Subject | Russian | English |
austral., slang | а сейчас уйди вон, я должен поработать | now bugger off, I've got to work |
gen. | а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение | up close, I vacillate between fear and loathing (Taras) |
austral., slang | а сейчас я плачу за всех | now, it's my shout |
gen. | в каком же глупом положении я сейчас оказался! | what an awkward position I'm now placed in! |
Makarov. | встаньте, пожалуйста, кого я сейчас назову: Вудс, Смит и Джонс | will the following please stand up: Woods, Smith and Jones |
gen. | вы идите, я сейчас приду | you go on, I'm just coming |
gen. | выкрикнули моё имя, и я сейчас же вышел вперёд | my name was called and I stepped forward at once |
gen. | выкрикнули моё имя, и я сейчас же сделал шаг вперёд | my name was called and I stepped forward at once |
Makarov. | именно сейчас у меня не осталось ни копейки денег | right now I've done my money |
gen. | как жаль, что тебя нет со мной, здесь, сейчас | I wish you were here, here, here (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | когда он вытащил нож, я почувствовал, что сейчас запахнёт жареным | I felt the whole thing hotting up as he took out his knife |
Makarov. | когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям | in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians |
Makarov. | меня сейчас вырвет! | I'm going to be sick! |
slang | Меня сейчас заботят гораздо более важные вещи | I got a buttload more important things to worry about now. (Alexey Lebedev) |
idiom. | меня сейчас кондрашка хватит! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |
idiom. | меня сейчас столбняк хватит! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |
inf. | меня сейчас столбняк хватит! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
inf. | меня сейчас стошнит | pass me the bucket (когда вы видите что-то слишком слюняво-романтичное dkozyr) |
inf. | меня сейчас стошнит | pass me the barf bag (о чём-то противном или слащавом Bartek2001) |
inf. | меня сейчас стошнит | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
gen. | меня сейчас стошнит | I'm going to be sick (sophistt) |
slang | минутку, я сейчас! | keep your pants shirt on! |
gen. | мне бы очень хотелось выпить кружку холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
Makarov. | мне довольно трудно сосредоточиться на деле, которым я сейчас занимаюсь | it's difficult to fix my mind on what I'm doing |
gen. | мне кажется, сейчас пойдёт дождь | I guess it's going to rain |
Makarov. | мне кажется, я сейчас потеряю сознание, я лучше сяду | I think I'm going to flake out, I'd better sit down |
gen. | мне сейчас не хочется идти гулять | I don't feel like a walk just now |
HR | мне сейчас нечего делать | I have no tasks to do now (Alex_Odeychuk) |
gen. | не вешайте трубку, я сейчас его найду | hold the line, I'll go and get him |
gen. | не вешайте трубку, я сейчас его позову | hold the line, I'll go and get him |
gen. | не можете ли вы сказать мне, который сейчас час? | could you tell me the right time? |
gen. | не уходи, я сейчас вернусь | Stick around, I'll be right back (ART Vancouver) |
gen. | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте | I wouldn't want to be him right now (Technical) |
Makarov. | он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету" | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke." |
Makarov. | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
gen. | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
Makarov. | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
gen. | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
gen. | он сейчас у меня за спиной стоит? | he is right behind me, isn't he? |
Makarov. | он так далеко от меня сейчас | he is so far away from me now |
Makarov. | она позеленела, и я понял, что её сейчас вырвет | she turned green and I knew she was going to dump |
gen. | отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю | give it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать) |
Makarov. | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
gen. | сейчас, когда я пишу эти строки | as I write this (Гриша Перельман) |
