Russian | English |
а, к черту все | well fuck (Johnny Bravo) |
антипатия к женщинам | misogyny (she felt she was struggling against thinly disguised misogyny Val_Ships) |
апеллировать к | address (kyelenak) |
апеллируя к чувствам | ad hominem (а не разуму; appealing to feelings rather than intellect: he was arguing ad hominem Val_Ships) |
бегать от одного испытания к другому | rush from pillar to post (Andrey Truhachev) |
ближе к вечеру | in the late afternoon (Soulbringer) |
ближе к делу | germane to the matter (la_fata_ignorante) |
ближе к делу! | cut to the chase (joyand) |
ближе к делу | let's get down to brass tacks (Ремедиос_П) |
ближе к делу | cut the cackle |
ближе к делу | let's get back to the meat (galino4_ka) |
ближе к сути | cut to the chase (говорить: We don't have much time here. Could you cut to the chase? 4uzhoj) |
ближе к телу | cut to the chase (Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58) |
близкий к народу | folksy |
близко к тексту | true to the book (The film is true to the book. 4uzhoj) |
бомбы падали впритирку к кораблю | bombs were falling close to one another to the ship |
быть вхожим к | be in with (кому-либо) |
быть вхожим к | be in with (someone – кому-либо) |
быть вхожим к | be in with (someone – кому-либо) |
быть готовым к работе | be in business (Once we get the computer fixed we'll be in business. Tiny Tony) |
быть не принятым к оплате ввиду недостатка средств на счёте | bounce (о банковском чеке Ремедиос_П) |
быть неравнодушным к кому-либо | be attracted to (someone) |
быть неравнодушным к | have a soft corner for (AnastasiaRI) |
быть ни к селу, ни к городу | like a one-legged man at a butt-kicking contest (употребительно на Юге США SGints) |
быть очень способным к языкам | possess a knack or languages |
быть придирчивым к деталям | be a stickler for details (Am.E. Taras) |
быть прикованным к | be confined to (4uzhoj) |
быть припёртым к стене | nailed (IrynaS) |
быть хоть немного привязанным к | care two straws about (someone – кому-либо Рыжь) |
в дополнение к этому | extra to this (Vadim Rouminsky) |
в дополнение к этому | extra to it (Vadim Rouminsky) |
в дополнение к этому | extra to that (Vadim Rouminsky) |
в придачу к | tо piggyback (something: I know some auctions will bundle other people lots to piggyback the main stuff. 4uzhoj) |
вас кто-то просит к телефону | there's somebody who wants you on the telephone |
вдобавок к | on top of (FARAMIR) |
вернуть к жизни | put back together (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life SirReal) |
вести к себе | engage in prostitution |
взывать к совести | appeal to conscience (Andrey Truhachev) |
взывать к совести | reach someone's conscience (Andrey Truhachev) |
"взять к ногтю" | nail to mutuary (задержать, арестовать, привлечь к уголовной ответственности) |
влечение друг к другу | chemistry (Rust71) |
водить к себе | engage in prostitution |
возвратиться к обсуждаемому вопросу несколько позже | circle back to (Vitaliyb) |
возвратиться к прежнему укладу / стилю жизни | fall back into the fold |
возвращаться к кому-то | get back with him/her (atrox) |
возвращаться мысленно к | play on one's mind (If you worry about how much money you owe, if you let it play on your mind, you'll never take the risks you need to take in order to be successful. Putney Heath) |
возвращаясь к теме | getting back on topic (VLZ_58) |
возвращаясь к теме | getting back to the topic (VLZ_58) |
возвращаясь к теме | getting back to the subject (VLZ_58) |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил | Back to what I was saying (VLZ_58) |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил | Getting back to my story (VLZ_58) |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил | Getting back to what I was saying (VLZ_58) |
возможно, я сказал не к месту | perhaps I spoke out of turn (kartaslov.ru MichaelBurov) |
возыметь симпатию к | warm to (someone – кому-либо sixthson) |
вот к чему я клоню | is what I'm trying to say (SirReal) |
вот к чему я клоню | is what I'm getting at (SirReal) |
вот к чему я клоню | is where I'm going with this (SirReal) |
все вопросы к | take it up with (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general. 4uzhoj) |
входить к курс дела | get into the material (Халеев) |
вынудить к посадке | down (самолёт) |
готовить к должности | groom (for Taras) |
