Russian | English |
абзац, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут из завещания | the passage concerning my cousin was scored out of the will |
аванс должен быть возвращён в течение года | advance to be paid back within a year |
Австрия была включена в Германию | Austria was incorporated into Germany |
автомобиль был в моём распоряжении | the car was at my disposal |
автомобиль был изуродован в аварии | the car was crushed out of shape |
автомобиль был изуродован в аварии | car was crushed out of shape |
альпинисты вынуждены были укрыться в горной хижине | the climbers had to shelter in a mountain hut |
'анейрин' был в конечном счёте заменен "тиамином", и этот термин является сейчас международным | aneurin was eventually replaced by thiamine and this name is now internationally accepted |
армия была введена в боевую готовность | the army was placed on a war footing |
армия и флот были в полной боевой готовности | the army and navy were at concert pitch for war |
армия и флот были в полной боевой готовности | army and navy were at concert pitch for war |
Астроскоп был изобретён В. Шукхардом, бывшим профессором математики в Тюбингене в 1698 году | the astroscope is the invention of wil. Schukhard, formerly professor of mathematics at Tubingen in 1698 |
аэропорт был выделен в особую зону, доступную только для военной авиации | the airport was zoned off for military aircraft only |
аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем | the airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one |
берег был едва виден в тумане | the coast was hardly distinguishable through the haze |
берег был едва виден в тумане | coast was hardly distinguishable through the haze |
ha берегу было полно детей, игравших в песке | the seashore was full of children, playing about in the sand |
богатые люди будут пытаться занимать руководящие посты в стране | the easy classes will contrive to furnish the governing classes of the country |
боль в руках может быть снята направленным вверх поглаживанием | the discomfort in the hands may be relieved by upward rubbing |
больной был в бессознательном состоянии | the patient was unconscious |
больной был в бессознательном состоянии | patient was unconscious |
большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
брюхо самолёта было выкрашено в красный цвет | the belly of the aircraft was painted red |
в бою были убиты 9 и ранены 15 солдат | 9 soldiers were killed and 15 wounded in action |
в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал | the novel was serialized for TV back in the 1990s |
в музее будет постоянная выставка 60 старинных, классических и гоночных автомобилей | the museum will have a permanent exhibition of 60 vintage, classic and racing cars |
в период нехватки стали 300 рабочих были уволены с автомобильного завода | 300 workers at the car factory were stood off when there was a lack of steel |
в покое её пульс был равен всего 55 ударам в минуту | her heartbeat is only 55 at rest |
в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it |
в толпе было примерно 10000 человек | the size of the crowd has been put as over 10000 |
в толпе было примерно 10000 человек | the size of the crowd has been put as over 10,000 |
в 9 часов он был в воздухе | he was airborne at 9 o'clock |
ваши предложения будут включены в план | your suggestions will be incorporated in the plan |
"Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
Венера была также видна в южном полушарии | Venus was also seen in the southern quarter |
вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась | the belief in the possible world leadership of England had been deflated |
Вергилий был мне проводником в моей поэме: в каждой строчке я учился у него | Virgil has been my master in this poem: I have followed him everywhere (Драйден) |
вестибюль был увешан зеркалами и уставлен пальмами в кадках | the vestibule was full of mirrors and potted palms |
вид письма с клинышками в качестве основных элементов был для них совершенной новостью | the kind of writing, with the wedge as its fundamental element, was to them perfectly new |
вид письма с клинышками в качестве основных элементов был им совершенно в новинку | the kind of writing, with the wedge as its fundamental element, was to them perfectly new |
витамин К также был вовлечён в транспорт водорода | vitamin K has also been implicated in hydrogen transport |
восстание было задушено в зародыше | the revolt was crushed at birth |
вторая её подача была в сетку | her second serve went into the net |
вторая её подача была в сетку | her second-serve went into the net |
гидролиз был осуществлён в отсутствие сильных кислот и оснований | the hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base |
гидролиз был осуществлён в отсутствие сильных кислот и оснований | hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base |
гидролиз был проведён в отсутствие сильных кислот и оснований | the hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base |
гидролиз был проведён в отсутствие сильных кислот и оснований | hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base |
голос у неё был резкий, но в то же время приятный | her voice was rough but had an appealing quality withal |
город был поставлен в условия осадного положения | the city was somehow put into a position to stand a siege |
гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
давление в передних колёсах должно быть тридцать фунтов на квадратный дюйм | the front tyres should be inflated with thirty pounds of air to the square inch |
девочка была одета в жёлтое платье, и ленты её были тоже жёлтыми, под цвет платья | the girl was dressed in a yellow frock with yellow ribbons to match |
Джейн вообще была одной из последних в классе, но теперь она подсобралась | Jane used to be slow in class, but now she is getting ahead |
для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю | I'll pay you twelve dollars a week to start with |
для нашего путешествия нам нужно два дня, с ночёвкой в маленьком городке, через который мы будем проезжать по пути | we need two days for the journey, stopping over at a small town on the way |
для неё самой было неожиданностью, что в забеге она финишировала первой | she surprised herself by finishing the race first |
для предупреждения беспорядков в храмах форума была размещена стража | in anticipation of a riot the temples on the Forum were occupied with guards |
