DictionaryForumContacts

   Polish
Terms for subject General containing z | all forms | exact matches only
PolishRussian
aparat fotograficzny z peryskopemфотоаппарат с объективом типа «перископ»
artysta itp. z bożej łaskiартист и т.п. милостью божьей
artysta z powołaniaартист по призванию
balon z tlenemбаллон с кислородом
bania z naftąбанка с керосином
beczka śmiechu z nimумора с ним
beret z angoryберет из ангорской шерсти
bieda z tymi dzieciakami!прямо беда с ребятишками!
budyń z ryżuрисовый пудинг
bułka z masłemэто плёвое дело
bułka z masłemэто пара пустяков
być z kimś jak pies z kotemжить с кем-л. как кошка с собакой
być z kimś jak pies z kotemжить не в ладах (с кем-л.)
być kimś z krwi i kościбыть прирождённым
być w rozterce z sobąбыть в разладе с самим собой
być w zgodzie z rozsądkiemсоответствовать здравому смыслу
być z kamieniaиметь каменное сердце
być tylko z nazwyбыть только по названию
być kimś z zawoduбыть кем-л. по специальности
być kimś z zawoduбыть кем-л. по профессии
był głośny z tego, że...он был прославился тем, что...
był głośny z tego, że...он был приобрёл известность тем, что...
był głośny z tego, że...он был известен тем, что...
bądź z własnej woli, bądź pod przymusemили по собственной воле, или по принуждению
będziesz miał się z pysznaну и достанется тебе
będziesz miał się z pysznaну и попадёт тебе
chlusnąć wodą z wiadraплеснуть водой из ведра
cierpieć nie z własnej winyстрадать не по своей вине
cierpieć z zazdrościстрадать от ревности
ciosany z marmuruвысеченный из мрамора
ciosać z kamieniaвысекать из камня
czapka z barankiemбарашковая шапка
czapka z barankiemшапка из барашка
czesać się z przedziałkiemпричёсываться на пробор
dama z półświatkaкокотка
dama z półświatkaдама полусвета
dama z towarzystwaсветская дама
dać z siebie wszystkoсделать всё возможное
dać z siebie wszystkoнапрячь все силы
dobry z kościamiсама доброта
dobry z niego numer!хорош фрукт!
domek z kartкарточный домик
drwić zиздеваться (kogoś, czegoś, над кем-л., чем-л.)
drwić zнасмехаться (kogoś, czegoś, над кем-л., чем-л.)
drżeć z zimnaдрожать от холода
dymi się komuś z czuprynyкто-л. захмелел
dymi się komuś z czuprynyкто-л. под хмельком
dziecko z nieprawego łożaнезаконнорождённый ребёнок
dziecko z prawego łożaзаконнорождённый ребёнок
dziewczyna z buzią jak malinaдевушка с личиком как маков цвет
dziewczę z buzią jak malinaдевушка с личиком как маков цвет
garnitur z setkiчистошерстяной костюм
ginąć z oczuпропадать из виду
ginąć z oczuисчезать из виду
ginąć z pragnieniaпогибать от жажды
guzik z pętelkąкукиш с маслом
guzik z pętelkąровным счётом ничего
herbata z cytrynąчай с лимоном
herbata z rumemчай с ромом
istnieć tylko z nazwyсуществовать только по названию
jeden z małżonkówодин из супругов
jeden z nasодин из нас
jedno z drugim ściśle się łączyодно тесно связано с другим
jedno z dwojgaодно из двух
jezioro z odpływemпроточное озеро
kaszka z mlekiemпара пустяков
kaszka z mlekiemпустяковое дело
kochać się z kimś jak pies z kotemлюбить кого-л. как собака кошку
