Russian | English |
акции, которые размещаются затем будучи зачисленными как полностью оплаченные | allotted credited shares (зачислены как полностью оплаченные as fully paid/ru/xx/
Т. е. тот, кому распределили эти долговые ц. б. заплатил за них не наличными, а в эквиваленте этой суммы. Такие ц. б. зачисляются со статусом "credited as fully paid". Суть состоит ИМХО в том, что теперь вышеуказанные средства могут идти на выкуп этих долговых сертификатов, оплата за которые вносилась чем-то, но не наличными средствами.
Ниже разъяснение на примере акций:
14. Please tell us the difference between shares being "fully paid" and "credited as fully paid," and provide us your analysis of whether an opinion regarding shares being "credited as fully paid" addresses the requirements of Regulation S-K Item 601(b)(5). Also, file an opinion that addresses whether the ordinary shares will be non-assessable, meaning that the security holder is not liable, solely because of security holder status, for additional assessments or calls on the security by the registrant or its creditors. For guidance, please refer to Section II.B.1.c of Staff Legal Bulletin No. 19.
Response: With respect to paragraph 2 of Exhibit 5.1, Sensata is advised by Clifford Chance LLP that under English law and practice, a share is considered to be "fully paid" if the amount payable for the share has been paid in full and actually received by the issuing company. This is in contrast to the term "partly paid," which indicates that a sum is still due to the issuing company from the recipient shareholder. Where a company receives something other than cash consideration for the issue of a share, the shares are generally referred to as "credited as fully paid" meaning that on receipt of the non-cash consideration, provided the value of the non-cash consideration is at least equal to the payment due for the share, the issuer's share registers are written up on the basis that the issuer has received all payment due on the issue of the share and nothing further is required from the recipient shareholder. In addition, because the term "non-assessable" has no recognized legal meaning under English, Clifford Chance LLP have advised that they cannot give an English law legal opinion on a U.S. term of art. The opinion does however make clear that "no further amounts will be payable to Sensata-UK in respect of the issue of those shares."
: Any capitalised sum may be applied in paying up new shares of a nominal amount equal to the capitalised sum which are then allotted credited as fully paid to the persons entitled or as they may direct academic.ru, sec.report agrabo) |
аннулирование документа, исполненного как завещание | revocation by writing executed as will |
Будьте как дома! | make yourself at home! |
быть как можно лаконичнее | be as brief as possible |
в дальнейшем упоминаемый как | hereinafter referred as |
ввести как статью актива в балансе | set up as an asset |
воспринимать как | interpret as |
восприниматься как игра, а не как работа | be perceived as play rather than work |
выглядеть точно так же как... | look exactly the same as... |
вычислять как остаток суммы | calculate as residual amount |
гарантия, как указано на противоположной стороне | guarantee as per contra |
говорить как с каменной стеной | talk to a brick wall |
далее по тексту именуемый как | henceforth referred as (lxu5) |
действуйте, как изложено ниже | proceed as follows (Andrey Truhachev) |
действуйте как описано далее | proceed as follows (Andrey Truhachev) |
действуйте как указано ниже | proceed as follows (Andrey Truhachev) |
денежное возмещение, взыскиваемое с ответчика как штраф | vindictive damage |
зарегистрированная как корпорация | incorporated (Johnny Bravo) |
зарегистрированный как корпорация | Inc |
зарегистрировать предприятие как иностранную корпорацию | register to do business as foreign corporation |
заявленный как | purporting to be (в некоторых контекстах FL1977) |
и, как следствие | as a consequence (Johnny Bravo) |
изложить всё как было | set the record straight (на самом деле) |
иметь много идей о том, как улучшить | have lots of ideas for improving (smth, что-л.) |
иметь то же значение как и | rank with |
как было сказано выше | as previously stated (translator911) |
как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations (Your_Angel) |
как в устной, так и в письменной форме | both verbal and written (translator911) |
как видно из | as you can see by (dimock) |
как вы знаете | as you will be aware |
как добраться | directions (используется в разделе сайта "Как добратсья" snowleopard) |
как за собственные действия | as for one's own actions (dimock) |
как изложено | as laid down by |
как изложено выше | herein above set forth (elena.kazan) |
как можно быстрее | as quickly as possible (We will respond to your e-mail as quickly as possible.) |
как можно быстрее | a.s.a.p. (as soon as possible) |
как можно дальше | as far as possible |
как отмечалось выше | as mentioned previously (translator911) |
как отмечалось ранее | as previously stated (Charikova) |
как подробно описывается | as detailed (Yeldar Azanbayev) |
как правило | normally (organizations that normally share the following characteristics) |
как правило | normally |
как присоединиться | joining info (financial-engineer) |
как профессионал | like a pro (Alex_Odeychuk) |
как раз вовремя | just in time (JIT) |
как самостоятельно, так и в составе групп | both singly and in groups (translator911) |