до сих пор пост президента был в значительной степени формальным | up to now the post of president has been largely ceremonial |
до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
договор был навязан силой, в этом и заключается причина его неэффективности | the treaty was imposed by force, and therein lay the cause of its ineffectiveness |
долгие годы американское влияние и участие в местных делах были очень сильными | American influence and financial participation have been strong here for donkeys' years |
дом был в беспорядке | the house was in a mess |
дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
дом был в основном чёрным, но всё же покрашен и в некоторые другие цвета | the house was mostly black, but still bepainted with some other colours |
дом был в полном беспорядке | the house was a total shambles |
дом был построен в начале 19 века | the house was built in the early 19th century |
дом был построен на краю обрыва, в очень опасном месте | the house was perched on an overhanging cliff in a most dangerous position |
драматический театр был превращён в оперный, директором был мистер Фредерик Бил | the theatre was turned permanently into an opera house, the director was Mr. Frederick Beale |
Драматический театр временно был превращён в оперный. Директором был мистер Фредерик бил | the theatre was turned permanently into an opera-house. the director was Mr. Frederick Beale |
думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним | I think, on the whole, I have the pull of him |
ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе | she likes to hobnob with the leading women in the city |
её болезнь была вызвана в основном беспокойством и напряжением | her illness was caused mainly by worry and stress |
её выступление было раскритиковано на следующий день в газетах | her performance was badly cut up in the next day's newspapers |
её голос был слышен в конце зала | her voice reached to the back of the hall |
её лицо было всё в слезах, она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
её машина была в жалком состоянии после аварии | her car was in sorry state after the accident |
её муж был просто скотиной, он вечно пил и играл в азартные игры | her brute of a husband was always on the drink and gamble |
её обнажённое тело было найдено в поле | her naked body was found in a field |
её отец умер, когда она была в отъезде | her father had died while she was gone |
её появление вызвало восхищение всех мужчин, бывших в комнате | her appearance called forth admiration from every man in the room |
её правая рука была в крови | her right hand was covered in blood |
её пульс был сто в минуту | she had a pulse rate of a hundred |
её пульс был сто в минуту | her pulse was at a hundred |
её работа была решающим вкладом в успех всего проекта | her work has been crucial to the project's success |
её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
Её собака была в наморднике. Приходя домой, они всегда снимали с собаки намордник | her dog was muzzled. They unmuzzled him when they got home. |
за участие в этом фильме она была включена в список кандидатов на "Золотую малину" в номинации "худшая актриса" | the movie landed her a Razzie Award nomination for worst actress |
задача может быть переформулирована в виде задачи о нахождении неотрицательных величин | the problem may be restated as that of finding nonnegative quantities |
заявки на участие в конкурсе должны быть поданы до конца месяца | names of competitors must be given in before the end of the month |
звучание стиля "бритпоп" было озорным и ироничным, в характерной британской манере | the sound of Britpop was arch and ironic in a way that only the British can pull off |
Ибрагиму нужно было только крикнуть "вперёд!", и Константинополь был у него в руках | Ibrahim had but to cry "forward", and Constantinople was his |
инструмент будет полезен ему в работе | the tool will be valuable to him in his work |
интерес, проявленный Западом в отношении Латинской Америки, был коммерческим, чаще всего связанным с добывающими отраслями промышленности | the interest the West has shown towards Latin America has been a commercial, essentially an extractive interest |
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses |
их переход на автоматику был проведён в прошлом году | their transition to automation was effected last year |
каждая запись в журнале должна быть подтверждена подписью | every entry in registry is to be signed |
каждая шоколадка была завёрнута в фольгу | the chocolates were individually wrapped in foil |
кампания была ловким рекламным ходом, но в ней была и серьёзная сторона | the campaign was gimmicky, but it had a serious side to it |
кампания была, разумеется, главным образом рекламная, но в ней была и серьёзная сторона | the campaign was gimmicky, but it had a serious side to it |
капитан был разжалован в сержанты за невыполнение своих обязанностей | the captain was demoted to sergeant for failing to fulfil his duties |
кворум в палате общин был сегодня достигнут к 12.15 | a House was made to-day promptly at a quarter-past 12 o'clock |
книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 |
когда будешь в вестибюле, запиши даты занятий по музыке | while you're in the hall, copy down the dates of the concert practices |
когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно | when you're next in town, do call by |
когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было места | when the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room |
когда все будут в связках, можно будет выходить | when the whole party has roped up, we shall be ready to start |
когда вы в беде, буду рад помочь вам | any time you're in bad, glad to be of service |
когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их | when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them |
когда ей было 19 лет, у неё было прослушивание в Консерватории святой Цецилии | when she was nineteen she was given an audition at the Santa Cecilia Conservatoire |
когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you |
когда он был лейтенантом, его поселили в Эдинбурге | he was then quartered in Edinburgh as a leutenant |
когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag |
когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я был почти без сознания, пришёл в нужный момент мой врач, перевязал рану и остановил кровотечение | when I was almost senseless, my surgeon came seasonably, and bound up the wound, and stopped the bleeding |
когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them |
когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
количество банкиров с каждым днём увеличивается, это может быть необходимо торгующим странам, но, возможно, окажется разрушающим в нашем случае | the daily increase of bankers, who may be a necessary evil in a trading country, but so ruinous in ours |
коллектив церковной школы был в большей степени заметен, чем на каком-либо из прежних конгрессов | the Broad Church school was more in evidence than at any previous Congress |
команда США была дисквалифицирована из-за обвинения в неправильной передаче эстафеты | the USA team was disqualified for an alleged faulty changeover |
команде было приказано занять места в шлюпках | the crew was ordered to man the lifeboats |
команде было приказано занять места в шлюпке | the crew was ordered to man the lifeboats |
комната была в полном беспорядке | the room was in a complete mess |
комната была в ужасном беспорядке | the room was in a fearful mess |
концентрация аминокислот в тканях была приблизительно в 10 раз выше, чем в плазме крови | amino acid concentration in the tissues was about 10 times as great as in the blood plasma |
концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. | the concept of a molecular graph was first conceived by Sir arthur Cayley in 1847 |
концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 | the concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 |
концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 | concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 |
концепция промежуточных состояний и их использование для представлении многочастичных резольвентных операторов было широко дискутировано в | the concept of intermediate states and their use in representing many-body resolvent operators has been amply discussed in |
концепция промежуточных состояний и их использование для представлении многочастичных резольвентных операторов было широко дискутировано в | concept of intermediate states and their use in representing many-body resolvent operators has been amply discussed in |
корабль был введён в строй | the ship was commissioned |
курс лекций будет опубликован в виде книги | the course of lectures will be published in book form |
лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение | it was best to let them alone to think quietly over their own position |
любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
Магги небрежно кивнула в знак благодарности, когда её стакан был наполнен | Maggie nodded a perfunctory acknowledgement as her glass was filled |
май был в самом разгаре | May was in its pride |
матч будет показан в прямом эфире по каналу "Би-би-си Шотландия" | the match will be televised live on BBC Scotland |
матч будут транслировать в прямом эфире по телевидению | the match will be screened live on television |
матч был напряжённым, начиная с введения мяча в игру и до конца | the match was hotly contested from the kick-off to the finish |
матч был напряжённым, начиная с введения мяча в игру и до конца | the match was hotly contested from the kickoff to the finish |
мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
машина была покрашена в зелёный цвет | the car was painted green |
машина влетела в дерево и была сильно повреждена | the car went into a tree and was severely damaged |
10 милликюри криптона было выпущено в атмосферу | a total of 10 millicuries of krypton was vented to the atmosphere |
могущий быть принятым в качестве доказательства против | admissible against (someone – кого-либо) |
модель межатомных кольцевых токов, индуцированных в сопряжённых циклических молекулах под действием внешних магнитных полей, была предложена Полингом | the model of interatomic ring currents induced in conjugated cyclic molecules by external magnetic fields was proposed by Pauling |
модель межатомных кольцевых токов, индуцированных в сопряжённых циклических молекулах под действием внешних магнитных полей, была предложена Полингом | model of interatomic ring currents induced in conjugated cyclic molecules by external magnetic fields was proposed by Pauling |
мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мотивы, которыми руководствовался в своей политике Карл Второй, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
мы были в совершенном восторге от вечеринки | we thoroughly enjoyed the party |
мы договорились, что будем держать в тайне факты, касающиеся этого случая | we had a pact not to reveal the facts of the case |
мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе | we shall have to compromise on this point |
мы можем получить больше денег, если будем отдавать в аренду другую землю | we can get more money by farming out the other fields |
мы намереваемся добиться того, чтобы в течение следующих трёх лет на каждой машине скорой помощи был фельдшер или медсестра | we intend to have a paramedic on every ambulance within the next three years |
мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run |
мы планировали посетить большие города и маленькие городки, места гуляний и ярмарки. Расстояние в 600 миль за ночь было вполне обычным | we were playing big towns and little towns, proms and fairs. A six-hundred-mile jump overnight was standard |
мы тотчас же были вовлечены в философские дебаты | we were plunged at once into philosophical discussions |
мы установили личность бет Пайн. Она есть в наших картотеках | We've got a make on Beth Pine. She's on our files |
Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
мыши, не бывшие в эксперименте | experimentally naive mice |
мэр был в полном церемониальном одеянии | the mayor was dressed in full ceremonial array |
на второй день Эдвард был ещё более бледным и молчаливым, чем в первый день | during his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first |
на контрольном пункте наш полёт был классифицирован как аварийное прекращение полёта в воздухе | the control room had to classify our flight as an air abort |
на ней был колоритный костюм каталонской рыбачки: красный с чёрным корсаж и золотые шпильки в волосах | she wore the picturesque costume of the Catalan fisherwomen, a red and black bodice, and golden pins in her hair |