kochać z całego sercaлюбить всем сердцем
krew bluzga z ranyкровь хлещет из раны
krew chlusnęła z ranyкровь хлынула из раны
krew idzie z nosaкровь идёт из носа
krew idzie z nosaкровь идёт носом
krew leci z nosaкровь течёт из носа
krew leci z nosaкровь идёт из носа
krew odbiegła z twarzyкровь отлила от лица
krew odpłynęła z twarzyкровь отлила от лица
krew się toczy z ranyкровь течет из раны
krew uciekła z twarzyкровь отлила от лица
krew upływa z ranyиз раны течёт кровь
krew z krwi i kość z kościплоть от плоти, кровь от крови
krew z krwi, kość z kościплоть от плоти, кровь от крови
krew z mlekiemкровь с молоком
krążyć z rąk do rąkпереходить из рук в руки
krążyć z rąk do rąkпередаваться из рук в руки
krążyć z ust do ustпереходить из уст в уста
kręcić bicz z piaskuрешетом воду носить
kręcić bicz z piaskuносить воду решетом
kręcić bicze z piaskuрешетом воду носить
kłamać jak z nutврать без запинки
kłamać jak z nutврать как по нотам
kłopot z głowyодной заботой меньше
kłopot z głowyс плеч долой
on lata jak kot z pęcherzemон бегает как угорелый
on lata jak kot z pęcherzemон мечется как угорелый
lecieć z górki na pazurkiкубарем лететь вниз
lecieć z gębąкляузничать
lecieć z gębąжаловаться
lecieć z krzesłaлететь со стула
lecieć z krzesłaпадать со стула
lecieć z nógпадать с ног
lecieć z wywieszonym jęzoremбежать, высуну́в язык
leczyć z gruźlicyлечить от туберкулёза
liczyć się z każdym groszemсчитать каждую копейку
liczyć się z rzeczywistościąсчитаться с действительностью
ludzie z marginesu społecznegoотбросы общества
ludzie z marginesu społecznegoподонки общества
malować z naturyписать с натуры
mogę zjeść konia z kopytamiу меня волчий аппетит
mój wyjazd zbiegł sie z jego powrotemмой отъезд совпал с его возвращением
nagana z ostrzeżeniemвыговор с предупреждением
nauka łączy się z zajęciami praktycznymiучёба сочетается с практическими занятиями
nikt nie liczy się z jego zdaniemникто не считается с его мнением
obcować z ludźmiобщаться с людьми
obniżyć stopień z zachowaniaснизить балл по поведению
obnosić się jak kura z jajkiemноситься как курица с яйцом
oboje z żonąвместе с женой
oboje z żonąвдвоём с женой
ochłapy z pańskiego stołuобъедки с барского стола
ochłonąć z gniewuостыть (от гнева)
ochłonąć z wrażeniaоправиться от впечатления
ochłonąć z wrażeniaприйти в себя от впечатления
ochłonął z zapałuу него пропал энтузиазм
oczyszczać z bruduочищать от грязи
oczyszczać z minразминировать
oczyścić się z długówосвободиться от долгов
odejść z kwitkiemуйти, ничего не добившись
odejść z kwitkiemуйти не солоно хлебавши
odejść z kwitkiemуйти ни с чем
odejść z niczymуйти не солоно хлебавши
odejść z niczymуйти с пустыми руками
odejść z próżnymi rękamiуйти ни с чем
odejść z próżnymi rękamiуйти с пустыми руками
odmuchać portret z kurzuсдуть пыль с портрета
odmuchać portret z kurzuобдуть пыль с портрета
odnosić się do kogoś, czegoś z nieufnościąотноситься к кому-л., чему-л. с недоверием
odprawić z kwitkiemотказать (в чём-л.)
