Russian | English |
бить в самое уязвимое место | go for the jugular (Taras) |
бить по самому больному месту | go for the jugular (Taras) |
бить по больному месту | hit where it hurts (Tayafenix) |
быть без места | find oneself at loose ends (Taras) |
быть не к месту | be out of line (перен. Val_Ships) |
быть не на своём месте | round peg in a square hole (Yeldar Azanbayev) |
быть не способным оставаться на одном месте долгое время | get itchy feet (Olga Fomicheva) |
быть шилом в одном месте | have been a thorn in the side (of ... – для ... / у ...; CNN Alex_Odeychuk) |
взять с места в карьер | make a prompt start (Andrey Truhachev) |
возникнуть на пустом месте | arise from scratch (Our state did not arise from scratch. – Наше государство возникло не на пустом месте. Alex_Odeychuk) |
встать на своё место | fall into line (Even though Denny McLain didn't win his first game until almost two weeks into the season, soon everything fell into line for him. VLZ_58) |
выйти на первое место | top the list (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents. ART Vancouver) |
выйти на первое место | take the cake (В.И.Макаров) |
где ему и место | where he belongs (Ivan Pisarev) |
глаза на мокром месте | touchy feely (Yeldar Azanbayev) |
говорить в одном месте одно, а в другом месте – другое | talk from two sides of one's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme) |
давить на слабые места | keep by the short hair (Alexsword92) |
дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериале | get to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001) |
забредать в незнакомые места | ski off-piste (sankozh) |
завоевать первое место | come out on top (ART Vancouver) |
занимает по важности первое место | top-of-mind (ART Vancouver) |
занявший второе место | first loser (Interex) |
занять главное место | take central stage (markovka) |
занять чьё-либо место | fill someone's shoes (Wakeful dormouse) |
занять нишу, место на рынке | carve out a niche (jouris-t) |
занять первое место | hold the belt (ВВладимир) |
занять первое место | take the cake (особ. в переносном смысле) |
занять чужое место как только оно освободилось | jump in one's grave (Лондон Shurrka) |
занять чьё-либо место | step into the shoes of (Over the past few years we have managed to put about half-a-dozen dealers behind bars but there are always successors ready to step into their shoes.' 'More) |
застигнуть на месте преступления | catch one with one's pants down (anadyakov) |
захватить место под солнцем | make a mark (tavost) |
знать своё место | know his limits (Reuters Alex_Odeychuk) |
знать своё место | stick to one's knitting (Andrey Truhachev) |
знать своё место | mind own business (Senior Strateg) |
иметь голову на месте | have one's head screwed on right |
иметь сердце на правильном месте | have one's heart in the right place (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev) |
конец на самом интересном месте | cliffhanger (Баян) |
ловко убрать сильного конкурента и занять его место | pip to the post (VLZ_58) |
лучшее место в театре | best seat in the house (Shabe) |
места, в которых кто-либо имеет обыкновение бывать | usual go-tos (sankozh) |
место в социальной иерархии | station in life (Victorian) |
место временного проживания | crashpad (Any place used for temporary lodging. Interex) |
место, где многое смешалось воедино | melting pot (4uzhoj) |
место обитания бездомных | cardboard city (чаще употребляется в таком смысле в Англии; an area of a large city where many people without a home sleep outside tragic-magic) |
место под солнцем | place in the sun (bookworm) |
место тягот и лишений | east of Eden (VLZ_58) |
место, удобное для наблюдения | coign of vantage (шекспировское выражение, "Макбет", д. I, сц. 6: ...swarming of people at every coign of vantage – ...скопление людей во всех местах, удобных для наблюдения. (G. Eliot, "Romola") Bobrovska) |
мир не стоит на месте | change is all around us (Alex_Odeychuk) |
много шума на пустом месте | all sizzle and no steak (Fyrvaktare) |
на вашем твоём месте я бы помолчал | i wouldn't be talking (Баян) |
на месте | if the tables were turned (кого-либо; человека, о котором идёт речь: She knew that if the tables were turned, she would get him out. – Окажись она на его месте... 4uzhoj) |
на месте не сидеться | have itchy feet (Lana Falcon) |
на первом месте | top-of-mind (for sb. – для кого-л.: Your safety is top-of-mind for us. – Ваша безопасность находится для нас на первом месте. ART Vancouver) |
на первом месте по значению | top-of-mind (Housing affordability is top-of-mind for many working young people. ART Vancouver) |
на пустом месте | from the ground up (build practically from the ground up VLZ_58) |
на пустом месте | out of whole cloth (VLZ_58) |
нанести удар по слабому месту | go for the jugular (Taras) |
наносить удар по слабому месту | go for the jugular (Taras) |
не в состоянии сдвинуться с места | rooted to the spot (Kenny continued that, in his dream, he was rooted to the spot, his legs shaking and his heart pounding. He could only stand and stare as the huge radioactive cloud extended to a height of what was clearly miles. -- не мог сдвинуться с места mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
не в то время, не в том месте | in the wrong place, at the wrong time (Andrey Truhachev) |
не в то время, не в том месте | wrong place, wrong time (capricolya) |
не в то время, не в том месте | at the wrong place at the wrong time (Andrey Truhachev) |
не в то время, не в том месте | at the wrong time, in the wrong place (Andrey Truhachev) |
