Bulgarian | English |
арбитражно производство между инвеститор и държавата | investor-state arbitration |
брак между кръвни роднини | in-and-in marriage (алешаBG) |
брак между роднини | intermarriage (алешаBG) |
брак между хора от различни раси | intermarriage (алешаBG) |
брак между хора с различна расова, национална и друга принадлежност | intermarriage (алешаBG) |
в случай на непостигане на съгласие между страните | if the parties fail to agree (алешаBG) |
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние. | In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making, Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Union, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between this Directive and their transposition measures, and to make those tables public. |
вещна тежест, която е учредена върху недвижим имот в междинния период между две правни събития | mesne encumbrance (алешаBG) |
дарение между живи | gift inter vivos (алешаBG) |
договор за заем между акционери | shareholder loan agreement (алешаBG) |
договор между длъжник и кредитор | debtor-creditor agreement (алешаBG) |
договор между кредиторите на несъстоятелен длъжник | deed of accession (алешаBG) |
документ, по силата на който дружеството има право да разпределя акции между акционерите | deed of transfer (алешаBG) |
доходи, насъбрали се между незаконното изхвърляне на наемател и връщането му във владение | mesne profits (алешаBG) |
интегриране на принципа на равенство между половете | gender mainstreaming |
кадрова въртележка между държавния и частния сектор | revolving door |
конфликти между работници и работодатели | labor troubles (алешаBG) |
лице на възраст между 16 и 21 години | juvenile adult (алешаBG) |
между живи | inter vivos (inter vivos) |
между насрещния и първоначалния иск има взаимна връзка | the counterclaim and main action are inextricably bound together (алешаBG) |
на съгласувани между страните условия | on such terms and conditions as may be agreed between the parties (алешаBG) |
настоящото споразумение замества и отменя всички предходни споразумения между страните | this agreement shall replace and supersede any previous agreements between the parties (алешаBG) |
окончателно нареждане, уреждащо спор между страните | final order (алешаBG) |
освен ако в настоящия договор между страните не е договорено друго | unless agreed otherwise by the parties in this contract (алешаBG) |
освен ако между страните не е уговорено друго в писмена форма | unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties (алешаBG) |
очна ставка на свидетел с група лица, между които е и заподозряното лице | identification parade (алешаBG) |
печалба, разпределена между акционерите във вид на дивидент | distributed profits (алешаBG) |
писмени становища и устни състезания между страните | written and oral pleadings of the parties |
постигам споразумение между две страни | effect a settlement between two parties (алешаBG) |
право, регулиращо отношенията между страните по договор | proper law of the contract (алешаBG) |
правоприемственост между физически лица | natural succession (алешаBG) |
Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество | Protocol No.2 to the European Outline Convention on Transfrontier Cooperation between Territorial Communities or Authorities concerning interterritorial co-operation |
процес по бързата процедура между собственик и наемател | dispossess proceedings (алешаBG) |
пълно отсъствие на контакти между | zero chemistry between (алешаBG) |
равна подялба на поземлена собственост между братята на починалия собственик | gavelkind (алешаBG) |
разграничаване на компетенции между властите | sharing of powers (алешаBG) |
разграничаване на пълномощия между държавни и общински органи | delimitation of authorities for government agencies and municipalities (алешаBG) |
разпореждане между живи | inter vivos disposition (dispositio inter vivos) |
разпореждане между живи | inter vivos transaction (dispositio inter vivos) |
разпореждане между живи | disposition inter vivos (dispositio inter vivos) |
разпределям между акционерите | allocate among shareholders (напр. допълнителни акции алешаBG) |
разрешавам спор между съперници | moderate between the rivals (алешаBG) |
режим на имуществени отношения между съпрузи | marital property regime (алешаBG) |
сблъсък между бели и негри | race conflict (алешаBG) |
сделка между живи | inter vivos disposition (dispositio inter vivos) |
сделка между живи | inter vivos transaction (dispositio inter vivos) |
сделка между живи | disposition inter vivos (dispositio inter vivos) |
сключване на бракове между роднини от поколение в поколение | breed in and in (алешаBG) |
скъсване на отношенията между две страни | breach between the two countries (алешаBG) |
споразумение между длъжник и кредитор, с цел предотвратяване фалита на длъжника | deed of arrangement (алешаBG) |
споразумение между несъстоятелен длъжник и кредиторите му за частично изплащане на задълженията му | deed of arrangement (когато активите на несъстоятелността не са достатъчни за пълното им покриване алешаBG) |
споразумение между съдружници | partnership agreement (алешаBG) |
споразумение между съпрузи за живеене отделно | voluntary separation (алешаBG) |
трудов договор между капитан и моряци за наемане на екипаж на кораб | shipping articles (алешаBG) |
установяване на факта на споразумение между страните | disclosure of agreement (алешаBG) |
юрисдикция по спорове между страните | contentious jurisdiction (алешаBG) |
явявам се в ролята на арбитър в спора между две страни | umpire between two parties (алешаBG) |