как следует подумать о бизнесе | take a hard look at the business |
как, так и | whether or not |
как таковой | in one's capacity as such (об упомянутой выше должности/качестве Witch2012) |
как того требует Закон | as may be required by law (elena.kazan) |
как ты думаешь, что лучше? | which would you prefer? (Johnny Bravo) |
как уже отмечалось | it has already been mentioned that (translator911) |
как уже отмечалось выше | as already mentioned (translator911) |
как указано далее | a.f. (SergeyL) |
как условно подписанного ими лично | as if each had personally signed (Lialia03) |
как частное лицо | as a private person (Alex_Odeychuk) |
как я говорил | as I said before (Johnny Bravo) |
капиталовложения как процент валового внутреннего продукта | investments as a percentage of GDP |
кассовые операции как база бухгалтерского учёта | cash basis of accounting |
международная корпорация, известная в основном как рейтинговое агентство | Fitch Group (Soulbringer) |
международная корпорация, известная в основном как рейтинговое агентство | Fitch Ratings (Главная задача Fitch Group/Fitch Ratings – предоставление мировым кредитным рынкам независимых и ориентированных на перспективу оценок кредитоспособности, аналитических исследований и данных Soulbringer) |
мы были бы очень признательны, если бы вы выполнили доставку как можно скорее | we would be grateful if you could deliver as soon as possible. |
мыслить как стратег | think long-term (sankozh) |
на условиях "как доступно" | on an as available basis (Ying) |
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
ничто иное, как пустая болтовня | be nothing but froth |
освобождение от убытков как от последствия совершённого действия | impunity |
оставлять всё как есть | keep things as they are |
отклонить следующий план как нереалистичный | turn down as being unrealistic the following plan (financial-engineer) |
относится как к гостю | treat smb as a guest |
охарактеризовать как | call (Alex_Odeychuk) |
переговоры как средство воздействия | bargaining leverage |
по возможности как можно точнее | as nearly as possible |
подписывать как поручитель | sign as guarantor |
пожалуйста, сообщите нам ваши требования как можно скорее | please let us know your requirements as soon as possible. |
после того, как | if and when (Dorian Roman) |
поступать как следует | do the right thing (Alexander Matytsin) |
представленный как | described as |
проводить как актив | show as an asset |
проводить как пассив | show under liabilities |
провозглашать как | hail as |
просить совета, как поддержать и увеличить прибыльность предприятия | ask for advice how to maintain and increase profitability |
протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties |
процентный доход, принадлежащий как вещное право с отсроченным использованием | interest vested in interest |
процентный доход, принадлежащий как реально используемое имущество | interest vested in possession |
равно как | as well as (vatnik) |
равно как и | just like (Dianka) |
равно как и | just as (Dianka) |
рассматривается как конкурентное преимущество | would be an asset (другими словами, приветствуется Alex_Odeychuk) |
рассматривать изменение как угрозу | see change as a threat |
рассматривать как единое целое | view as a singular entity (Alex_Odeychuk) |
рассматривать что-л. как позитивную черту | regard smth as a positive feature |
регистрация предприятия как иностранной корпорации | registration to do business as foreign corporation |
регистрировать как корпорацию | incorporate |
сведения о том, как | information about how (Alex_Odeychuk) |
сегодня как никогда | nowadays more than ever (translator911) |
смешанное предприятие как самостоятельное юридическое лицо | JV vehicle (Alexander Matytsin) |
смешанное предприятие как самостоятельное юридическое лицо | JV entity (gov.uk Alexander Matytsin) |
совместно именуемые в настоящем документе как | collectively referred to herein as (Johnny Bravo) |
созданное как юридическое лицо | incorporated (об акц. обществе: The Company shall be deemed incorporated as from its state registration. – Общество считается созданным как юридическое лицо с момента его государственной регистрации. Сандралек-64) |
состояние "как есть" | as-is condition (при покупке, аренде и т.п.) |
страхование жизни как отрасль экономики | life assurance business |
счастлив как никогда | could not be happier (Ю Ко) |
так. как есть | as-is |
так, как есть | as-is (a term used to describe a sales transaction in which the seller offers goods in their present, existing condition Val_Ships) |
только физическое лицо может выступать как единоличный исполнительный орган | only individual may act as sole executive body (Samorukova) |
уведомить как можно ранее | as much notice (kem-il) |
узнать, как воспользоваться всеми преимуществами | how to get the most out of (чего именно financial-engineer) |
узнать, как использовать всех возможностей | how to get the most out of (чего именно financial-engineer) |
узнать, как получить максимальный результат от | how to get the most out of (financial-engineer) |
условие поставки товара "как есть" | as is |
ценные бумаги и акции как обеспечение займа | stocks and shares as collateral |
что-то идёт не так, как хотелось бы | things are less than perfect (Ю Ко) |
шкала тарифов для вагона как весовой единицы | scale of rates applied per wagon-load |
экономия составит как минимум | a savings of at least (dimock) |