на ней был костюм в мягких зелёных тонах с белой отделкой | she was wearing a pastel green suit with white accessories |
на ней был синий костюм и шляпа с перчатками в тон | she was wearing a blue suit with a hat and gloves to match |
на нём был костюм в полоску | he was wearing a pinstripe suit |
на нём был потёртый твидовый костюм и галстук в горошек | he wore a shabby tweed suit, a polka-dotted tie |
на посту председателя клуба она была в своей стихии | she was in her glory as president of the club |
на складе будет храниться 90000 поддонов, содержащих в общей сложности 30 миллионов пасхальных яиц | the warehouse will hold more than 90000 pallets storing 30 million Easter eggs |
на фотографии он был в футбольной форме | the photograph showed him wearing football togs |
на этой неделе в магазине была распродажа садовой мебели | the store had a special on lawn furniture this week |
надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано | I trust you will understand the above in the spirit in which it was written |
надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August |
наш самолёт был всего в получасе лета от Лондона, когда вышел из строя мотор | our aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine trouble |
наша команда находится вне опасной зоны, из которой команды будут переведены в низшую лигу | we are out of the relegation zone now |
наши сотрудники были в полном составе | our staff was at full strength |
небогатый был урожай в этом сезоне | the pick was poor this season |
недостаток денег был приведен в качестве аргумента против расширения штатов | lack of money has militated against increasing the number of workers |
несколько минут он был в отключке | he spaced out for a few minutes |
несколько поколений их семьи были специалистами в области создания гербов | many generations of their family practised the art of blazonry |
несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несчастная кошка всю ночь была заперта в гараже | the poor cat has been inclosed in the garage all night |
несчастная кошка всю ночь была заперта в гараже | the poor cat has been enclosed in the garage all night |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline |
обвиняемый признался, что был замешан в преступлении | the prisoner confessed to his part in the crime |
облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год | the shop was rated at &500 a year |
облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год | shop was rated at &500 a year |
облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год | the shop was rated at £500 a year |
обожествление Александра Великого, когда он впервые был провозглашён богом в храме Юпитера в 322 году до н.э. | the apotheosis of Alexander the Great when he was first acclaimed as God in the temple of Jupiter in 322 BC |
образец должен быть протестирован до того, как мы запустим продукт в производство | the model must be tested out before we put the product on sale |
один из самых важных ионов в гидротермальной технологии есть гексавалентный хром | one of the important ions in hydrothermal technology is hexavalent chromium |
однако в нём есть черты, характерные для его семейства | he has, however, some of the particularities of the family |
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом | the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house |
он боялся, что они будут копаться в его прошлом | he was afraid they would burrow into his past |
он будет участвовать в расходах | he will share in the expenses |
он был безумно в неё влюблён | he was crazy in love with her |
он был введён в должность ректора колледжа | he was inducted as president of the college |
он был вторым в шеренге | he stood second in line |
он был вынужден забиваться в самые дальние углы, чтобы оставаться в безопасности | he had to seek odd corners for his safety |
он был голоден, в животе урчало | he was hungry, the stomach was rumbling |
он был довольно консервативным в молодости, потом постепенно полевел | he was rather conservative as a young man, he's moved gently leftward |
он был доставлен в больницу "скорой помощью" | he was taken to hospital by ambulance |
он был задушен в своей постели | he was strangled in his bed |
он был замечательным учёным, но растрачивал свои силы в показных дискуссиях | as a scholar he was brilliant, but he consumed his power in agonistic displays |
он был одет в коричневое | he was dressed in brown |
он был одет в опрятную синюю матроску | he was dressed in a smart navy blue suit |
он был одет в поношенный пиджак и старые ботинки | he wore a threadbare coat and old shoes |
он был одет в чёрное | he was suited with black |
он был одет в чёрное | he was dressed in black |
он был одет действительно со вкусом, в серый костюм, а не какую-нибудь спортивную одежду | he was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes |
он был произведён в пэры | he was created a peer |
он был разборчив в чтении | he was selective in his reading |
он был сама жадность в превосходной степени | he was the superlative degree of avarice |
он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time |
он был хорошим игроком в свои лучшие годы | he had been a good player in his prime |
он был чемпионом Уимблдона в течение пяти лет | he was the reigning champion at Wimbledon for five years |
он был чрезвычайно тактичен в финансовых вопросах | he had been extremely tactful in dealing with the financial question |
он быстро набросал список стран, в которых был | he rattled through the list of countries he had visited |
он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя | he got up at six o'clock to be there in time |
он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя | he got up at six o'clock in order to be there in time |
он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя | he got up at six o'clock in order that he might be there in time |
он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя | he got up at six o'clock in order so that he might be there in time |
он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать | he had to get away home else his father would go off at him |
он должен был вернуться из своей кратковременной поездки в Париж | he was due back from a quickie to Paris |
он должен был получить предварительное представление об армейской жизни во время предпринятого заранее специального визита в казарму | he was to be given a preview of army life on a special advance visit to barracks |
