Bulgarian | Spanish |
Академия по европейско право | Academia de Derecho Europeo |
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние. | De conformidad con el punto 34 del Acuerdo interinstitucional "Legislar mejor", se alienta a los Estados miembros a establecer, en su propio interés y en el de la Unión, sus propias tablas, que muestren, en la medida de lo posible, la concordancia entre la presente Directiva y las medidas de transposición, y a hacerla públicos. |
взаимна помощ по наказателни дела | asistencia judicial en materia penal |
взаимно признаване на дружествата по смисъла на член 58 | el reconocimiento recíproco de las sociedades definidas en el artículo 58 |
взаимно сътрудничество по наказателноправни въпроси | asistencia judicial en materia penal |
влизане в страната по законоустановения ред | entrada legal en el territorio |
Втори допълнителен протокол към Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателноправни въпроси | Segundo Protocolo adicional al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal |
гражданин на държава - страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство | ciudadano del Espacio Económico Europeo |
гражданин на държава - страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство | nacional del EEE |
гражданин на държава - страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство | nacional del Espacio Económico Europeo |
гражданин на държава - страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство | ciudadano del EEE |
Група по растително здраве | Comisión Técnica de Fitosanidad |
действие по разследване | medida de investigación |
доклад по собствена инициатива | informe de iniciativa |
Допълнителен протокол към Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателноправни въпроси | Protocolo adicional al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal |
държава - страна по | parte |
държава - страна по | Estado parte |
държава членка по преминаване | país de tránsito |
Европейска конвенция за връчването зад граница на документи по административни въпроси | Convenio Europeo sobre notificación en el extranjero de documentos en materia administrativa |
Европейска конвенция за получаване зад граница на информация и доказателства по административни въпроси | Convenio europeo sobre la obtención en el extranjero de informaciones y pruebas en materia administrativa |
Европейски институт по право | Instituto Europeo de Derecho |
Европейски комитет по защита на данните | Consejo Europeo de Protección de Datos |
закрила в част на държавата по произход | protección interna |
защитимост по съдебен ред | invocabilidad |
защитимост по съдебен ред | justiciabilidad |
защитимост по съдебен ред | defensa en justicia |
Комисия по правни въпроси и права на човека | Comisión de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos |
Комисия по финансови и административни въпроси | Comité de Asuntos Administrativos y Financieros |
Комисия по финансови и административни въпроси | Comisión de Asuntos Financieros y Administrativos |
комитет в рамките на процедурата по консултиране | comité para el procedimiento consultivo |
комитет в рамките на процедурата по разглеждане | comité para el procedimiento de examen |
Комитет по оценка на въздействието | Comité de evaluación de impacto |
Комитет по правата на детето | Comité de los Derechos del Niño |
комитет по регулиране с контрол | comité de reglamentación con control |
Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" | Convenio n.° 180 del Consejo de Europa sobre la información y la cooperación jurídica en materia de servicios de la sociedad de la información |
Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" | Convenio sobre la información y la cooperación jurídica en materia de servicios de la sociedad de la información |
Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела | Convenio relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела | nuevo Convenio de Lugano |
Международна комисия по гражданско състояние | Comisión Internacional del Estado Civil |
Международна конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките | Convenio internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancias |
Междуправителствен комитет по миграцията | Comité Intergubernamental para las Migraciones |
наемане по трудово правоотношение на чужденец без разрешение за работа | contratación de un extranjero sin autorización de trabajo |
наричан по-нататък | en lo sucesivo (DiBor) |
нарушение на правилата за движение по пътищата | infracción de tráfico |
нарушение на правилата за движение по пътищата | infracción a la legislación de tráfico |
наследник по завещание | heredero instituido en una disposición por causa de muerte |
наследник по завещание | heredero testamentario |
наследник по завещание | heredero en virtud de una disposición mortis causa |
наследник по закон | heredero ab intestato |
наследяване по завещание | sucesión testamentaria |
наследяване по завещание | sucesión testada |
Настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. | El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 |
Научeн комитет по храните | Comité científico de la Alimentación Humana |
обжалване по общия ред | recurso ordinario |
ограничаване на отговорността на наследника до размера на полученото наследство по опис | beneficio de inventario (beneficium inventarii) |
пазар нагоре по веригата | mercado ascendente |
периодични плащания по санкции | multas coercitivas |
по взаимно съгласие | de común acuerdo (DiBor) |
по време на | durante (DiBor) |
по-добро законотворчество | Legislar mejor |
по-добро регулиране | Legislar mejor |
по общия ред | derecho común (jus commune) |
По отношение на Кипър, настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. | Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. |
по този начин | de tal manera (DiBor) |
подаване на материали по делото | presentación de escritos procesales |
подкрепящ документ по отношение на настаняване | justificante de alojamiento |
подкрепящ документ по отношение на настаняване | documento justificativo del establecimiento de hospedaje |
подкрепящ документ по отношение на настаняване | documento justificativo de la existencia de lugar de hospedaje |
посещение по медицински причини | estancia con fines de tratamiento médico |
приемане на наследство по опис | aceptación a beneficio de inventario |
процедура по консултиране | procedimiento consultivo |
процедура по предоставяне на убежище | procedimiento de asilo |
процедура по регулиране | procedimiento de reglamentación |
процедура по управление | procedimiento de gestión |
проценти на компенсация по единна ставка | porcentaje a tanto alzado de compensación |
работна група по полицейско и съдебно сътрудничество | Grupo "Policía y Justicia" |
развод по исков ред | divorcio contencioso (DiBor) |
разрешение за пребиваване по причини от хуманитарен характер | autorización de residencia por razones humanitarias |
разрешение за работа по трудово правоотношение | autorización de trabajo por cuenta ajena |
решение по същество | resolución sobre el fondo |
решение по същество | decisión sobre las cuestiones de fondo |
сигурна държава по произход | país de origen seguro |
служител по изслушването | Consejero Auditor |
страна по произход | país de origen |
съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията | propuesta conjunta del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión |
съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност | propuesta conjunta de la Comisión y del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad |
търсене на по-изгодни варианти за получаване на виза | búsqueda de un visado de conveniencia |
търсене на по-изгодни варианти за получаване на виза | visa shopping |
търсене на по-изгодни варианти за получаване на убежище | shopping de asilo |
търсене на по-изгодни варианти за получаване на убежище | solicitudes múltiples de asilo |
търсене на по-изгодни варианти за получаване на убежище | asilo a la carta |
търсене на по-изгодни варианти за получаване на убежище | asylum shopping |
уреждане на спорове по взаимно съгласие | solución amistosa de los litigios (DiBor) |
ускорена процедура по разглеждане | procedimiento acelerado de examen de la solicitud de asilo |