odprawić z kwitkiemотослать ни с чем
ofiarować się z pomocąпредложить свою помощь
oniemieć z osłupieniaонеметь от изумления
ostatni z roduпоследний представитель рода
ostatni z roduпоследний из рода
ostrzeliwać z miotaczy minподвергать миномётному обстрелу
oswajać się z ciemnościąпривыкать к темноте
oswajać się z nową sytuacjąосваиваться с новой обстановкой
oswajać się z terminologią naukowąосваиваться с научной терминологией
oswajać z robotąприучать к работе
palić się z ciekawościсгорать от любопытства
palić z armatпалить из пушек
palić z bataщёлкать кнутом
palić z bataхлопать кнутом
palić z biczaщёлкать кнутом
palić z biczaхлопать кнутом
pies z obciętym ogonemсобака с обрубленным хвостом
pociągać z butelkiпотягивать из бутылки
pociągać z fajkiпотягивать из трубки
poczciwie mu z oczu patrzyпо его глазам видно, что он хороший человек
podźwignąć kogoś z chorobyподнять на ноги (кого-л.)
podźwignąć kogoś z chorobyпоставить на ноги (кого-л.)
poeta z bożej łaskiпоэт милостью божьей
poeta itp. z bożej łaskiпоэт и т.п. милостью божьей
pokój z balkonemкомната с балконом
pokój z kuchniąкомната с кухней
pokój z usługąномер с обслуживанием
pokój z usługąкомната с обслуживанием
pokój z używalnością kuchniкомната с правом пользоваться кухней
pokój z widokiem na morzeкомната с видом на море
pokój z wygodamiкомната со всеми удобствами
pokłócić się z sąsiademпоссориться с соседом
Polak z pochodzeniaполяк по происхождению
porobić zasieki z drutuнаставить проволочные заграждения
poruszać się z szybkością czterdziestu km na godzinęпередвигаться со скоростью сорока км в час
poruszać się w czymś z łatwościąхорошо ориентироваться (в чём-л.)
poruszać się w czymś z łatwościąбыть хорошо осведомлённым (в чём-л.)
porwać komuś list z rękiвыхватить у кого-л. из рук письмо
porwać się z miejscaсорваться с места
porwać się z miejscaвскочить с места
porwać się z motyką na słońceполезть на рожон
porwać się z motyką na słońceвзяться за непосильное дело
postępować z całą surowością prawaдействовать по всей строгости законов
postępować z rozwagąпоступать осмотрительно
powiedzieć coś z ręką na piersiсказать что-л. положа руку на сердце
powstać z martwychвоскреснуть
powstać z miejscaподняться с места
powstać z miejscaвстать с места
powycinać z drzewaвырезать из дерева
powycinać z papieruвырезать из бумаги
połączyć przyjemne z pożytecznymсоединить приятное с полезным
pożegnać się z marzeniemраспрощаться с мечтой (o czymś, о чём-л.)
pożegnać się z myśląотбросить мысль (o czymś, о чём-л.)
pożegnać się z życiemраспрощаться с жизнью
przechodzić z jednej ostateczności w drugąвпадать из одной крайности в другую
przechodzić z rąk do rąkпереходить из рук в руки
przechodzić z ust do ustпереходить из уст в уста
przemawiać z katedryговорить с кафедры
przemawiać z namaszczeniemговорить велеречиво
przemawiać z namaszczeniemговорить напыщенно
przemawiać z ogniemпроизносить пламенную речь
przemawiać z ogniemпроизносить пламенные речи
przemawiać z ogniemговорить с жаром
przemawiać z trybunyговорить с трибуны
przepaść z kretesemс треском провалиться
przepaść z kretesemсовсем пропасть
przepędzać z domuвыгонять из дому
przerzucać się z jednej ostateczności w drugąбросаться из одной крайности в другую
przerzucać się z jednej ostateczności w drugąвпадать из одной крайности в другую
przestępować z nogi na nogiпереминаться (с ноги на ногу)
przestępować z nogi na nogiпереступать ногами
przestępować z nogi na nogiпереступать с ноги на ногу
przewalać się z boku na bokпереворачиваться с боку на бок
przez z próżnościиз тщеславия
przyjechać z rodzicamiприехать с родителями
przyjrzeć się komuś, czemuś z bliskaхорошо присмотреться (к кому-л., чему-л.)