он должен был превратить осаду в блокаду | he was obliged to convert the siege into a blockade |
он должен быть здесь в два часа | he should be here at two o'clock |
он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
он думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма" | he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eye |
он жадно чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте | he felt that his life was more important than having to pull security on that place |
он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean |
он недавно был повышен в чине до капитана | he had recently been promoted to captain |
он ни в коем случае не должен был так поступать | he ought never to have done it |
он никогда не был прижимист в денежных тратах | he was never stingy of cash |
он никогда не был силён в игре с листа | he has never been any good at sight-reading |
он нёс большую котомку, в которой была упакована наша палатка | he carried a big pack containing our tent |
он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six |
он отдавал себе отчёт в том, что ситуация была безнадёжной | he recognized that the situation was hopeless |
он снова был лучшим нападающим в команде Эссекса | he was the top scorer for Essex yet again |
он уехал домой и два дня был в дурном настроении | he went home and sulked for two days |
он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был дома | he alleged that he had been at home on the night of the crime |
он хочет быть в курсе самых последних направлений современной музыки | he likes to be hip to the latest styles in popular music |
он хочет, чтобы осветительная арматура была скрыта в потолке | he wants the light fittings to be flush with the ceiling |
он чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте | he felt that his life was more important than having to pull security on that place |
она будет вызвана в суд в качестве свидетеля | she will be called upon to testify |
она будет потрясена, когда услышит эти новости в первый раз | she will be shaken when she first hears the news |
она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains |
она была больная и весь день пролежала в постели | she was ill and was lying in bed the whole day |
она была в бегах всё утро | she has been on the run all morning |
она была в возбуждённом состоянии, отчасти от нетерпения, отчасти от страха | she was in a twitter, partly of expectation, and partly of fear |
она была в восторге от поездки в Европу | she raved about her trip to Europe |
она была в восторге от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
она была в диком восторге от пьесы | she went into raptures over the play |
она была в длинной синей юбке, достающей до земли | she wore a long blue skirt reaching down to the ground |
она была в длинном белом платье, собранном в складки ниже груди | she wore a long white dress gathered under the bosom |
она была в красном платье, плавно переходящим в розовый цвет | she wore a red dress shading into pink |
она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets |
она была в ужасе от его сверхъестественной силы | she was terrified of his superhuman strength |
она была в чулках, а некоторые с голыми ногами | she was wearing stockings and some were bare-legged |
она была в чёрном бархатном платье | she was wearing a black velvet dress |
она была в ярости | she was furious |
она была великолепна в роли Офелии | she was wonderful in the person of Ophelia |
она была великолепная пловчиха и прекрасно играла в теннис | she was a keen swimmer and no slouch on the tennis court |
она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого события | she was excited long before the big day |
она была вся в слезах | she was in tears |
она была вся в слезах | her face was bathed in tears |
она была вся в слезах | her face was bedewed with tears |
она была втянута в события | she was trammeled into events |
она была вынуждена в течение двух недель не ходить в школу | she had to miss school for two weeks |
она была готова в рамках разумного потакать их прихотям | she was willing to study their wishes to a certain extent |
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
она была избрана президентом в 1990 году | she was elected President in 1990 |
она была лучшей в своём классе | she was well up in her class |
она была назначена в берлинский корпункт своей газеты | she has been assigned to her newspaper's Berlin office |
она была не в восторге от вашего представления, не так ли? | she wasn't very complimentary about your performance, was she? |
она была не в состоянии расплатиться | she could not afford to pay |
она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенаниях | she was not of those whose sorrow outpours in plaints |
она была недовольна каждым, кто пытался вмешаться в её работу | she was resentful of anybody's attempts to interfere in her work |
она была одета в белое | she was dressed in white |
она была одета в жёлтое | she was dressed in yellow |
она была одета в короткое чёрное платье | she was wearing a short black dress |
она была одета в стиле эпохи | she wore the dress of the period |
она была очень тактична в этом вопросе | she was gentle about the matter |
она была по пояс в воде | she was up to her middle in water |
она была погружена в свои мысли | she was occupied with her own thoughts |
она была погружена в свои мысли | she was lost in reflection |
она была полностью погружена в проблему | she was absorbed by/with the problem |
она была помолвлена со своим двоюродным братом ещё в детстве | she was betrothed to her cousin at an early age |
она была разодета в пух и прах | she was tricked out in all her finery |
она была реформатором в социальной области и очень дальновидным человеком | she was a social reformer and a great visionary |
она была сегодня в превосходной форме | she was in superb form today |
она была секретарём в совете местного прихода | she was a secretary on the local parochial church council |
она была сильно потрясена, но потом пришла в себя | she was badly shocked, but recovered herself |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была счастлива в браке | she was happily married |
она была толстой, и кожа у неё была нечистой и вся в прыщах | she was fat and her complexion was muddy and spotty |
