную задачу и известить ... о безвременной кончине ... | it is my sad duty to inform our assembly of the untimely death of (bigmaxus) |
я должен сделать оговорку | I must qualify my statement (ssn) |
я ловлю пресноводную и морскую рыбу | I catch fresh-water and salt-water fish (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I can scarcely find fitting words (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I find it difficult to put into words (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | words fail me to (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I can't sufficiently thank you (bigmaxus) |
я не могу выразить, как | I can't say how happy am (bigmaxus) |
я несколько раз подчёркивал, что | I repeatedly made the point that (bigmaxus) |
я оговорился | I slipped up (bigmaxus) |
я очень стабильный гений | I'm a very stable genius (самооценка Дональда Трампа sophistt) |
я поднимаю бокал за | let's toast (bigmaxus) |
я поднимаю бокал за гостеприимных организаторов нашей встречи, без которых наша встреча была бы невозможна | I raise my glass to the hospitable organizers of our meeting who made our meeting possible (bigmaxus) |
я предлагаю тост за | I propose a toast to (bigmaxus) |
я предоставляю слово уважаемому представителю | I give the floor to the distinguished representative of (bigmaxus) |
я причинил вам столько хлопот | I've been such a bother to you! (bigmaxus) |
я сделал всё, что смог | I shot my wod (т.е. "не ждите от меня большего" bigmaxus) |
я сделал всё, что смог | I shot my wad (т.е. "не ждите от меня большего" bigmaxus) |
я сочту это за честь | I shall esteem it a favor (kee46) |
я хотел бы поднять бокал за | I raise my glass to (bigmaxus) |
я хочу высказать несколько соображений | there are several points I'd like to make (bigmaxus) |
я хочу использовать этот случай как козырь в будущих переговорах | I want to use this incident as a bargaining chip (bigmaxus) |
я чуть было не опоздал | I very nearly was late (bigmaxus) |
я чуть было не сделал это! | I very nearly did that! (bigmaxus) |