Polish | Russian |
bieda z nędzą | беднота |
bieda z nędzą | бедняки |
bieda z nędzą | крайняя нищета |
bułka z masłem | плёвое дело |
bułka z masłem | пара пустяков |
chodzić z brzuchem | быть беременной |
chodzić z gębą po kweście | искать места, где можно поживиться |
chłop z ikrą | энергичный мужчина |
chłopcy z lasu | партизаны |
co jest nie tak z | что не так с (чем-л., czymś: Co jest nie tak z testami na koronawirusa? Shabe) |
czyś z byka spadł? | спятил ты, что ли? |
czyś z byka spadł? | рехнулся ты, что ли? |
iść z wizytą | идти в гости |
jak krew z nosa | с большим трудом |
jak krew z nosa | очень медленно |
jak psu z gardła wyciągnięty | жёваный (об одежде) |
jak psu z gardła wyciągnięty | затасканный |
jak psu z gardła wyciągnięty | измятый |
jak psu z gardła wyjęty | жёваный (об одежде) |
jak psu z gardła wyjęty | затасканный |
jak psu z gardła wyjęty | измятый |
każde z innej parafii | все разных мастей |
każde z innej parafii | все разные |
kurzy się komuś z czupryny | навеселе (itp., кто-л.) |
kurzy się komuś z czupryny | под хмельком (itp., кто-л.) |
kurzy się komuś z łba | навеселе (itp., кто-л.) |
kurzy się komuś z łba | под хмельком (itp., кто-л.) |
mieszać groch z kapustą | валить всё в одну кучу |
mieszać z błotem | смешивать с грязью |
mina jak z komina | ухарский вид |
nie pasałem świń z nim | я с ним и т.п. телят не гонял (itp.) |
nie pasałem świń z nim | я с ним и т.п. свиней не пас (itp.) |
nie pasałem świń z tobą | я с тобой и т.п. телят не гонял (itp.) |
nie pasałem świń z tobą | я с тобой и т.п. свиней не пас (itp.) |
oczy z głowy kosztować | стоить уйму денег |
odrzuty z eksportu | забракованные экспортные товары |
pies z kulawą nogą nie przyszedł | ни одна собака не пришла |
przejechać się po kimś, czymś z automatu | пустить в кого-л., что-л. очередь из автомата |
przejechać się po kimś, czymś z karabinu maszynowego | пустить в кого-л., что-л. очередь из пулемёта |
przesilenie dnia z nocą | солнцеворот |
pęka z zazdrości | он лопается от зависти |
robić z gęby cholewę | наобещать и обмануть |
robić z gęby cholewę | обещать и надуть |
robić z gęby cholewę | наобещать и надуть |
robić z gęby cholewę | обещать и обмануть |
robić z siebie małpę | кривляться |
robić z siebie małpę | паясничать |
robić z siebie ofiarę | прикидываться несчастным |
rozmawiać z kimś jak gęś z prociem | говорить на разных языках |
rozmawiać z kimś jak gęś z prociem | один про Фому, другой про Ерёму |
rozmawiać jak gęś z prosięciem | говорить на разных языках |
schowaj się z tym! | не хвастайся! |
spaść z ambony | быть названным в объявлении о предстоящем браке (в костёле) |
umierać z niecierpliwości | сгорать от нетерпения |
wyjechać z pyskiem | наброситься с бранью |
wyjechać z pyskiem | наброситься с руганью |
wyjeżdżać z buzią | ругаться |
wyjeżdżać z buzią | браниться |
wyprowadzać z zarządu | вывести из состава правления |
wypruwać z siebie bebechy | делать всё возможное |
wypruwać z siebie bebechy | расшибаться в лепёшку |
wyrwać się z głupstwem | брякнуть глупость |
wyskoczyć z pyskiem | накинуться с бранью |
wyskoczyć z pyskiem | накинуться с руганью |
z dreszczykiem | жуткий |
z gatunku tych, co... | один из тех, кто... |
z jednej mąki | одного поля ягода |
z jednej mąki | одним миром мазаны |
z kapelusza | из головы (взятый, wzięty; досл. "с шляпы": W uzasadnieniu znalazła się kwota 50 tys. zł. Jestem święcie przekonany, że jest to suma wzięta z kapelusza i zbyt zaniżona. wsjp.pl Shabe) |
z marszu | с ходу (Ja się muszę długo zastanawiać, a on potrafi z marszu wymienić wszystkie dwanaście ksiąg „Pana Tadeusza”. wiktionary.org Shabe) |
z ogonem | с гаком |
z ogonem | с лишком |
z pieklą rodem | исчадие ада |
z pocałowaniem ręki | с величайшей благодарностью |
z pocałowaniem ręki | с большим удовольствием |
z powodzeniem | конечно (подтверждение) |
z powodzeniem | несомненно (подтверждение) |
z prędkości | второпях |
z prędkości | из-за спешки |
z rzędu | сряду |
z różnych parafii | все разных мастей |
z różnych parafii | все разные |
z szykanami | со всем, что надо |
z tej samej mąki | одного поля ягода |
z tej samej mąki | одним миром мазаны |
zacząć z innej beczki | переменить тему разговора |
zakurzyło mu się z czupryny | он захмелел |
zakurzyło mu się z głowy | он захмелел |
zarywać z ruska | говорить с русским акцентом |
zdychać z głodu | подыхать с голоду |
zdychać z nudy | подыхать со скуки |
zdychać z nudów | подыхать со скуки |
śmiej się z tego! | не обращай на это внимания! |