готовить к карьере | groom |
готовить к определённой деятельности | groom |
готовиться к | prep for (I'm right in the middle of prepping for the biotech conference this weekend, so I won't have a chance to spend Sunday with you. – Я как раз готовлюсь к ... ART Vancouver) |
готовиться к выпускным экзаменам | study for finals (Victorian) |
готовиться к чему-то | build up to (leranka) |
готовый к трудностям | loaded for bear (Charikova) |
да к тому же | let alone (MichaelBurov) |
да ну всё это к черту! | hell with all this (grafleonov) |
да ну его к черту! | hell with all this (grafleonov) |
давай к делу | cliff notes (NightHunter) |
давай к нам! | join the club! (Andrey Truhachev) |
давай нагрянем к ним | let's call in and surprise them |
давайте сразу же перейдём к делу | let's dispense with the preliminaries |
деньги подходят к концу | the money is running out |
добавлять замедлитель схватывания к цементному раствору | salt |
добавлять ускоритель или замедлитель схватывания к цементному раствору | salt |
добавлять ускоритель схватывания к цементному раствору | salt |
додалбываться к | get on someone's case (persistently nag or urge someone to do something 4uzhoj) |
допуск к телу | to have or to gain, someone's ear (Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.; возможность непосредственного общения с кем-либо the ability to talk directly with someone, without intermediaries (in Russian literally "access to someone's body")) |
доступ к телу | to have or to gain, someone's ear (Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.; возможность непосредственного общения с кем-либо the ability to talk directly with someone, without intermediaries (in Russian literally "access to someone's body")) |
ездить с поклоном к кому-либо | go hat in hand to (someone) |
ездить с поклоном к кому-либо | go cap in hand to (someone) |
жалость к себе | ploms (Poor Little Old Me Syndrome dzenkor) |
жёсткий подход к чему-либо | zero tolerance (Interex) |
задавать трудные вопросы, "припирать к стенке" | put on the spot (joyand) |
заехать к кому-то в гости | make a stop at one's place (навестить Aleks_Teri) |
заигрывать, приставать к | make a move on (someone); в сексуальном плане dinchik%)) |
зайдёшь к нам как-н. вечерком? | why don't you come around and see us one evening? (MichaelBurov) |
зайдёшь к нам как-н. вечерком? | why don't you come over to our place one evening? (MichaelBurov) |
зайти в гости к | pay someone a visit (Andrey Truhachev) |
зайти к | go over to see (кому-либо) |
запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетним | juvie record (chronik) |
заполучить к телефону | get someone on the phone (Andrey Truhachev) |
заскочить к | drop in on (кому-либо: I will drop in on you the next time I am in this neck of the woods. first-year student) |
затаскивать кого-либо к себе | get someone to come to one's place |
затаскивать кого-либо к себе | get someone to come to place |
затащить кого-либо к себе | get someone to come to place |
заходите к нам попросту | drop in to see us |
заходите к нам попросту | don't stand on ceremony |
знать что к чему | know the drill (You know the drill – cut the grass, bag the clippings, and leave them at the curb. Val_Ships) |
знать, чё к чему | know what's up (Shabe) |
знающий что к чему | worth one's salt (Val_Ships) |
и больше к этому нечего добавить | this is it |
иди к лешему! | go to the devil! |
иди к лешему! | go to hell! |
иди к чёрту! | put it where the monkey put the nuts (VLZ_58) |
иди к чёрту! | go hang! (azalan) |
иди к чёрту! | go boil your head (Ant493) |
иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
из любви к искусству | for kicks (VLZ_58) |
имеющий доступ к Интернету | wired (контекстуальный перевод Lichtgestalt) |
имеющий отношение к Бенгалии | bong (raveena2) |
испытывать к кому-либо омерзение | hate one's guts |
испытывать к кому-либо отвращение | hate one's guts |
испытывать тягу к | be fond of (чему-либо; having affection for: I'm fond of animals. Val_Ships) |
испытывать тягу к путешествиям | get itchy feet (TarasZ) |
к бабке ходить не надо | it's a no-brainer (VLZ_58) |
к бабке ходить не надо | that's for sure (VLZ_58) |
к бабке ходить не надо, чтобы догадаться | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out (VLZ_58) |
