Russian | English |
быстро растущий город, в котором жизнь бьёт ключом | a throbbing rapidly growing city |
быть органически вплетённым в ткань повседневной жизни | be woven into daily life (New York Times Alex_Odeychuk) |
быть оторванным от жизни | live in an ivory tower (igisheva) |
быть хозяином жизни | have life by the balls (Халеев) |
везунчик в жизни | life's perpetual winner (CNN Alex_Odeychuk) |
взять от жизни по максимуму | suck the marrow out of life (Valdemar78) |
взять от жизни по максимуму | suck the marrow out of life (Valdemar78) |
война с названием "Моя жизнь" | war named "My Life" (Alex_Odeychuk) |
жизнь бьёт ключом | thriving life (The city enjoys a thriving cultural life. -- Культурная жизнь города бьёт ключом. ART Vancouver) |
жизнь медленно покидала его | his life was slowly draining away |
жизнь на пониженной передаче | living in a lower gear (Alex_Odeychuk) |
жизнь на широкую ногу | lavish lifestyle (CNN Alex_Odeychuk) |
жизнь настроена на сердце | life is aimed at the heart (Alex_Odeychuk) |
"За жизнь!" | l'chaim (широко распространённый тост на идише Охламон) |
зажить своей жизнью | take on a life of its own (cnn.com Alex_Odeychuk) |
закат жизни | the downhill of life |
искать свой путь в жизни | navigate life (KatherineD) |
начать жизнь с чистого листа | start with a clean slate (inn) |
начать жизнь с чистого листа | start with a clean sheet (inn) |
начать новую жизнь | reinvent oneself (SergeiAstrashevsky) |
начинать жить собственной жизнью | take on a life of one's own (о произведении или событиях denghu) |
не отставать от жизни | Get with the times (EidelTina) |
никогда в жизни | never in a month of Sundays (Leonid Dzhepko) |
никогда в жизни | not for all the tea in China (Leonid Dzhepko) |
новая жизнь | new start (a ~ Alex_Odeychuk) |
остановиться и насладиться жизнью | stop and smell the roses (оценить жизнь и красоту вокруг; понять и оценить то, что действительно важно в жизни: Drop from the rate race. It's time for you to stop and smell the roses HQ) |
оторванный от жизни | ivory-towered (igisheva) |
оторванный от жизни | ivory-tower (igisheva) |
отстать от жизни | out of step with (andreevna) |
перевернуть жизнь женщины вверх дном | uproot a woman's life (CNN Alex_Odeychuk) |
поддерживать хорошую форму активным образом жизни | stay healthy through activity (Andrey Truhachev) |
получать удовольствие от жизни | smell the roses (Alex Lilo) |
последние годы жизни | autumn years (pfedorov; знаю, что словари дают такой перевод, но он немного не точен. Имеется в виду старость, преклонные лета, период увядания/старения, человек при этом ещё жив-здоров и помирать не собирается. Даниил84) |
превратить чью-либо жизнь в ад | make life a hell |
принять решение о том, насколько активным быть в жизни | take a front row seat (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life Beforeyouaccuseme) |
реальная жизнь | unplugged life (в отличие от виртуальной, "подключенной" Elena Light) |
семейная жизнь, походящая на будни палаты номер 6 | psych ward of a family (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon) |
уйти из жизни | part from this life (Andrey Truhachev) |
уйти из жизни | pass from this life (Andrey Truhachev) |
уйти из жизни | depart this life (Andrey Truhachev) |
уходить из жизни | part from this life (Andrey Truhachev) |
цепляться за жизнь | hang on for dear life (ParanoIDioteque) |
чувствовать себя выброшенным за борт жизни | feel left behind (CNN Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя выкинутым за борт общего праздника жизни | feel left behind (Alex_Odeychuk) |