Makarov. | сейчас меня в жизни окружают весьма мрачные реалии | I am at present surrounded by gaunt realities |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is not the time for reproaching me |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is not the time to reproach me |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is no time for reproaching me |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is no time to reproach me |
gen. | сейчас, сейчас, дайте мне поправить повязку | there, there – let me fix this bandage |
gen. | сейчас совсем не так поздно, как я думал | it is not nearly as late as I thought |
Makarov. | сейчас у меня, вроде бы, всё в порядке | I'm in no particular pickle at present |
slang | сейчас у меня неё менструальный период | Aunt Flo is visiting (sixthson) |
gen. | сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вами | I haven't the time to talk to you just now |
gen. | сейчас я вам и поверил! | you don't expect me to swallow that, do you? |
gen. | сейчас я занят | I'm busy just now |
gen. | сейчас я не в состоянии идти | I don't feel up to walking now |
gen. | сейчас я не могу вспомнить его имя | I can't remember his name for the moment |
gen. | сейчас я не могу вспомнить, как его зовут | I can't remember his name for the moment |
gen. | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you |
gen. | сейчас я просто "мистер", а когда я получу степень, перед моим именем будут ставить слово "доктор" | at the moment I'm only a mister, but when I get my degree I'll be doctor |
inf. | сейчас я серьёзно | now I'm for real (Alex_Odeychuk) |
gen. | сейчас я скажу тебе причину этого | eftsoons I'll tell thee why |
gen. | сколько сейчас времени по-вашему? — Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого | what time do you make it? — I make it half past four |
gen. | тебя нет сейчас со мной | you're not here with me |
gen. | торговля у меня сейчас идёт очень вяло | I am selling very low now |
gen. | торговля у меня сейчас идёт очень плохо | my sales are very poor right now |
gen. | торговля у меня сейчас идёт очень плохо | I am selling very poorly now |
idiom. | у меня голова сейчас не болит | I need sex (heard from a lady MichaelBurov) |
Makarov. | у меня голова сейчас не болит | my head doesn't pain me now |
gen. | у меня губы сейчас к зубам примёрзнут | my lips might freeze to my teeth |
Makarov. | у меня есть желание прекратить работу сейчас | I feel like stopping work now |
idiom. | у меня сейчас крыша поедет! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |
austral., slang | у меня сейчас много работы | I've got yonks of work to do now |
gen. | у меня сейчас не очень большие доходы | I haven't a lot of money coming in just now. (Franka_LV) |
gen. | у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этом | I can't stop to argue the matter |
gen. | у меня сейчас ничего такого срочного нет | I have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN) |
Makarov. | у меня сейчас полное безденежье | he is hard up now |
Makarov. | у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now |
gen. | человек, который сейчас находится передо мной | the man now facing me |
Makarov. | чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес | what are you about? I'm about my business |
gen. | что мне нужно сейчас | what I want at the moment |
gen. | этот зубной врач лечит мне сейчас зуб | the dentist is treating my tooth |
gen. | я буду сейчас укладываться | I'm going to pack up now |
gen. | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
Makarov. | я бы прямо сейчас мог съесть хорошую порцию угрей | I could go a good feed of eels just now |
inf. | я бы сейчас с удовольствием покурил | a smoke would be nice just now (Andrey Truhachev) |
gen. | я вам сейчас посвечу | I'll light the way for you right away |
gen. | я займусь этим прямо сейчас | I'll get onto it straight away (pivoine) |
gen. | я занят, уходи сейчас же | I'm busy, clear off at once |
gen. | я их сейчас! | let me at 'em! (Bartek2001) |
gen. | я, кажется, сейчас чихну | I think I'm going to sneeze (В.И.Макаров) |
gen. | я как раз сейчас готовлю обед | I am in the middle of getting dinner |
gen. | я как раз сейчас пишу письмо | I'm in the middle of writing a letter (Taras) |
gen. | я намерен сейчас уйти | I am about to go away |
gen. | я напишу это письмо сейчас, пока не забыл | I'll get that letter written now, while I think on |
gen. | я не знаю, где он сейчас | I don't know where he is right now |