орудия к бою | break out (To ready for action or use: Break out the rifles! Энигма) |
к бую! | bun (Vadim Rouminsky) |
к былому возврата нет | let bygones be bygones (Val_Ships) |
к вашему сведению | just so you know (букв.просто,чтобы вы знали Rust71) |
к вашему сведению | for the record (Rust71) |
к вашим услугам | I'm your man (bigmaxus) |
это к делу не относится | never mind! (Interex) |
к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть | whether this is good or bad depends on which way you look at it (Technical) |
к кому здесь можно обратиться? | who is in charge here? |
к лету мы оборудуем детскую площадку | we'll set up the children's play-ground by the summer |
к месту | appropriate (Abysslooker) |
к нам никто не может дозвониться | nobody could call us (dimock) |
к нему на козе на подъедешь | he is unyielding |
к нему на козе на подъедешь | he is uncompromising |
к ногтю взять | destroy |
к ногтю взять | force |
к ногтю взять | compel |
к ногтю взять | kill |
к ногтю прижать | destroy |
к ногтю прижать | compel |
к ногтю прижать | force |
к ногтю прижать | kill |
к сведению | just to let you know (к вашему сведению Franka_LV) |
к слову | by the by (By the by, here's the money I owe you. Val_Ships) |
к слову сказать | as a parenthetical note (when adding an extra comment denghu) |
к слову сказать | as it so happens (As it so happens I don't like ice cream. Val_Ships) |
к твоему сведению | for your information (oVoD) |
к тебе | atcha (напр., в выражении "Right back atcha on that" где atcha значит at you HolgaISQ) |
к тебе | tо yours (stackexchange thread 4uzhoj) |
к тебе не относится | doesn't concern you (Val_Ships) |
к тому же | plus |
к тому идёт, что | it looks like (I. Havkin) |
к чему бы это? | what gives? (That's the second time in five minutes I've thought of her. What gives? Val_Ships) |
к чему бы это? | what gives? |
к чему спорить? | what's the use of arguing? |
к чему столько шума? | what's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
к чему такая спешка? | what's the big rush? (Andrey Truhachev) |
к чему такая срочность спешка? | why the rush (VLZ_58) |
к чему такая суета? | what's the big hurry? (Andrey Truhachev) |
к чему такая суета? | what's the rush? (Andrey Truhachev) |
к чему такая суета? | what's the big rush? (Andrey Truhachev) |
к чему такие подробности | too much information (Abysslooker) |
к чему такой переполох? | what's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
к чему это? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
к чему это ты? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
к чертовой матери | kingdom come (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. reverso.net 4uzhoj) |
к чертовой матери! | to hell with it |
к черту | hell with that (To hell with that, she thought. She was not going to sit there and be negotiated over.) |
к черту | to hell with it |
к черту | down with (4uzhoj) |
к черту все | well fuck (Johnny Bravo) |
к чертям | the hell out of (Марчихин) |
к чертям | down the tubes (4uzhoj) |
к чертям собачьим | to hell |
к чертям собачьим | kingdom come (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. reverso.net 4uzhoj) |
к чертям собачьим | to hell in a handbasket ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a
handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket",
"sending something to hell in a handbasket" and "something being like
hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution
of unclear origin, which describes a situation headed for disaster
inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj) |
к чертям собачьим | down a hole (Beforeyouaccuseme) |
к чёрту | eff it |
к чёрту на кулички | to at the world's end |
к чёрту на кулички | the world's end |
к чёрту на кулички | at the world's end |
как бы вы к этому ни относились | no matter which way you cut it (Баян) |
как бы вы к этому ни относились | no matter how you cut it (Баян) |
как бы вы к этому ни относились | no matter which way you look at it (Баян) |
как это имеет отношение к | how does this relate to (dimock) |
какое я имею к этому отношение? | where do I come in? |
кардинально изменить отношение к чему-либо | attitude transplant (Some players need an attitude transplant. reddit.com xmoffx) |
кстати зайдите к нему | caii on him at the same time |
кто ждёт, к тому всё приходит | everything comes to he who waits |