она была уверенным в себе и выдержанным публичным оратором | she was a confident and self-possessed public speaker |
она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
она была уже в пальто и собиралась выходить | she had her coat on and was about to leave |
она была укутана в меха | she was smothered in furs |
она была членом сестринской общины в северной Франции | she is a member of a sisterhood in northern France |
она была, что называется, женщина в теле | she was a flop of a woman |
она впервые будет выезжать в этом году | she is coming out this season |
она всаживает в квартиру всё, что у неё есть | she is really going to town over the flat |
она всегда была в моих мыслях | she was always in my thoughts |
она всегда была в тени своей старшей сестры | she has always been overshadowed by her elder sister |
она вся была в мехах и бриллиантах | she was drenched in furs and diamonds |
она должна быть там в пять часов | she is supposed to be there at five o'clock |
она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company |
она, конечно, была господствующей фигурой в политике | she certainly was a dominating figure in politics |
она копия своей матери, какой та была в юности | she is the double of her mother as a girl |
она лучше будет играть в теннис, чем смотреть телевизор | she would rather play tennis than watch TV |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
она много путешествовала, когда была в Новой Зеландии | she travelled widely when she was in New Zealand |
она может быть упорной и настойчивой в достижении своих целей | she can be pertinacious and single-minded in the pursuit of her goals |
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении | she assumed an air of confidence in spite of her dismay |
она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеет | she should stay off school until she is better |
она не была в цирке, во всяком случае, в последнее время | she has not been to a circus, not recently, anyhow |
она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду | she could not find the right words, but her meaning shone through |
она не снимала своего пальто, хотя в комнате было тепло | she kept her coat on, while it was warm in the room |
она обнаружила, что дверь в прихожую была приоткрыта | she found the hall door on jar |
она обычно занималась покупкой продуктов, когда не была в запое | she usually provided food in the house when she was not on the fuddle |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она, плавно спускавшаяся по лестнице в своём бальном платье, была великолепна | she looked stunning as she tripped down the stairs in her ball gown |
она приняла порцию ЛСД и несколько часов была в отключке | she had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hours |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception should be made |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception be made |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception be/should be made |
она сама была удивлёна, что в забеге пришла первой | she surprised herself by finishing the race first |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она убедилась в том, что было совершено мошенничество | she ascertained that fraud had been committed |
она удостоверилась в том, что было совершено мошенничество | she ascertained that fraud had been committed |
они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка | they will never want for anything |
определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
освобождать судью, присяжного заседателя, являющихся противниками смертной казни, от участия в слушании дела, по которому может быть вынесен смертный приговор | death-qualify |
ответ был дан в традиционном торжественном стиле | the answer was in the orthodox solemn vein |
отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте | father was against his daughter marrying young |
Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower |
отец указал мне, в чём я был неправ | the father showed me wherein I was wrong |
отказ был облечен в вежливую форму | the refusal was couched in polite terms |
отожмите бельё, чтобы в нём не было мыльной воды | screw the soapy water out of the cloth |
перебирать в уме всё то, что было в прошлом | run back over the past |
перебирать всё то, что было в прошлом | run back over the past |
переворот, в результате которого был свергнут президент | the coup which ousted the President |
переигровка полуфинала будет в воскресенье | the semi-final replay will be on Saturday |
писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
плавник был разбросан повсюду в огромных количествах | drift-wood was lying about in large quantities |
победить в гонке будет легко | the race will be a pinch |
победить в гонке будет легко | race will be a pinch |
поверхность воды в бухте была гладкой как стекло | the water in the bay was as even as glass |
поверхность воды в бухте была ровной, как стекло | the water in the bay was as even as glass |
погода в день её рождения была отвратительной | the weather on her birthday was nasty |
подкуп жокеев и "накачивание" наркотическими веществами лошадей и их наездников было известно ещё в древнем Риме | the bribing of jockeys and the "hocussing" of horses and their drivers were familiar to the ancient Romans |
подъезжающие автомобили будут направлены в два переулка | approaching cars will be routed into two lanes |
попытка, заработанная сборной Англии в схватке, также не была засчитана | the England pushover try was also disallowed |
попытка побега заключённого была расстроена в последнюю минуту | the prisoner's attempt to escape was foiled at the last minute |
после долгой скачки лошадь была вся в грязи | after the long ride, the horse was caked with mud |
последний период его жизни был подробно описан в последние годы | the last period of his life has been thoroughly bewritten in recent years |
пострадавший всё ещё был в сознании | the injured man was still sensible |
пострадавший всё ещё был в сознании | injured man was still sensible |
поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробка | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробка | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
появившись из вселенной, в которой была только пустота | issuing out of a universe in which there was only blank space |
