DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing Жизнь | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быстро растущий город, в котором жизнь бьёт ключомa throbbing rapidly growing city
быть органически вплетённым в ткань повседневной жизниbe woven into daily life (New York Times Alex_Odeychuk)
быть оторванным от жизниlive in an ivory tower (igisheva)
быть хозяином жизниhave life by the balls (Халеев)
везунчик в жизниlife's perpetual winner (CNN Alex_Odeychuk)
взять от жизни по максимумуsuck the marrow out of life (Valdemar78)
взять от жизни по максимумуsuck the marrow out of life (Valdemar78)
война с названием "Моя жизнь"war named "My Life" (Alex_Odeychuk)
жизнь бьёт ключомthriving life (The city enjoys a thriving cultural life. -- Культурная жизнь города бьёт ключом. ART Vancouver)
жизнь медленно покидала егоhis life was slowly draining away
жизнь на пониженной передачеliving in a lower gear (Alex_Odeychuk)
жизнь на широкую ногуlavish lifestyle (CNN Alex_Odeychuk)
жизнь настроена на сердцеlife is aimed at the heart (Alex_Odeychuk)
"За жизнь!"l'chaim (широко распространённый тост на идише Охламон)
зажить своей жизньюtake on a life of its own (cnn.com Alex_Odeychuk)
закат жизниthe downhill of life
искать свой путь в жизниnavigate life (KatherineD)
начать жизнь с чистого листаstart with a clean slate (inn)
начать жизнь с чистого листаstart with a clean sheet (inn)
начать новую жизньreinvent oneself (SergeiAstrashevsky)
начинать жить собственной жизньюtake on a life of one's own (о произведении или событиях denghu)
не отставать от жизниGet with the times (EidelTina)
никогда в жизниnever in a month of Sundays (Leonid Dzhepko)
никогда в жизниnot for all the tea in China (Leonid Dzhepko)
новая жизньnew start (a ~ Alex_Odeychuk)
остановиться и насладиться жизньюstop and smell the roses (оценить жизнь и красоту вокруг; понять и оценить то, что действительно важно в жизни: Drop from the rate race. It's time for you to stop and smell the roses HQ)
оторванный от жизниivory-towered (igisheva)
оторванный от жизниivory-tower (igisheva)
отстать от жизниout of step with (andreevna)
перевернуть жизнь женщины вверх дномuproot a woman's life (CNN Alex_Odeychuk)
поддерживать хорошую форму активным образом жизниstay healthy through activity (Andrey Truhachev)
получать удовольствие от жизниsmell the roses (Alex Lilo)
последние годы жизниautumn years (pfedorov; знаю, что словари дают такой перевод, но он немного не точен. Имеется в виду старость, преклонные лета, период увядания/старения, человек при этом ещё жив-здоров и помирать не собирается. Даниил84)
превратить чью-либо жизнь в адmake life a hell
принять решение о том, насколько активным быть в жизниtake a front row seat (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life Beforeyouaccuseme)
реальная жизньunplugged life (в отличие от виртуальной, "подключенной" Elena Light)
семейная жизнь, походящая на будни палаты номер 6psych ward of a family (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon)
уйти из жизниpart from this life (Andrey Truhachev)
уйти из жизниpass from this life (Andrey Truhachev)
уйти из жизниdepart this life (Andrey Truhachev)
уходить из жизниpart from this life (Andrey Truhachev)
цепляться за жизньhang on for dear life (ParanoIDioteque)
чувствовать себя выброшенным за борт жизниfeel left behind (CNN Alex_Odeychuk)
чувствовать себя выкинутым за борт общего праздника жизниfeel left behind (Alex_Odeychuk)