курсы по подготовке к экзаменам | crammer |
ластиться к | fawn upon |
ластиться к | make up to |
лететь к чёрту | go to hell in a handbasket (grafleonov) |
лететь к чёрту | go to pot (grafleonov) |
лететь к чёрту | fall apart (grafleonov) |
лететь к чёрту | go to rack and ruin (grafleonov) |
лидер близкий к народу | leader has common touch (chronik) |
липнуть к | tack on (кому-либо) |
лицом к лицу | cara a cara (Alexander Matytsin) |
любить приложиться к бутылке | Like someone's drop (He liked his drop, he did. booksonline.com.ua Kastorka) |
любовь к путешествиям | travel bug (Andrey Truhachev) |
любящий прибегать к насилию | trigger happy |
милости просим к нашему столу! | join the club! (Andrey Truhachev) |
милости просим к столу | please be seated |
милости просим к столу | dinner is served |
мне не к спеху | I'm in no rush (ART Vancouver) |
мне не к спеху | there's no rush on this one |
мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
молодец к молодцу | sturdy to a man |
молодец к молодцу | strong to a man |
мы явились непрошенными к ним на вечеринку | we crashed in on their party |
на пути к забвению | on the road to oblivion (Alexander Matytsin) |
наведываться к | call in on (Maria Klavdieva) |
нагнать на к-либо страху | scare the beejeebers out of (someone yulayula) |
надо к праотцам | it's time to die |
надо пора к праотцам | it's time to die |
налететь на кого-либо столкнуться лицом к лицу | run slap into (с кем-либо) |
направиться прямиком к | beeline for (Wakeful dormouse) |
находиться в непосредственной близости к чему-либо | be hot on the heels of something (monadia) |
неприязнь по отношению к женщинам | misogyny (dislike against women Val_Ships) |
нечто приковывающее к себе внимание | attention getter (Andrey Truhachev) |
ни к селу ни к городу | for no reason at all |
ни к селу ни к городу | neither here nor there |
ни к селу, ни к городу | not here nor there |
ни к селу ни к городу | quite irrelevantly |
ни к селу ни к городу | just out of the blue |
ни к селу, ни к городу | without rhyme or reason |
ни к селу, ни к городу | neither here, nor there |
ни к селу, ни к городу | for no reason at all |
ни к чему | pointless (SirReal) |
ни к чему | hopeless (в значении "ни к чему не приведет", "любые попытки обречены": Just give up. This is hopeless. SirReal) |
ни к чему | meaningless (this is just meaningless SirReal) |
ни к чему | overkill (SirReal) |
ни к чему | doesn't make good sense (SirReal) |
ни к чему | not necessary (SirReal) |
ни к чему | having no use (SirReal) |
ни к чему | useless (SirReal) |
ни к чему | senseless (SirReal) |
ни к чему | not a good idea (SirReal) |
ни к черту | total tits (amorgen) |
ни к чёрту | good for nothing |
ни к чёрту | not worth a damn |
но оно и к лучшему! | but this turns out to be useful! |
нос к носу | face to face |
нос к носу | toe-to-toe (he stood toe-to-toe with Jim Val_Ships) |
ну его к чертям! | to hell with it |
ну его к чертям! к чертовой матери! | to hell with it (Svetlana D) |
ну его к чёрту! | the deuce take him! (Technical) |
ну и что к чему? | what is this all about? (Andy) |
ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну к чему такая гонка? | what's the rush? |
ну, мне к этому не привыкать! | I've gone through all that before |
ну тебя к лешему! | go to the devil! |
ну тебя к лешему! | go to hell! |
обезуметь от любви к | gone on (кому-либо) |
обезуметь от любви к | be gone on (кому-либо) |
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle. | spoon up (MrsSpooky) |
обратиться к воспоминаниям | take a stroll down memory lane (if you take a stroll down memory lane, you talk about the past Val_Ships) |
обратиться к врачу | seek care (4uzhoj) |
обратиться к старшему | go over someone's head (по званию/должности в обход его подчинённого Ant493) |
обращаться к врачу | seek medical attention (Censonis) |
обращаться к религии | get religion (Many people in rehab, and in defeat, get religion. 4uzhoj) |
обращаться к совести | appeal to someone's conscience (Andrey Truhachev) |
обращаться к совести | reach someone's conscience (Andrey Truhachev) |
один из близнецов по отношению к другому | wombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly) |
он знает что к чему | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он к нам носа не показывает | he doesn't show up around here any more |
