Russian | English |
более того, было принято рассматривать это как ... | it was, moreover, generally regarded as a |
в данной статье мы затронем ... и ..., как равные по значимости ... | in this article we shall treat and as of equal importance |
в действительности, нет необходимости в таких терминах, как ... | there is really no necessity for such terms as |
в кажущемся расхождении ... мы ценим как ..., так и ... | in seeming contradiction we value both |
в качестве примера того, как он работает, используем | as an example of how it works, let's use |
в то время как каждый согласен с тем, что отношение к ... является ... | while everybody agrees that the attitude towards is |
в то время как количество... увеличилось, качество... осталось неизменным. | while the quantity of... has increased, the quality of... has not |
в то время как могут быть некоторые возражения к использованию ..., мы думаем ... | while there might be some objection to using, we think |
в этих примерах это может быть понято как | in these instances it may be understood as |
важно понять, как | it is important to understand how |
вам, конечно, необходимо знать, как ... | of course you need to know how to |
возрастать как по качественным, так и по количественным показателям | have grown in both quality and quantity (Washington Post Alex_Odeychuk) |
возьмём, например ..., нечто известное, как ... | take, for example, something known as |
вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... | the question thus is not how to change, but rather how to explain |
вот как было искажено значение ... | this is how the meaning was distorted |
вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ... | this is why such techniques as are recommended in |
все другие случаи понимаются как | all other cases are understood as |
все они описаны как | all of them are described as |
вы могли бы объяснить это как ... | you might explain it as |
говорить о чём-либо как о | describe as (напр., Any behavior can be described in many ways. For example, one person might describe a behavior as "writing a paper," while another person might describe the same behavior as "pushing keys on the keyboard." Yet another person might describe it as "expressing thoughts." – Любую деятельность можно описать множеством способов. К примеру, одну и ту же деятельность кто-то может назвать "написанием статьи", а кто-то может сказать, что это – "нажатие кнопок на клавиатуре". Между тем, для кого-то это будет "выражением своих мыслей". Min$draV) |
давайте перейдём к рассмотрению того, как ... | let us now proceed to consider how |
данный метод использовался автором как основа технологического предсказания ... | the method has been used by the author as the basis for technological prediction |
данный подход к расчёту ... может быть определён как ... | this approach to the analysis of can be defined as |
данный подход к теории ... может быть определён как ... | this approach to the analysis of can be defined as |
даётся некоторое понимание того, как эти данные влияют на ... | some insight is provided into the ways these data influence |
делать все, как положено | do everything in due order (Konstantin 1966) |
делаются усилия прояснить этот вопрос как можно быстрее | efforts are made to clear up this point as quickly as possible |
доказательство ... почти точно такое же, как для ... | the proof of is essentially the same as for |
документация / комплект документации к исследовательскому проекту, как правил в скоросшивателях с разделителями, указателями, и т.д. для удобного поиска нужной информации | Investigator's Binder (функциональные синонимы: Study Binder, Investigator Binder, Administrative Binder, Regulatory Files, Investigator's Study Files. ( Впрочем, смотри дискуссию на проз.ком: zaharf ons.org, proz.com) |
если всё пойдёт как запланировано | if all goes as planned |
заметьте, как далеко | notice how far |
знания о ... чрезвычайно важны, так как ... | knowledge about is extremely important since |
значительное количество экспериментальных данных должно быть собрано, прежде чем теория будет рассматриваться как завершенная | a significant quantity of experimental data must be collected before the theory can be considered to be complete |
изучать ислам как идеологическую систему | look into the ideology of Islam (научная разработка проблемы ислама как идеологической системы в академическом исламоведении проводится по нескольким направлениям: историография и источниковедение раннего, средневекового и современного ислама, история и идеология суннитского, ибадитского и шиитского ислама, исламская догматика, идейные течения и расхождения в исламе, региональный ислам, коранизм, салафизм, суфизм как формы истолкования и бытования ислама, арабские рукописные источники по исламу, образование в области академического исламоведения, история ислама и исламской философии; известной научной работой в российском академическом исламоведении по данной теме исследований является монография: Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система Alex_Odeychuk) |
интерпретируется как | is interpreted as (pvconst) |
использование этих данных для ... известно как ... | application of these data for is known as |
их можно рассматривать как меру ... | these can be regarded as measure of |
