Russian | English |
Боб как будто создан для этой работы | Bob is a natural for this job |
больной сегодня как будто немного веселее | the patient seems rather more lively this morning |
больной сегодня как будто немного живее | the patient seems rather more lively this morning |
будто аршин проглотил | stiff as a poker (Taras) |
будто аршин проглотил | ramrod-straight (Taras) |
будто аршин проглотил | one looks like he has a poker up his butt (Taras) |
будто аршин проглотил | one looks like he has a broomstick up his butt (Taras) |
как будто бы | as though |
будто бы | said to be (cognachennessy) |
будто бы | purportedly (cognachennessy) |
будто бы | allegedly |
будто бы | it's as if |
будто бы | they say |
будто бы | as though |
будто бы | assertedly |
будто бы | as if |
будто бы для | for the ostensible purpose (of) |
будто вы не знали | as if you didn't know |
будто завтра конец света | like it's going out of style (driven) |
будтословно из под земли появиться | appear out of the blue (Сomandor) |
будто нарочно | to make matters worse |
будто он занят и ему некогда поговорить | whenever I call, he does his number about being too busy to talk |
как будто он на это способен! | as if he would ever do such a thing! |
будто по манию волшебного жезла | very quickly |
будто по манию волшебного жезла | suddenly |
будто по манию волшебного жезла | instantly |
будто с неба свалился | drop from the clouds |
будто с неба свалиться | come out of the blue |
будто с неба упасть | come out of the blue |
будто с себя упасть | like a bolt from the blue |
будто ты не знаешь! | as if you don't know |
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия | George used to be bent on taw as a profession |
было про-мозгло, будто на дворе октябрь | it was as chilly as if it had been October |
вас как будто обдало холодной водой | as if cold water had been poured upon you |
вести себя, будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя, будто так и надо | act in a matter-of-course manner |
вести себя, будто так и надо | answer in a matter-of-course manner |
вести себя, как будто сделал | hold out as having done (что-либо aht) |
внушить кому-либо ложную мысль, будто | deceive into the belief that |
вообразите, будто вы находитесь в сказочной стране | fancy yourself in fairyland (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.) |
время как будто остановилось | time drags |
все его тело было как будто объято пламенем | his whole body felt as if it were on fire |
всё было ровным, как будто по этому месту проехал каток | it was flattened as if a steamroller had gone over it |
выглядит так, будто | it's as if |
говорят, будто он уехал | he is said to have left |
говорят, будто она замужем | they say she's married |
давайте играть, будто мы находимся на необитаемом острове | let's pretend we are on a desert island |
делать вид, будто | make as if |
делать вид, будто | make as though |
делать вид, будто | act like (Don't act like you didn't notice. • I act like I don't care but deep inside I swear it hurts. 4uzhoj) |
делать вид, будто ничего не замечаете | look the other way (Anglophile) |
делать вид, будто ничего не произошло | pretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock) |
делать вид, будто ничего не произошло | keep up appearances (Alex_Odeychuk) |
делать вид, будто ничего не случилось | pretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock) |
дело как будто уже сделано | 'tis as good as done |
дождь как будто кончился | the rain appears to have stopped |
его лицо как будто застыло | his features froze |
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц | his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month |
его совет как будто звучит у меня в ушах | his advice seems to keep sounding in my ears |
ей привиделось, будто | she had a vision that |
ей привиделось, будто | she had a dream that |
ей следовало бы перестать делать вид, будто | she should stop acting as if |
ей следует перестать делать вид, будто | she should stop acting as if |
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нет | explain away the difficulties |
иметь ощущение как будто | feel as though |
иметь ощущение как будто | feel as if |
как будто | as good |
как будто | it's like (TranslationHelp) |
как будто | it seems as if (бы) |
как будто | as it were |
как будто | as if (as if you didn't know – как будто вы не знали) |
как будто | it seems as though (бы) |
как будто | like (Lol, like anyone would like to talk to me. • Yeah, right. Like anyone would want to work with me.) |
как будто | just as (Alex_Odeychuk) |
как будто | as good as |
как будто | as though |
как будто | even as (eugenealper) |
как будто | if (с предшествующим as выражает лёгкое сомнение) |
как будто | it's as if |
как будто | seem (he seemed to vanish – он как будто испарился linton) |
как будто | sort of |
как будто | kind of |
как будто словно аршин проглотил | as stiff as a ramrod |
как будто бы | as |
как будто бы | as if |
как будто бы | as (immortalms) |
как будто бы | it seems as though |
как будто бы | it seems as if |
как будто бы | as though |