он к ней зачастил | he has taken visiting her |
он к этому не приспособлен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он никогда не поспевает к сроку | he is never ready on time |
он примазался к победителю | he jumped on winner's bandwagon |
она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
относиться к себе критически | be hard on oneself (george serebryakov) |
относиться к чему-либо хладнокровно | take something in one's stride |
относящийся к дискотекам | a-go-go |
относящийся к дискотекам, танцам под магнитофон | a-go-go (и т.п.) |
относящийся к кино | cine |
относящийся к Лос-Анджелесу | Angeleno |
относящийся к не большому семейному бизнесу | mom-and-pop |
относящийся к рабочему классу | cloth-cap |
отойти к Господу | repose in the Lord (AlexandraM) |
отпить к праотцам | kill |
отпиться к праотцам | die |
отпиться к праотцам | pass away |
отправить к праотцам | kill |
отправить к чёрту | send packing |
отправиться к праотцам | pass away |
перейдём к делу | to the matter at hand (YudinMS) |
перейти к другому оператору сотовой связи | switch cell phone carriers (ART Vancouver) |
перейти к подробностям | get to the nitty-gritty (Ремедиос_П) |
переходить ближе к делу | cut it to the chase (capricolya) |
переходить к главному | cut it to the chase (All the other reviews will tell you the same, so I'll cut it to the chase: capricolya) |
питающий слабость к | pushover for (He is a pushover for blondes. – Он питает слабость к блондинкам. alexs2011) |
плохая ситуация, ситуация ведущая к большому количеству проблем | trick bag (GAVdrummer) |
Все по местам! К бою! | Action stations! (воен. ssn) |
повернуться к кому-либо задом | cold-shoulder (someone) |
повернуться к кому-либо задом | turn one's back on (someone) |
повесить обвинение на к-либо | slap a charge (Carlie) |
поворачивать спину к | turn one's back upon |
погрязнуть в жалости к себе | wallow in self-pity (People who wallow in self-pity usually go around in a bad mood, feeling sorry for themseleves, feeling they've been wronged somehow Marina_Onishchenko) |
подбивать клинья к | make moves on (Technical) |
подбивать клинья к | make a move on (Technical) |
подбиваться к | connect to (MichaelBurov) |
подготовиться к бурению | chuck up |
подносить к подбородку | chin |
подрулить к | pull up to (As I pull up to the club... © Lil John arturmoz) |
подтолкнуть к определённым действиям | prompt to act this way |
подходить к концу | drop |
подъезжать к | make approaches to |
пойти к всем чертям | go to the devil |
пойти к чертям | go down the tubes (4uzhoj) |
пойти к чертям собачьим | go to hell in a handbasket (Wiana) |
пойти к чертям собачьим | go to pot (Wiana) |
пойти к чертям собачьим | go to rack and ruin (Wiana) |
понимать, что к чему | know the drill (to understand what usually happens in a given situation Val_Ships) |
понимать, что к чему | be in the picture (не в значении "разбираться", а в значении "знать, что происходит" 4uzhoj) |
понимать, что к чему | know what's what |
понимающий, что к чему | switched on (Баян) |
пора к праотцам | it's time to die |
пора переходить от слов к делу | the time has come to move from words to deeds (Alexander Matytsin) |
пора переходить от слов к делу | time has come to put words into deeds (Alexander Matytsin) |
поставить к-либо на место, отделаться от к-либо | put somebody off (Norwen) |
поставить к стенке | gun down (Супру) |
поставить к стенке | fusillade (Супру) |
поставить к стенке | shoot |
поставить к стенке | execute (Супру) |
поставить к стенке | spray with bullets (Супру) |
поставить группу людей к стенке | line the men up against the wall (plushkina) |
пошёл к лешему! | go to the devil! |
пошёл к лешему! | go to hell! |
пошёл прахом, полетел к чертям | gone to custard (The whole plan's gone to custard. bumble_bee) |
праздник жалости к себе | pity party (denghu) |
прибавка к заработной плате | plus |
прибегать к крутым мерам | resort to drastic measures |
прибегать к насилию | pull rough stuff (Am. Andrey Truhachev) |
прибегнуть к насилию | pull rough stuff (Am. Andrey Truhachev) |
прибирать кого-либо к рукам | take someone in hand |
прибирать к рукам что-н. | lay one's hands on something |
приближаться к какому-либо возрасту | crowd |
приближаться к какой-либо дате, числу | push |
приближаться к определённой цифре | push |