не оставить живого места | take someone apart (tear VLZ_58) |
не сидеть на месте | be on the move (Andrey Truhachev) |
не сидеться на месте | have itchy feet (Lana Falcon) |
не сойти мне с этого места | cross my heart and hope to die (Yeldar Azanbayev) |
не стоять на месте | not be twiddling one's thumbs (SirReal) |
не сходя с места | off the reel (igisheva) |
нет на месте | not at one's desk (VLZ_58) |
нет на месте | away from one's desk (VLZ_58) |
нет на месте | be out (If anyone calls, tell them I'm out. В предложении используется грамматическая конструкция синезис (synesis – a grammatical construction in which agreement or reference is according to sense rather than strict syntax.) VLZ_58) |
обыскать все возможные места | leave no stone unturned (to search in all possible places: Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned. Val_Ships) |
обычные места для посещения | usual go-tos (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup sankozh) |
он исключительно питается в изысканных ресторанах. Места такие, как закусочные ниже его достоинства | he only eats at the finest restaurants. Fast-food places are beneath him (Yeldar Azanbayev) |
осваиваться на новом месте работы | get one's feet under the table (Alexey Lebedev) |
освободить место для | make way for (The directive went out long ago that the deadline for military personnel to move out of the sprawling Jericho Lands would be January 2017 to make way for a potentially massive First Nations-led housing development. But the Dill family is still on the property, known as the Jericho Garrison. vancouversun.com ART Vancouver) |
отдалённое место | back water (Interex) |
перебраться на новое место | pull up stakes (But there’s no evidence that faster population growth raises GDP per capita, which is the best measure of living standards. In other words, the highest migration rate in the Western world isn’t necessarily helping most Canadian families get ahead. So more than a few are pulling up stakes to find somewhere more attractive to prosper. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
переезжать с места на место | hit the road (Taras) |
побудь на моём месте | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
побудь на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побывай на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побывай на моём месте | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
побыть на чьём-либо месте | walk a mile in someone else's shoes (Taras) |
поднимать шум на ровном месте | make a mountain out of a dust speck (Andrey Truhachev) |
поднимать шум на ровном месте | make a mountain out of a molehill (Andrey Truhachev) |
поднимать шум на ровном месте | make mountains out of molehills (Andrey Truhachev) |
покидает место работы | leaving us (Часто – вежливый способ сообщить об увольнении кого-либо jouris-t) |
покинуть опасное место | get the hell out of Dodge (быстро Taras) |
получить место в детском саду | obtain a childcare (childcare – the care or supervision of another's child, especially at a day-care center Supernova) |
поменяться местами | boot is on the other foot (used to say that a situation has changed to the opposite of what it was before: The boot is on the other foot and he is the one asking for help this time КГА) |
поставить кого-либо на место | put someone in their place (Andrey Truhachev) |
поставить кого-либо на место | tell someone where to get off (В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | send someone about their business (кого-либо) |
поставить кого-либо на место | put someone where they belong (Sometimes it is necessary to put people where they belong. ART Vancouver) |
поставить кого-либо на место | seat in (MichaelBurov) |
поставить кого-либо на место | cut down (Yeldar Azanbayev) |
поставить кого-либо на место | put back |
поставить кого-либо на место | put someone down |
поставить кого-либо на место | dress someone down (4uzhoj) |
поставить кого-либо на место | face down |
поставить кого-либо на место | take someone down a peg or two |
поставить кого-либо на место | shoot down (вербально Баян) |
поставить кого-либо на место | humble (SirReal) |
поставить кого-либо на место | bring down (кого-либо В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | rebuff |
поставить кого-либо на место | put someone on their place (кого-то alenushpl) |
поставить кого-либо на место | reply with testy |
поставить кого-либо на место | snap at |
поставить кого-либо на место | bring someone down |
поставить кого-либо на место | call down (кого-либо) |
поставить кого-либо на место | knock someone down a peg (Virgelle) |
поставить кого-либо на место | take someone down a peg (Rust71) |
поставить кого-либо на место | take down a notch or two (КГА) |
поставить кого-либо на место | bring someone down a peg (Aly19) |
поставить кого-либо на место | cut someone down to size (bookworm) |
поставить кого-либо на место | put someone in their proper place (В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | make look small |
поставить кого-либо на место | put in check (Kilgore) |
поставить кого-либо на место | bring someone to their bearings (В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | bring someone to their level |
поставить кого-либо на место | wipe eye |
поставить кого-либо на место | put someone in their place (В.И.Макаров) |