как будто бы | seemingly (Moody recalled the case of one physician who was resuscitating a patient and "memories of this man's life just sprang up around him." (...) He says that witnesses have also seen rooms seemingly light up at the moment of death, or a dying person's soul apparently leaving their bodies. – комната как будто бы осветилась • Among the tales shared during the evening were a nurse who recalled a hospital elevator which could inexplicably send people to different time periods, a man who attempted to explain the mechanics of time travel, and a listener who recounted an experience wherein he was driving and seemingly wound up in some other era. -- как будто бы / как ему показалось, очутился в другом времени coasttocoastam.com, coasttocoastam.com ART Vancouver) |
как будто бы | supposedly (Rust71) |
как будто бы вы этого не знали! | as though you didn't know that! |
как будто бы вы этого не знали! | as if you didn't know that! |
как будто бы нарочно | as if deliberately (Things started to go awry even during Hill's return trip. On one otherwise unremarkable stretch of road, kangaroos started inexplicably hurling themselves at his vehicle, as if deliberately. ART Vancouver) |
как будто бы погода налаживается | it seems as if the weather is getting better |
как будто бы судьба выбрала именно меня | as fate sought only me |
как будто бы это был | as if it were (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver) |
как будто в лихорадке | ague struck |
как будто в последний раз | like there's no tomorrow (в жизни Anglophile) |
как будто в последний раз | like it is going out of fashion (Anglophile) |
как будто врач -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как будто вы не знали | as if you didn't know |
как будто вылить ушат холодной воды на... | put a damper on... |
как будто гремит гром | it sounds like thunder |
как будто кому-либо есть до этого дело | like one cares (Dad always says she'll have written them out of her will – like they care, they're going to end up richer than anyone in the family, rate they're going... (Harry Potter and the Deathly Hallows) |
как будто живой | animated portrait |
как будто живой | life-like (MichaelBurov) |
как будто живой | lifelike |
как будто за ним черти гонятся | as if a demon is after him (kopeika) |
как будто мне есть до этого дело | like I care (4uzhoj) |
как будто нам заняться нечем | as if we're not busy enough (Taras) |
как будто не преувеличивая | without seeming to exaggerate |
как будто невзначай | matter-of-factly ("Did you see him?" I asked matter-of-factly. Рина Грант) |
как будто никто не возражает | nobody seems to mind |
как будто ничего не случилось | as though nothing had happened |
как будто обсыпанный мукой | farinose |
как будто он не слышал об этом! | as if he did not hear about it! |
как будто оправдываться | in a defensive manner (Maria Klavdieva) |
как будто по волшебству | as if by magic |
как будто так и должно быть | if it ought to have been so (Interex) |
как будто ты в раю | feels like heaven (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver) |
как будто у тебя есть выбор | as if you have a choice |
как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как будто шило в одном месте | on pins and needles |
как будто это было вчера | it seems like yesterday |
как будто это новость | Nothing you didn't know |
как будто это поможет! | as if that'll help! |
как будто этого было мало | to add insult to injury (4uzhoj) |
как будто этого было мало | as if it wasn't enough (4uzhoj) |
как живой, как будто живой | life-like portrait |
мне кто-то говорил, будто его видел в Москве | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow |
море волнуется, как будто над ним прошёл ураган | the water is tormented as if a hurricane had struck it |
мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогуляться | we've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk |
на нём как будто лежит проклятие | he seems to be under a curse |
накануне своего доклада он как будто совсем не волновался | on the evening of his speech he didn't seem at all strung-up |
не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch |
не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | her honesty is beyond question |
не следует думать, будто | it is not to be supposed that |
нестись, как будто за тобой черти гонятся | go like a bat out of hell |
он будто бы потерял сознание | he allegedly lost consciousness |
он будто бы уехал | he is said to have left |
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин | he acts as if he owns the place |
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин | he behaves as if he owned the place |
он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу | he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott) |
он воображает, будто знает все | he thinks he knows everything (на свете) |
он воображает, будто он приятный собеседник | he imagines himself to be a charming conversationalist |
он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал ему | he swaggered in as if he owned the place |
он вёл себя так, будто был заведомо лучше других | he set himself up to be made of finer clay |
он вёл себя так, будто был заведомо лучше других | he set himself up to be finer clay |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be finer clay |
он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзья | he spoke to me as if we were already old friends |
он говорил так, будто | he spoke as though ... |
он говорил так, как будто | he spoke as though ... |
он говорит, как будто он начальник | he talks as if he were the boss |
он говорит так, как будто всё уже решено | he talks about it as if it were a done deal |