приближаться к определённому возрасту | push |
прибрать власть к своим рукам | consolidate authority (Ivan Pisarev) |
прибрать к рукам | lay one's grubby hands on (Will Lupin get to the treasure before Marciano and Kowalski lay their grubby hands on it? 4uzhoj) |
прибрать к рукам | get one's grubby hands on (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it. 4uzhoj) |
прибрать к рукам | usurp (Nrml Kss) |
привлекать к себе внимание заинтересовавшего представителя противоположного пола | creep |
привлекать кого-либо к суду | have the law on (someone В.И.Макаров) |
привлеки меня к себе | come pull me closer (Alex_Odeychuk) |
привыкнуть к мысли | get past the idea that... (Marina Aleyeva) |
привычный на новом месте, к новому окружению | grounded (like in "get grounded" Kosarar) |
привязанный к дому | homebound (Andrey Truhachev) |
приговаривать к лишению свободы | settle |
придираться к мелочам | nit-pick |
придираться к словам | squabble over semantics (dispute with Ken Bates over the alleged illegal approach for three Leeds trainees yesterday descended into a squabble over semantics the guardian grafleonov) |
прижать к тёплой стенке | put up against the wall |
прижать к тёплой стенке | have with his back up against the wall (вынудить что-либо сделать to force someone into doing something) |
призывать к забастовке | call out (о профсоюзе) |
прийти к кому-либо в неподходящее время | call on somebody at an unchristian hour |
прийти к соглашению | strike a deal (Val_Ships) |
прийти к шапочному разбору | come at the end of the gathering |
прикладывать лёд к | ice (чем-либо; в случае ушиба, травмы; to ice something Scooper) |
прикладываться к бутылке | crawl into a bottle (Unfortunately, some guys crawl into a bottle. If you do, you don't wanna crawl too deep. Dominator_Salvator) |
прикладываться к бутылке | take to the bottle (Slava) |
прикладываться к бутылке | be fond of the bottle |
прикладываться к иконе | kiss the icon |
прикладываться к чьей-либо руке | kiss someone's hand |
прикладываться к чьей-н. руке | kiss someone's hand |
приложить руку к | play a hand (McCartney was impressed with Lennon's initial folky acoustic take on the song and would play a hand in its transformation, composing the intro on a Mellotron Lily Snape) |
применяется к стилю игры сборной Англии | bazball (vedomosti.ru Komparse) |
принадлежащий к аристократии | top-hat |
принадлежащий к высшему обществу | top-hat |
принадлежащий к высшему обществу | top-drawer |
принимать близко к сердцу | take something in bad part (dkozyr) |
приносить к.-либо в жертву | victimize (langbid) |
принял к сведению | well noted (4uzhoj) |
принял к сведению | I heard you (4uzhoj) |
приобщаться к религии | get religion (lexicographer) |
приобщиться к религии | get religion (lexicographer) |
припереть доску к стене | place a board against a wall |
припереть кого-либо к стенке | put the heat on |
припирать доску к стене | place a board against a wall |
припирать кого-либо к стенке | put the heat on |
приплести ни к селу, ни к городу | lug into |
приплести ни к селу, ни к городу | lug in |
припускать поросят к свинье | put piglets to the sow |
припустить поросят к свинье | put piglets to the sow |
припёрт к стене | up against something |
присоединиться к беседе | jump in on a conversation (ART Vancouver) |
присоединиться к сильным | pull a Benedict Arnold (shrewd) |
присоединиться к чему-либо высказаться в пользу чего-либо | opt in |
присоединяйся к нам! | join the club! (Andrey Truhachev) |
присоска к компьютеру | mouse potato (Xenia Hell) |
приставать к | get (кому-либо) |
приставать к | be at someone (кому-либо) |
приставать к женщинам | make passes at women ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
приставать к женщине | make a pass at a woman |
приставать к знаменитому поэту | fasten upon a famous poet (upon his sister's friend, upon one's elder brother, etc., и т.д.) |
приставать к прохожим | hassle (I actually like it when it's -10 or -15 C because the bums and crackheads all disappear into their shelters or McDonalds and it's the only time you can walk down the street without being hassled. ART Vancouver) |
приставать с ножом к горлу | pester |
приставать с ножом к горлу | bother the life out of |
приступай к делу | snap into it ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