председатель был в восторге от этой идеи | the Chairman was quite enthusiastic about the idea |
президент будет хранить в памяти этот визит в Огайо | the president will cherish the memory of this visit to Ohio |
примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
приём был устроен в его честь | the reception was held in his honour |
приём в университеты был ограничен | entrance to universities was restricted |
процесс, в результате которого философия стала общедоступной, был связан не с её упрощением, но с её объяснением | the process by which the results of philosophy are rendered popular is not one of attenuation but of translation |
радиус может быть увеличен в миллион раз | the radius might be increased a millionfold |
различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson) |
Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest |
раненый был в агонии | the wounded man was in agony |
режим его содержания в тюрьме был смягчён | the strictness of his imprisonment had been loosened |
результат был в высшей степени драматическим | the effect was dramatic in the extreme |
результат матча был в высшей степени приятным | the result of the match was highly satisfactory |
результаты выборов будут немедленно переданы в пресс-центр | the election results will be transmitted directly to the newsroom |
результаты голосования должны быть занесены в протокол | the vote should be entered on the records |
результаты раскопок будут опубликованы в газете "Таймс" | digging results will appear in The Times |
решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования | the chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry |
решение суда может быть не в вашу пользу | the case may go against you |
решение суда может быть не в вашу пользу | case may go against you |
рынок был не в лучшем состоянии, но снижение цен было незначительным | the market was weak, but declines were unimportant |
с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет | the outside of the house was painted a light yellow |
с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет | outside of the house was painted a light yellow |
с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
"салют" был в итоге уведён с орбиты и сгорел над Тихим океаном 11 октября | Salyut was eventually de-orbited and burnt up over the Pacific Ocean on 11 October |
сам же проект был в начальной стадии | the project itself was but an embryo |
самое смешное место в пьесе была импровизация актёра | the best joke in the play was ad lib |
самое смешное место в пьесе была импровизация актёра | best joke in the play was ad lib |
самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
самый младший сын был отдан в обучение бригадиру строителей на семь месяцев | the youngest son was bound to a master builder for seven months |
самый младший сын был отдан в обучение главному строителю на семь лет | the youngest son was bound to a master builder for seven years |
система железных дорог была построена по схеме, которая уже была успешно осуществлена в других странах | the railway system was patterned after the successful plan used in other countries |
сколько яду было в его словах! | his words were just dripping with venom |
слово было заимствовано из английского языка в немецкий | the word was borrowed from English into German |
снаружи дом был покрашен в зелёный цвет | the house was painted green outside |
снаружи дом был покрашен в зелёный цвет | house was painted green outside |
снова он был вовлечён в происходящие политические беспорядки | he became once more engaged in the political commotions of the day |
согласно графику строительство должно быть завершено в следующем месяце | the construction is programmed for completion next month |
содействие бывшим заключённым в трудоустройстве | after-care (и т.п.) |
солдат был обвинён в том, что выносил из лагеря продукты | the soldier was charted with sneaking army food out of the camp |
солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеля | all the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position |
солдаты были одеты в парадную униформу | the soldiers were in dress uniforms |
спор был передан в арбитраж | the dispute was refer red to an arbitrator |
спор был передан на рассмотрение в арбитраж | the dispute was referred to an arbitrator |
старые традиции, в которых они были воспитаны | the old traditions in which they had been bred |
старый боксёр был нокаутирован в конце третьего раунда | the old fighter was counted out at the end of the third round |
строительство собора было завершено в 1240 году | the cathedral was completed in 1240 |
счёт был три-два в пользу "Спартака" | the score was three-two in Spartak's favour |
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
так как наш любимый ресторан был закрыт, нам пришлось пойти в другое место | as our favourite restaurant was closed, we had to go elsewhere |
так нервничать, что быть не в состоянии что-либо делать | be too nervous to do something |
телевизионная программа не была выпущена в эфир | a TV program was axed |
только в тяжёлых случаях прогноз был неблагоприятным | the prognosis was unfavourable only in severe cases |
тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут | the passage of the will concerning my cousin was scored out |
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
требования капиталистических элит развитых стран в условиях данного кризиса могут быть охарактеризованы как угодно, но только не как справедливые | the demands of the capitalist powers in this crisis are anything but just |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себе | the Englishman looked sick and a bit dotty |
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову | have you any suggestions to make? I'm out of ideas |
у Джейн было много трудностей, связанных с работой в школе, но вот уже несколько месяцев у неё всё очень хорошо | Jane used to have difficulty with her school work, but she's been ahead for several months now |
у команды была полоса неудач в десять игр | the team had a losing streak of ten games |
у меня был чартерный рейс в Новый Орлеан | I was driving a charter to New Orleans |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня были сомнения в отношении их целей | I was in doubt in regard to their aims |
у меня в копилке было двести фунтов | in my casket there were two hundred pounds (this must be taken from an old book, as "casket" now refers mainly to гроб, not шкатулка. translator, beware! SirReal) |