как анализ, так и эксперимент будут обращены к основным задачам | both the analysis and the experiments will address the basic problems of |
как аналогия | for an analogy (Alex_Odeychuk) |
как бы странно ни показалось ... | strange as it may seem appear |
как было отмечено в предшествующей сноске | as noted in the previous footnote |
как было сказано выше | as discussed (igisheva) |
как было указано выше | as discussed (igisheva) |
как было упомянуто в | as was mentioned in |
как видно на рисунке | Ass we can see at the Figure (Konstantin 1966) |
как вы снова увидите в следующих главах | as you will see again in the chapters that follow |
как говорится в старой пословице ... | as the old saying goes |
как и | like (igisheva) |
как и в предыдущей работе, мы сформулируем нашу гипотезу o | as in the previous paper, we shall formulate our hypothesis of |
как и все другие аспекты ..., они подвергаются изменениям ... | like all the aspects of they undergo changes |
как и другие исследователи, N. развивает | like other researchers, N. develops |
как и другие исследователи, N. совершенствует | like other researchers, N. develops |
как и ожидалось, функции связаны через | as expected, the functions are linked through |
как и следует того ожидать, оно постоянно в пределах, описанных законом | as should be expected it is constant in the range described by ... the law ... |
как можно было ожидать | as can be expected |
как можно ожидать, большинство из ... является ... | as can be expected, most of are |
как можно чаще. .. | as often as possible |
как мы знаем из нашего опыта | as we know from our experience |
как мы уже видели | as we have seen |
как мы уже утверждали ранее | as we have stated earlier |
как, например | as such as |
как ни странно, когда напряжение приняло своё максимальное значение, образец ... | oddly enough, when the stress is at its maximum value, the sample |
как ни странно, многие до сих пор пытаются ... | strange to say, many are still trying to |
как обрабатывать данные создавать обширные программы по матобеспечению, это | how to handle data and produce vast software programmes is |
как объяснялось выше, цель ... состоит в том, чтобы установить потребность в ... | as explained earlier the objective of is to specify need in |
как оказалось впоследствии, разработка новых методов нужна для достижения | it appears then that the development of new methods is needed to achieve |
как оказалось, это не может быть достигнуто в скором будущем | it appears to be certain that this couldn't be achieved in the immediate future |
как оптимально | how best (сделать что-либо // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
как подсказывают примеры | as the examples suggest |
как показано выше | as illustrated above |
как показывает таблица | as the table shows |
как показывают примеры | as the examples show |
как предлагает N | as N. suggests it |
как представляется | appears to be (Тантра) |
как раз наоборот | quite on the contrary |
как ранее утверждалось | as previously stated |
как результат такого подхода | as a result of this approach |
как сказано выше | as discussed (igisheva) |
как следствие, имеется почти | as a consequence, there is almost |
как снизить ... – это вопрос, на который следует ответить особо ... | how to lower is a question that must be answered separately |
как советует N | as N. suggests it |
как сообщалось ранее | as previously reported (igisheva) |
как станет ясно | as will become clear |
N. как-то обращал внимание на то, что | Prof.N. once pointed out that |
как того требует | following the requirements of (igisheva) |
как того требует | as required by (igisheva) |
как только будет объяснено | as soon as something is explained |
как только были получены эти результаты | as soon as the results were obtained |
как только имеют место изменения в ..., происходит нечто странное ... | as soon as there are changes in, something strange happens |
как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ... | once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about |
как уже было сказано | as discussed (igisheva) |
как уже было указано | as discussed (igisheva) |
как уже раньше упоминалось | as mentioned previously |
как указано выше | as discussed (igisheva) |
как указывает N | as N. points it out |
как упоминалось выше | as has been mentioned (ArcticFox) |
как упоминалось ранее | as mentioned previously |
как упоминалось ранее | as mentioned earlier |
как функции | versus (temperature and pressure versus time – температура и давление как функции времени TarasZ) |
как функции от | versus (temperature and pressure versus t – температура и давление как функции от t TarasZ) |
как хорошо известно | as is well known |
как часто мы замечаем только | how often we notice only |
как это может показаться ни невероятно, не все ... | unbelievable as it may seem, not all |
как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие | how this is to be explained when there is such a variety of |
как это сформулировал N. | as N. put it, "..." |
как я сказал | as I have said |
книга содержит главы, которые могут быть использованы как непосредственно в целях преподавания, так и для самообразования ... | the book contains chapters which can be used either directly for teaching purposes or for self-learning |
