DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
被蛇咬,三年怕井绳пуганая ворона и куста боится
被蛇咬三年怕井绳пуганая ворона и куста боится
被蛇咬三年怕井绳обжёгшись на молоке, дуешь и на воду
被蛇咬,三年怕井绳обжёгшись на молоке, дуешь и на воду
一动不动直挺挺地躺пластом лежать
上帝让你活,上帝就不能让你饿死бог даст день, бог даст и пищу
人不是光靠面包活не хлебом единым жив человек
茅坑不拉屎ни себе, ни людям
茅房不拉屎ни себе, ни людям
又想吃,又怕烫И хочется и колется
宁可站死不愿跪着生Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁可站死,不愿跪着生лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁可站死,也不跪着生лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁愿站死,不愿跪着生Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
饼挨饿страдать от голода, карауля лепёшки
矮人,别说短话в доме повешенного не говорят о верёвке
灯笼也难找днём с огнем не сыщешь
灯笼找不着днём с огнём не сыщешь
灯笼都找不到днём с огнем не сыскать
灯笼都难找днём с огнем не сыщешь
打完架用不再挥拳头после драки кулаками не машут
大树有柴烧если находишься рядом с большими деревьями — у тебя всегда будет хворост (на топливо)
脖子撵出去взашей прогнать
母马去做事,马驹没事也跟Кобыла за делом а жеребёнок и так
被子伸腿——量力而行по одёжке протягивай ножки
白天打灯笼也找不着днём с огнем не сыскать
白天打灯笼也找不着Днём с огнем не сыскать
容易,可是办不到близок локоть, да не укусишь
老想发财的人,连夜里也睡不Кто до денег охоч тот не спит и ночь
苍蝇不会飞进闭的嘴里в закрытый рот муха не влетит
苍蝇飞不进闭的嘴里в закрытый рот муха не влетит
茅房不拉屎ни себе, ни людям
这山望那山в чужих руках ломоть велик
这山望那山в чужих руках ноготок с локоток
这山望那山везде хорошо, где нас нет
这山望那山там хорошо, где нас нет