Makarov. | я не имею ни малейшего представления, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
Makarov. | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
gen. | я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером | I can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу сейчас припомнить его имени | I can't think of his name at the moment |
quot.aph. | я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать | I can't even think straight but I can tell (Alex_Odeychuk) |
gen. | я открою это прямо сейчас | I'll open it just now |
Makarov. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них | I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. |
Makarov. | я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future |
inf. | я сделаю это прямо сейчас | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
inf. | я сделаю это сейчас же | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
gen. | я сделаю это сейчас, пока я не забыл | I'll do it now before I forget |
inf. | я сейчас | I'll be right there (в смысле "скоро буду" witness) |
dipl. | я сейчас | I'll be back directly (bigmaxus) |
inf. | я сейчас | I'll be right over (в смысле "сейчас вернусь/догоню" 4uzhoj) |
inf. | я сейчас | I'll be right back (в смысле "сейчас вернусь/догоню" Andrey Truhachev) |
quot.aph. | я сейчас в процессе раздумий | I'm figuring stuff out (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я сейчас в хорошей походной форме | I am in good marching trim |
inf. | я сейчас вернусь | I'll be right back (z484z) |
inf. | я сейчас вернусь | I'll be back in a bit (ART Vancouver) |
Makarov. | я сейчас вернусь | I shall be back in an instant |
gen. | я сейчас вернусь | in an instant I shall be back in an instant |
gen. | я сейчас и т.д. вспомню, как её зовут | her name the date, the title, etc. will come back to me very soon (in a minute, etc., и т.д.) |
gen. | я сейчас же выпишу эту книгу | I will write for the book at once |
gen. | я сейчас же ему напишу | I am going to write to him at once |
gen. | я сейчас же этим займусь | i'll get right on it (Andy) |
inf. | я сейчас же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
gen. | я сейчас забыл цифры | I can't think of the figures |
gen. | я сейчас занят | I'm in the middle of things (Taras) |
gen. | я сейчас занят | I'm in the middle of something (Inchionette) |
gen. | я сейчас занят | I'm busy at present (Andrey Truhachev) |
humor. | я сейчас заплачу | cue the tears (VLZ_58) |
humor. | я сейчас заплачу | cue the violins (The phrase is usually used when someone is over exaggerating and making a fuss about how bad some situation is and looking for sympathy. It comes from when there is a sad scene in a movie and sad violin music plays in the background. VLZ_58) |
gen. | я сейчас несколько занят | one is rather busy just now |
gen. | я сейчас отбываю в Париж | I am just starting for Paris |
gen. | я сейчас отбываю на юг | I am just starting for the South (for Moscow; в Москву) |
gen. | я сейчас поднимаю этот вопрос только для того, чтобы сопоставить свой опыт с вашим | I bring this story up now only to compare my experience with yours |
inf. | я сейчас подъеду | I'll be right over (в какое-либо место Taras) |
inf. | я сейчас приду | I'll be right back (z484z) |
Makarov. | я сейчас приду | I'll come in a minute |
gen. | я сейчас приду | I'm coming presently |
contempt. | я сейчас разрыдаюсь | Jesus wept! (Pickman) |
gen. | я сейчас спущусь | I'll be down in a minute |
Makarov. | я сейчас страшно занята | I am at present terribly busy |
dipl. | я сейчас тебе такое расскажу, что ты упадёшь | I'll tell you something that'll make you blimp (bigmaxus) |
inf. | я сейчас точно не скажу | I can't tell you off the top of my head (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
Makarov. | я сейчас устал, и болит спина | the fatigue and backache are getting to me now |
gen. | я сейчас, я недолго, я сию минуту | I shan't be a minute |
gen. | я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить | I feel that I ought to say no more at present |
gen. | я тебе расскажу, но не сейчас | I'll tell you but not just yet (а попозже) |
Makarov. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили | I want to advise you against speaking to him just now |
gen. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили | I want to advise you against speaking to him about it now |