поставить на место, унизив и/или загнав в угол | cut off at the knees (Quibbler) |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in someone's position (В.И.Макаров) |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in someone's shoes (В.И.Макаров) |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in somebone's shoes (Well what would you do? Just put yourself in my shoes. – Ну что бы ты сделал? Просто поставь себя на моё место. TarasZ) |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in one's place (I can't put myself in the place of your brother because I don't have a wife and kids. ART Vancouver) |
поставить себя на чьё-либо место | place oneself in someone's position |
поставить себя на чьё-либо место | place oneself in someone's shoes |
поставить себя на чьё-либо место | try to walk in someone's shoes (denghu) |
поставь себя на чьё-либо место | just put yourself in the shoes of (Just put yourselves in the shoes of that woman who watched her beloved puppy be torn to shreds by that pitbull – and think about how you would feel to have your face bitten off like that little boy had last month! ART Vancouver) |
построить на пустом месте | build from scratch (And since we're perfectionists, we build each and every grill from scratch – and we laser cut our grates in-house for heavy-duty reliability. • Renovations are more likely to discover unforeseen problems that were not detected before and require un-budgeted "change orders" to fix before proceeding. In other words, the cheaper renovation model could cost more money and time than the total "build from scratch". (burnabynow.com) ART Vancouver) |
почти на месте | nearly there (Abysslooker) |
представь себя на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
приходиться к месту | be in keeping with (Abysslooker) |
продолжать с того места, где кто-либо закончил | pick up where one left off (cnlweb) |
продолжать с того места, где кто-либо закончил | take up where one left off (cnlweb) |
продолжать с того места, где кто-либо остановился | pick up where one left off (We will pick up where we left off during the next class cnlweb) |
продолжать с того места, где кто-либо остановился | take up where one left off (cnlweb) |
продолжить иметь место | keep happening (Washington Post Alex_Odeychuk) |
проклятое место | pit of despair (Pittsburgh has been a pit of despair for the Senators who has allowed 14 goals in two losses at PPG Paints Arena this season. VLZ_58) |
пуститься с места в карьер | get off to a running start (Баян) |
пустое место | couldn't organise a fart in a baked bean factory (VLZ_58) |
пустое место | be worth a shit (VLZ_58) |
расставить всё на свои места | set things straight |
расставить всё на свои места | set the record straight (There has been speculation about my going to another company but, to set the record straight, I currently have no other offer. • Authorities in Paraguay were forced to set the record straight after a very strange video purportedly showing a cop encountering a legendary goblin-like entity went viral on social media in the country this week. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
расставить по местам | clear the air (Andrey Truhachev) |
расставить по своим местам | set things right (VLZ_58) |
расставить по своим местам | clear things up (VLZ_58) |
расставить по своим местам | sort things out (VLZ_58) |
расставить по своим местам | put everything in its proper place (VLZ_58) |
расставлять по местам | clear the air (Andrey Truhachev) |
родное место | home ground (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com Shabe) |
родные места | home ground (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com Shabe) |
руки не из того места растут | couldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal) |
с места в карьер | first thing off the bat (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex) |
с места в карьер | right off of the bat |
с места в карьер | off the bat (VLZ_58) |
с места в карьер | cold turkey (So I walked in, absolute blind, cold turkey ~ Итак, я вошёл – совершенно вслепую, с места в карьер. Lily Snape) |
с места в карьер | off the reel (igisheva) |
с этого места | from here on in (и до конца Баян) |
сдвинуть с места | set the wheels in motion (Am. Andrey Truhachev) |
сдвинуться с места | get traction (часто в отриц. форме: несмотря на все усилия: Am I looking for a job the wrong way? Over the summer I moved from Manitoba to Vancouver. I have several years of experience in my field (creative marketing) and haven't been getting any traction despite applying for multiple jobs a week. Is there something I'm missing? Are personal connections really the only thing that can get you attention in this city? (Reddit) ART Vancouver) |
сделанный через одно место | done half assed (Alex_Odeychuk) |
слабое, уязвимое место, Ахиллесова пята | a chink in somebody's armour (englishenthusiast1408) |
слово, сказанное к месту | a word in season (igisheva) |
слово, сказанное не к месту | a word out of season (igisheva) |
сменить место работы | change jobs (delightfulangel) |
ставить на первое место | put at the forefront (As much as we want the economy to reopen and things to get back to normal, we need to put the safety and security of all Canadians at the forefront of everything we do. (Transcript of Prime Minister Justin Trudeau's Wednesday, May 20, 2020 coronavirus press conference) ART Vancouver) |
топтаться на месте | run in place (jouris-t) |
у него голова на месте | have something on the ball (Andrey Truhachev) |
у него руки не из того места растут | he is all fingers and thumbs (источник – goo.gl) |
ударить по больному месту | hit a nerve (VLZ_58) |
устроиться в теплом месте | have got it made (Andrey Truhachev) |
шило в одном месте | travel bug (Yeldar Azanbayev) |