приступать к делу | get moving (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly. Andrey Truhachev) |
приступать к работе | get down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
приступить к выполнению | embark on (Yeldar Azanbayev) |
приступить к делу | get off the dime |
приступить к управлению имением | get down to managing the estate |
притереться друг к другу | get used to each other (Andrey Truhachev) |
притереться друг к другу | get used to one another (Andrey Truhachev) |
притянуть к ответу | call to account |
притянуть к суду | sue |
приучить к горшку | potty-train (ребенка; act of weaning a child off of diapers and teaching them how to use a potty 4uzhoj) |
приучить к лотку | housetrain (животное; to teach a house pet to urinate and defecate outside or in a designated location in the home 4uzhoj) |
приучить к лотку | potty-train (животное; по аналогии с горшком 4uzhoj) |
приучить к лотку | housebreak (животное; to train an animal to avoid urinating or defecating in the house, except within a litterbox, toilet, or other receptacle 4uzhoj) |
прихожанин, который ходит только к воскресной обедне | oncer |
прогонять к чёртовой матери | throw out on can (This kid's old man threw the reporter out of the house on his can. VLZ_58) |
прогонять к чёртовой матери | toss out on tail (She tossed the sucker out on his tail. VLZ_58) |
проникаться жалостью к себе | get down on oneself (VLZ_58) |
просечь, что к чему | know what's coming (let's him 'em hard and fast before they know what's coming SirReal) |
проявлять неуважение к | disfavor (кому-либо; have on respect for someone Val_Ships) |
проявлять неуважение к | have no respect for (someone – кому-либо) to show that you do not respect or disfavor someone Val_Ships) |
путь к богатству | pathway to riches (Val_Ships) |
путь к обогащению | pathway to riches (Val_Ships) |
пытаться прибрать к рукам | moved in on (Krio) |
резко менять своё отношение к | flip the script (чем-либо DrMorbid) |
рискни, но измени жизнь к лучшему | mack the knife (POMAZOV) |
с большим трудом прийти к соглашению | wrangle an agreement (In the two and a half years it took to wrangle an agreement between the District of Greenville and the property owners on how to build a waterfront house overlooking Sandy Cove, several issues were stumbling blocks. ART Vancouver) |
садись к нам за стол! | join the club! (Andrey Truhachev) |
сбить к посадке | down (самолёт) |
Сваливайте к чёрту оттуда | Get the heck out of there (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
свести что-либо к шутке | make a joke of something |
сводиться к | be down to (pivoine) |
сводиться к выбору одного из двух | come down to two choices |
сенатор прислушивается к его мнению | he has an in with the Senator |
склонность к перемене мест | travel bug (Andrey Truhachev) |
склонность к подляне | evil streak (She's definitely got an evil streak. joyand) |
склонность к риску | stomach for adventure (these shares may always sit in the high risk category but should be bought by those with the stomach for adventure Olga Okuneva) |
склонный к тесному физическому контакту | touchy-feely (как форме проявления своего расположения Баян) |
склонять к | egg on (чем-либо; Don't egg him on! He gets himself into enough trouble without your encouragement. Val_Ships) |
слегка не к месту | a little out of place (kartaslov.ru MichaelBurov) |
снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусстве | camp (к душещипательным фильмам, старомодным романсам и т.п.) |
Соглашение о чем-то, к которому пришли до момента копуляции полового акта. Что-то типа брачного контракта | precop (Мужчина и женщина просто решили заняться сексом. В США это норма. Они не знакомы. Но у одной взмокло, а у другого набухло. Почему бы и не позаботиться друг о друге. Precop подразумевает, что после секса нет разговоров, связей, обязательств, звонков, писем, обмена номерами, никаких свиданий, никаких обещаний о сексе в будущем–просто трахнулись и разошлись. mazurov) |
спешка ни к чему | more haste less speed (Leonid Dzhepko) |
спешно готовиться к ч-либо | rev up for (We're reving up for the exams poikilos) |
список запланированного к просмотру | -see list (список фильмов и т.п. Technical) |
сразу же приступать к делу | get moving (Andrey Truhachev) |
сразу же приступить к делу | get moving (Andrey Truhachev) |