он грозил уволить меня, будто это может меня напугать | he threatened to fire me, as if cared |
он должен перестать делать вид, как будто | he should stop acting as if (Andrey Truhachev) |
он здесь? — Как будто, да | is he here? — I believe so |
он как будто не старится | he seems ageless |
он как будто собирался прийти | it seems to me he intended to come |
он молится так, будто отдаёт приказы | he prays near like one giving orders (J. M. Barrie) |
он на работу не вышел, сказал, что будто бы болен | he did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said) |
он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю | he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week |
он окинул комнату свирепым взглядом, будто ожидая вызова | he glared round the room as if expecting a challenge |
он посмотрел на меня так, будто хотел меня убить | he looked at me with a murderous expression on his face |
он представил дело так, будто с ним плохо обращались | he made out that he had been badly treated (that we were to blame, that they were friends of ours, etc., и т.д.) |
он представляет дело так, будто с ним плохо обращаются | he makes out that he is badly treated |
он представлял себе, будто получил Нобелевскую премию | he fantasized about winning the Nobel Prize |
он притворяется, будто понимает тебя | he presumes to understand you |
он рассказывает, будто он получил первую премию | he claims to have received the first prize |
он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты | he made as though to leave the room |
он сделал вид, как будто хочет убежать | he made as if he would escape |
он стоял, будто немой | he stood there as if dumb |
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
он улыбался, будто был рад видеть нас | he smiled as though he were glad to see us |
он улыбался, будто был рад видеть нас | he smiled as if he were glad to see us |
он утверждает, будто свободно говорит на десяти языках | he maintains that he speaks ten languages fluently |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она замечает грязь, будто у неё не глаза, а микроскоп | she has a microscopic eye for dirt |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями | they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others |
относиться к кому-то так, будто он хуже тебя | treat somebody like they are beneath you (tiolian) |
по его лицу будто бы пробежала тень | a shadow seemed to pass across his face |
поговаривают, будто | one is rumoured (to) |
посмотрел на меня так, будто хотел меня убить | he looked at me with a murderous expression on his face on |
похоже, будто | it sounds as though (Alex_Odeychuk) |
появиться будто из ниоткуда | come out of the blue |
представлять всё так, будто бы | be making an impression that (CNN Alex_Odeychuk) |
птица плавно покачивалась как будто на волнах | the bird was careening from side to side as though there were waves |
раздался такой громкий треск, как будто небеса раскололись | there was heard so loud a as if heaven had split asunder |
с её отъездом дом как будто опустел | the house seemed kind of lonely, when she left |
собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепиться | the dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault |
такое ощущение, как будто | feels like (4uzhoj) |
такое чувство, будто | it's as if |
такой тон, будто вот-вот расплачется | on-the-verge-of-tears tone (Wakeful dormouse) |
ты выглядишь, как будто ты не выспался | you look as if you slept badly |
ты так об этом говоришь, как будто это | you make it sound like (linton) |
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...? | do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver) |
у вас такой вид, будто вы не поняли | you look as if you did not understand |
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
у меня такое чувство будто я вас давно знаю | I feel as though I've known you for a long time |
у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова | I feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.) |
у него такой вид, как будто он увидел привидение | he looks as if he had seen a ghost |
у тебя такой вид, будто что-то случилось | you look as if something has happened |
у этого вина такой вкус, будто его разбавили | this wine tastes as if it's been doctored up |
уж будто бы вы этого не знали | as if you didn't know that! |
хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
человек, будто созданный для данной работы | the man for the job |
человек, как будто созданный для данной работы | the man for the job |
человек, относящийся к людям так, как будто они глупее или хуже его | patronizing (ее Schauder) |
человек, разговаривающий с людьми так, как будто они глупее или хуже егоеё | condescending (Schauder) |
эта машина выглядит так, будто она побывала в аварии | this car looks as if it's been banged about |
это был, как будто, подарок нашим детям | this seemed to be a gift for our children |
это вино как будто бы неплохое | this wine seems rather good |
это выглядит так, как будто | it's as if |
это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный | it sounds as if he wanted to back out of it |
я всегда чувствовал, будто бегу наперегонки со временем | I always felt as if I was riding a race against time |
я как будто припоминаю это | I seem to remember that |
я как будто с Фрэнком разговариваю | it sounds like something Frank would say (z484z) |
я слышал, будто она уехала | I heard that she has departed |