przyjść z odsieczaприйти на выручку
przyjść z pomocąприйти на помощь
przyjść z pracyприйти с работы
przyjść z pustymi rękamiприйти с пустыми руками
przyjść z wizytąприйти с визитом
puścić z dymemпредать огню
puścić z dymemпредать пожару
puścić z dymemсжечь
puścić z kwitkiemотправить ни с чем
puścić z ogniemпредать огню
puścić z ogniemсжечь
puścić z rąkвыпустить из рук
puścić z torbamiпустить с сумой
puścić z torbamiпустить по миру
pędzić z wywieszonym jęzoremбежать, высуну́в язык
coś płoszy sen z powiekчто-л. не даёт спать
radość bije mu z oczuего глаза сияют радостью
razić z działпоражать огнём орудий
recytować z pamięciдекламировать наизусть
recytować z pamięciчитать наизусть
recytować z pamięciдекламировать по памяти
resztki z obiaduостатки от обеда
rok minął jak z bicza trzasłгод прошёл как не бывало
rozkaz z góryприказ сверху
rozstać się z nadziejąпотерять надежду
rozstać się z nadziejąрасстаться с надеждой
rozstać się z zamiaremотступить от намерения
rozstać się z zamiaremотказаться от намерения
rozstać się z życiemрасстаться с жизнью
rozumne wyjście z sytuacjiразумный выход из положения
ruszyć z martwego punktuсдвинуться с мёртвой точки (o czymś)
ruszyć z martwego punktuсдвинуть с мёртвой точки (coś)
ruszyć coś z miejscaсдвинуть с места (что-л.)
ruszyć z miejscaдать ход (sprawę, делу)
ruszyć z miejscaсдвинуть дело с мёртвой точки (sprawę)
równanie z dwiema niewiadomymiуравнение с двумя неизвестными
rąbnąć z armatгрохнуть из пушек
rąbnąć z działгрохнуть из орудий
ręce jak z drewnaруки как деревянные
sałatka z cebuląсалат с луком
skamieniały z przerażeniaоцепеневший от ужаса
skamieniały z przerażeniaзастывший от ужаса
skok z opóźnieniemзатяжной прыжок
spoglądać z wyższocąсмотреть свысока
spotkać się z niepowodzeniemне иметь успеха
spotkać się z niezrozumieniemвстретиться с непониманием
spotkać się z odmowąвстретиться с отказом
spotkać się z poparciemнайти поддержку
spotkać się z poparciemвстретить поддержку
spotkać się z powszechnym aplauzemбыть встреченным всеобщим одобрением
spotkać się z powszechnym aplauzemполучить всеобщее одобрение
spotkać się z trudnościamiстолкнуться с трудностями
sprzecznie z prawemвопреки законам
sprzeczny z prawdąне соответствующий истине
sprzeczny z prawemпротивный законам
sprzedaż z licytacjiпродажа с аукциона
sprzątnąć z talerzaопустошить тарелку
coś spędza sen z powiekчто-л. не даёт спать
stać z bokuдержаться в стороне
stać z bronią u nogiбыть в боевой готовности
stracić z oczuпотерять из виду
strzelac z bataхлопать бичом
strzelac z palcówщёлкать пальцами
strzelanie z karabinuстрельба из винтовки
strzelanie z pistoletuстрельба из пистолета
strzelanie z łukuстрельба из лука
strzelać z biczaщёлкать кнутом
strzelać z karabinuстрелять из винтовки
strzelać z procyстрелять из рогатки
strzelać z łukuстрелять из лука
strząsnąć jabłko z drzewaстряхнуть яблоко с дерева
strącić z pensjiвычесть из зарплаты
strącić z piedestałuниспровергнуть
strącić z piedestałuсвергнуть с пьедестала
strącić z tronuсвергнуть с престола