сразу же приступить к делу | jump right on it (Dyatlova Natalia) |
столкнуться нос к носу | come face to face with something (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
столкнуться нос к носу с | come face to face with (figure of speech Val_Ships) |
страсть к путешествиям | travel bug (Andrey Truhachev) |
стремиться к дружеским отношениям | mend one's fences |
стремиться к максимальной краткости | be into whole brevity thing (wikiquote.org owant) |
так, к слову | no pressure (Zippity) |
такт по отношению к больному или страждущему | bedside manner (Ремедиос_П) |
тенденция к | trend to (Damirules) |
тет-а-тет: лицом к лицу: визави | belly-to-belly (с кем-то Morning93) |
титька, к которой можно присосаться | sugar momma (точного эквивалента нет: wealthy woman who spends freely on a younger person, generally a man, in return for companionship or sexual intimacy. В общем, женщина для альфонса; подсказки приветствуются.: He believed he had a new sugar momma in hand. Sugar mama refers to a woman, often one who is married, who gives financial support to a typically younger lover. google.ru fa158) |
туз к масти | just the right thing |
тяга к перемене мест | travel bug (Andrey Truhachev) |
тяга к перемене мест | wanderlust (Andrey Truhachev) |
тяга к путешествиям | travel bug (Andrey Truhachev) |
тяга к странствиям | travel bug (Andrey Truhachev) |
Убирайтесь к чёрту оттуда | Get the heck out of there (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
тогда уж сразу к | then straight to (vatnik) |
упиваться жалостью к себе | throw a pity party (Wakeful dormouse) |
усиленно готовиться к экзамену | mug |
устремиться к | beeline for (Wakeful dormouse) |
утомительный, приводящий к нехватке воздуха | lung-bursting (Lily Snape) |
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучками | hightops (HolgaISQ) |
ходить с поклоном к кому-либо | go hat in hand to (someone) |
ходить с поклоном к кому-либо | go cap in hand to (someone) |
цепляться к словам | quibble over words (за находку англ. термина спасибо VLZ_58: I hate to quibble over words, but a painting can be stolen "from the Louvre" even if it's there on loan from a private collection, just as you could say, "The necklace was stolen from my jewelry box," without implying that your jewelry box was the legal owner of the necklace. 4uzhoj) |
чек не приняли к оплате ввиду недостатка средств на счёте | check bounced (Ремедиос_П) |
человек, относящийся с энтузиазмом к | a one for something (чему-либо) |
человек, привередливый к еде | fussy eater (JIZM) |
человек, принадлежащий к состоятельному классу | have |
человек, приспособившийся после войны к условиям гражданской жизни | readjustee (Logofreak) |
человек, пристрастившийся к | fiend (чему-либо: a dope fiend) |
человек, притягивающий к себе странных типов | freak magnet (Shakermaker) |
человек, упорно идущий к достижению своей цели | hard-driver (VLZ_58) |
человек, упорно идущий к достижению своей цели | gogetter (VLZ_58) |
чувствую себя здесь как-то не к месту | being here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov) |
это к делу не относится | that's got nothing to do with it (Andrey Truhachev) |
это не имеет никакого отношения к | no relation (используется, как вставная конструкция. смотри "The day I forgot my legs – A bit of Fry and Laurie" wlema) |
это не к спеху | there's no hurry |
это ни к селу ни к городу | that is neither here nor there |
это ни к чему | it's no use (SirReal) |
это ни к чему не приведёт | that will lead to nothing (Andrey Truhachev) |
это ни к чему не приведёт | that will get you nowhere (Andrey Truhachev) |
это платье нейдёт к вам | this dress does not become you |
это ты к чему? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
это ты к чему? | what's that supposed to mean? (sanek) |
это я не к тому, что | this is not to say that (Agasphere) |
я к нему на поклон не пойду | I won't go begging to him |
я к этому не особенно-то стремлюсь | I'm not so hot on it |
я к этому не причастен | it's none of my business (Val_Ships) |
я собираюсь вернуться к себе | I'm going to go back to mine (Yanick) |
я спокойно отношусь к тому, что | I'm totally cool with (I just thought by doing this, I could show Emmett that I'm totally cool with him dating somebody else, even if the somebody else is long-distance.) |