конкурс "Наука как искусство" | Science-as-Art Competition (MichaelBurov) |
кратко повторим, как это следует толковать.. | let us briefly repeat how it is to be interpreted |
максимальное значение ... графически отображено как функция ... | the maximum value of is plotted as a function of |
междисциплинарное направление научных исследований, которое находится на стыке нескольких областей знания, таких как | multidisciplinary endeavour that is located at the intersection of the fields of (Alex_Odeychuk) |
многие аргументы как за, так и против, могли бы быть выдвинуты ... | many arguments could be put forward both for and against |
многое зависит от того, как ... | much depends on how |
мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... | we can't take this fact for granted |
назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
нам не надо беспокоиться как..., потому что | we need not worry how to, because |
нам необходимо получить как можно лучшие результаты для ... | we need to achieve the best possible results for |
нам также необходимо знать, как ... | we also need to know how |
нас особенно интересует, как ... | we are particularly interested in how |
настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... | the present book is not basically concerned with such aspects as |
не важно, как мы рассматриваем ... | no matter how we view |
не далее, как через десятилетие | in less than a decade |
не остается ничего иного, как ... | there is nothing left to do but to |
неважно как | it does not matter how |
невозможно в нескольких словах объяснить, как ... | it is not possible to explain in few words how |
некоторые могут рассматривать ... как ... | some may regard it as |
несмотря на то, что имеются преимущества и того, и другого выбора, как правило, лучшим является ... | while there are advantages for both options, it is generally the best choice for |
ни больше, ни меньше как | neither more nor less than |
но как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ... | but like those,these have nothing to do with |
но как уже отмечалось | but, as already noted |
оба эти предложения рассматриваются как выполнимые | it is considered that both these proposals may be feasible |
оба эти предложения рассматриваются как реальные | it is considered that both these proposals may be feasible |
объяснения, такие как ..., никогда не были доказаны ... | explanations such as have never been proved |
однако, как указывает H., чтобы получить ..., нам необходимо ... | however, as N. indicated, to gain we need to |
он задуман как база данных в помощь ... | it is meant as a database to help |
он имеет как раз противоположное значение | it has exactly the opposite meaning |
описание содержит, как правило, 3 главных критерия | descriptions of contain, as rule, 3 main criteria |
определяется как | is defined as being (X-factor is defined as being the relative motion of the shoulders with respect to the hips during the golf swing. I. Havkin) |
определять как | describe as (Min$draV) |
перед тем как обсуждать | before discussing |
по мере того, как мы подойдём к концу доклада, мы найдём секрет | as we approach the end of this report we shall find the secret of |
по мере того, как шли годы | as years passed |
по сути, другие проблемы могли бы одновременно появиться, такие как | in fact, other problems could simultaneously occur such as |
подобные этому случаи могут быть поняты как | cases like this can be understood as |
подобным образом, каждый из ... может рассматриваться как ... | in a similar manner, each of can be considered as |
понимается как | is thought of as (Alex_Odeychuk) |
после того, как была найдена средняя величина | after it was averaged |
после того, как были проведены сравнения между | after the comparisons between have been made |
после того, как были установлены цели, должны быть определены общие критерии | after the objectives have been specified, the general criteria must be determined |
после того, как данная технология стала доступной | after the technology becomes available |
после того, как мы провели аналогию | after we made comparisons |
после того, как мы соберём эти данные | afetr we gather these data |
после того, как он выдержал испытание | after it beared the test |
после того, как установлен предел, он сохраняется для вычисления ... | once the limit is established, it remains to compute |
после того, как эта теория получила признание | after this theory has gained acceptance |
примеры показывают, как используются ключевые понятия | examples show how the key concepts are used |
принимать как данность | presume (нечто не доказанное A.Rezvov) |
проф.L. отвергает эту теорию ... как саму по себе противоречивую ... | Prof. L. rejects this theory of as self-contradictory |
рассматривать как | describe as (Min$draV) |
рассматриваться как | be thought of as (Alex_Odeychuk) |
рассмотрение этого просто как суммы различных ... увело бы нас не в ту сторону ... | it would be misleading to view it simply as a collection of different |
рассмотрим, как это может быть сделано | consider how it can be done |
рассмотрим теперь, как N. представлял это ... | let us see how N. saw this |
рассуждать о чём-либо как о | describe as (Min$draV) |
сделать ценный вклад в изучение вопроса о том, как | contribute a valuable insight to how (financial-engineer) |