у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнуть | in my speech there is one paragraph which I should now cancel |
у нас была отличная прогулка в эти выходные | we did some fairly serious walking over the weekend |
у нас была традиция – после пьесы отправляться в соседнюю кофейню | it was our custom after the play, to repair to the local coffee house |
у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that |
у нас есть комната, где мы могли бы сыграть партию в вист | we have a room where we can take a hand at whist |
у нас есть сведения, что она вернулась в нашу страну | we have information that she has returned to this country |
у него был запас вина в подвале | he had his own supply of wine in a cellar |
у него был маленький шанс всё же поступить в университет | he had an off chance to enter the university |
у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президента | he had a thousand plurality and was elected President |
у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м | his only jail time was a two year bit for arson in 1972 |
у него был туберкулёз, и он провёл несколько месяцев в санатории в горах | he had TB and spent several months in a sanatorium in the mountains |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
у него была назначена встреча в ресторане в восемь часов | he had an engagement at a restaurant at eight |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него в кармане пальто был спрятан нож | he concealed a knife in his overcoat pocket |
у него в руках была целая охапка книг | he carried an armload of books |
у него возникли некоторые проблемы, однако в целом прогресс был достаточно стабильным | he has had one or two slight hiccups, but progress has generally been quite steady |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
у него никогда в жизни не было костюма | he is never owned a suit in his life |
у него уже есть две судимости, в следующий раз получит пять лет | he has had two-stretch, he'll collect a handful next time |
у неё был безжизненный голос, в нём не было ни вопроса, ни надежды | her voice was flat, with no question or hope in it |
у неё был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей | she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden |
у неё был мужеподобный вид в этом костюме | she looked masculine in that suit |
у неё были трудности с учёбой в школе, но за прошедший год она продвинулась вперёд | she used to have difficulty with her school work, but she has been keeping ahead for the past year |
у неё в комнате был просто свинарник | her room was an absolute pit |
у них было два пожара в прошлом году, и оба раза они оставались без крыши над головой | the family were burnt out of their home twice last year |
у них было два пожара в этом году, и оба раза они оставались без крыши над головой | the family were burnt out of their home twice last year |
у французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений | the French also have their free companies who never enter the body of any regiment |
удар был отражен вратарём, который вернулся в команду Ливерпуля на прошлой неделе, проведя три сезона в Барселоне | the shot was saved by the goalkeeper, who returned to Liverpool last week after three seasons with Barcelona |
уже после того, как ссора была закончена, в её сердце ещё долго жила злость | her anger smouldered in her heart long after the quarrel was finished |
украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
утренняя пробежка в холодную погоду была для неё привычным делом | she was used to jogging on cold mornings |
фильм был подвергнут уничтожающей критике в средствах массовой информации | the film has been crucified by the media |
французская автомобильная промышленность потеряла поддержку, которая была у ней в США | the French car industry has lost its last toehold in USA |
фуллеренсодержащая сажа была получена испарением графита в электрической дуге постоянного тока при силе тока 100 А в атмосфере гелия | fullerene-containing soot was prepared by evaporation of graphite in a dc arc at the current 100 A in a helium atmosphere |
хворост был связан в вязанки | the sticks of wood were bound together in bunches |
хозяйству местных жителей был нанесён серьёзный урон в связи с тем, что у них были расквартированы солдаты | the inhabitants were much impoverished by the quartering of soldiers |
хотеть, чтобы встреча в верхах была деловой | want the summit to be business |
христианские идеалы должны быть претворены в жизнь | christian ideals must be made actuals |
цветочные клумбы и газоны были в идеальном порядке | the flower beds and grasses were carefully manicured |
цель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслуги | the tendency of all he said was to prove his own merits |
ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологии | the value of philology is that of as an adjuvant to ethnology |
численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
шеф был целый день в приподнятом настроении | the boss has been in high spirits all day |
шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда | her hat was red as the rest of her clothes |
шпион был виновен в государственной измене | the spy was guilty of tight treason |
шпион был виновен в государственной измене | the spy was guilty of high treason |
экзаменационная система должна быть вспомогательной и содержащей рекомендации в адрес кандидата | an examination system should be adjuvant and advisory to the applicant |
эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day |
эти данные были переданы в частном сообщении | these data are from a private communication |
эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time |
эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркать | if you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them |
эти цифры будут нагляднее, если их напечатать в виде таблицы | these figures are more clearly set forth in tabular form |
этоксид кадмия был растворен в освобождённых от кислорода этаноле или гептане | cadmium ethoxide was dissolved in oxygen-free ethanol or heptane |
явления сопряжения могут быть описаны в терминах и формализме неравновесной термодинамики | the coupling phenomena can be described in terms of the formalism of non-equilibrium thermodynamics |