ситуация не так проста, как кажется ... | the situation, however, is not as simple as it seems |
Следовательно, как пишет N., применение ... кажется вполне подходящим ... | consequently, as N. writes, it seems appropriate to use |
следующий подход мог бы позволить нам дать понимание того, как ... | the following approach could give us insights into how |
случайные ошибки рассматриваются как ... | occasional mistakes are seen as |
совершенно невозможно, равно как и бессмысленно, разделять ... | it is quite impossible and also quite needless to separate |
соответственно понятия ..., ... и ... представлены как главные инструменты ... | accordingly, the concepts of,, and are presented as major tools of |
столь же уместно посмотреть, как ... | it is equally relevant to see how |
так, мы переходим к вопросу о том, как ... | so then we get to the question of how |
такие примеры показывают, как влияние ... меняется по мере ... | such illustrations show how the effect of varies with |
такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... | problems such as are so pressing that they demand a response |
таким образом, вероятность ... может быть определена как ... | thus, the probability of may be defined as |
таким образом, выводы не рассматриваются как окончательные ... | thus conclusions are not regarded as final |
такой авторитет, как | no less an authority than (об известном ученом и т.п. A.Rezvov) |
тем не менее большинство определений рассматривают сущность ... как ... | yet, most definitions view the essence of as |
тем не менее было бы заблуждением рассматривать это просто как ... | nonetheless, it would be misleading to view it simply as |
теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
то есть это не столь важно как | that is, it is not as important as |
только 9% ... сообщили о том, что ..., в то время как 83% ... утверждали ... | only 9 percent reported that, while 83% claimed |
цели здесь должны быть определены как в ..., так и в ... | here the objectives must be defined in both and |
цель ... – узнать как можно больше из того, что известно об этой проблеме ... | the purpose of is to learn as much as is known about the problem |
часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge |
чтобы провести измерения как можно более точно, мы использовали ... | make measurement as precise as possible we used |
чтобы сделать измерения как можно более точными, мы использовали ... | make measurements as accurate as possible, we used |
эпоха становления экологии как науки | a pioneering era in ecology (wiley.com Oleksandr Spirin) |
эта книга – как раз то, чего так ждал, потому что | the book is just what I have been waiting for, because |
эта теория обычно рассматривалась как ... | this theory has traditionally been seen as |
эти результаты могут быть выражены, как ... | these results can be expressed as |
эти тесты могут использоваться как пример влияния ... | these tests can be used to illustrate the effects of |
эти тесты часто используются как доказательство того, что | these tests are frequently used as proof that |
это известно как | this is known as |
это как раз то, что мы видим в ... | this is exactly what we see in |
это как раз то, что подразумевается ... | this is exactly what is meant |
это могло бы быть описано как | it could be described as |
это может быть определёно как ... | this may be defined as |
это может рассматриваться как допустимое отклонение ... | this can be regarded as a permissible variation |
это не так очевидно, как скажем, ... | it is not as obvious as, say |
это не что иное, как ... | it is nothing else than |
это обычно описывается как..., потому что | it is usually described as ... because ... |
это означает рассмотрение таких явлений, как ... | this means considering such phenomena as |
это отличная модель для иллюстрации того, как ... | it is an excellent model for illustrating how |
это положение, как отмечает N., редко доказывается ... | this point, as N. noted, is seldom made |
это понятие в значительной мере пролило свет на то, как мы лучше можем управлять ... | this notion has thrown a great deal of light on how we can better operate... |
это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ... | this assumption should be examined both analytically and experimentally |
это различие отражает как ..., так и ... | the difference reflect both and |
это сжатие – прекрасный пример того, как ... | this constriction is an excellent illustration of how |
это сокращение – прекрасный пример того, как ... | this constriction is an excellent illustration of how |
это стало известно как ... | this became known as |
это становится более сложным по мере того, как ... | this becomes increasingly difficult as |
это трактуется как стадия, на которой ... | this is interpreted as the stage at which |
это явление, как мы видим, означает, что | this phenomenon, as we see, means that |
этот метод содержит, как правило, три главных критерия ... | the method contains, as a rule, 3 main criteria |
этот подход мог бы дать нам понимание того, как ... | this approach could give us insights into how |
этот результат может быть рекомендован как ... | this result can be recommended as |
я также покажу, как просто | I will also show how easily |