sunąć z godnościąшествовать с достоинством
syknąć z bóluзашипеть от боли
sztuka mięsa z kwiatkiemварёная говядина с жиром
on słabnie z dnia na dzieńон слабеет день ото дня
słynny z odwagiизвестный своей храбростью
słynąć z dowcipuславиться своим остроумием
słynąć z gościnnościславиться гостеприимством
słynąć z pięknościславиться красотой
toczyć wino z beczkiналивать вино из бочки
toczyć z góryскатывать сверху
toczyć z góryскатывать с горы́
towary z importuимпортные товары
tramwaj z przyczepąтрамвай с прицепом
trzasnąć z bataщёлкнуть кнутом
trzeba to zrobić, chociażby z narażeniem życiaэто надо сделать, хотя бы и с риском для жизни
trzy złote z groszamiтри злотых с грошами
ubranie jak z igiełkiкостюм с иголочки
ubrany z cudzoziemskaодетый как иностранец
ubrany z cudzoziemskaодетый на иностранный манер
uchodzić z krajuэмигрировать
uchodzić z krajuпокидать родину
uciekają jak szczury z tonącego okrętuбегут как крысы с тонущего корабля
uderzyć z działударить из пушек
uiścić się z długuзаплатить долг
ulać posąg z brązuотлить статую из бронзы
upiec chleba z tej mąkiизвлечь для себя выгоду из этого
upiec chleba z tej mąkiдовести дело до победного конца
upuścić trochę wody z basenuвыпустить немного воды из бассейна
upuścić z cenyсбавить цену
upuścić z cenyсбросить цену
upuścić z cenyспустить с цены
usunąć się z drogiсойти с дороги
usunąć z mieszkaniaвыселить
usunąć z posadyуволить
usunąć z rząduвывести из состава правительства
usunąć z urzęduснять с должности
usuwać się z drógiуступать дорогу
usychać z miłościчахнуть от любви
usychać z miłościсохнуть от любви
utrzymywać się z igłyзарабатывать шитьё
utrzymywać się z najmuзарабатывать на жизнь работой по найму
walc z figuramiфигурный вальс
wojować z wiatrakamiсражаться с ветряными мельницами
wpraszać się do kogoś z wizytąнапрашиваться в гости (к кому-л.)
wróżyć z dłoniгадать по руке
wróżyć z fusówгадать на кофейной гуще
wróżyć z kartгадать на картах
wróżyć z rękiгадать по руке
wybrnąć z długówосвободиться от долгов
wybrnąć z długówвыбраться из долгов
wybrnąć z kłopotówпреодолеть трудности
wybrnąć z kłopotówвыйти из затруднения
wybrnąć z kłopotówвыбраться из затруднения
wybrnąć z lasuвыбраться из лесу
wybrnąć z sytuacjiвыпутаться
wybrnąć z sytuacjiнайти выход из положения
wybyć z miastaотбыть из города
wycofać się z honoremвыйти с честью
wycofać się z przykrej sytuacjiвыйти из неловкого положения
wycofać się z życia publicznegoудалиться на покой
wycofać się z życia publicznegoотстраниться от дел
wycofać z obieguизъять из обращения
wydzierać coś komuś z gardłaклещами тащить (из кого-л. что-л.)
wydźwignąć się z biedyвыбраться из нищеты
wydźwignąć się z ruinвосстать из развалин
wydźwignąć się z ruinподняться из развалин
wyjazd z miastaвыезд из города
wyjątek z protokołuвыписка из протокола
wyjątek z regułyисключение из правил
wyjątki z artykułuвыдержки из статьи
wyjątki z poematuотрывки из поэмы
wyjątki z przemówieniaвыдержки из речи
wyjątki z przemówieniaвыдержки из выступления
wyjąć drzazgę z palcaвытащить занозу из пальца
wyjąć z kieszeniизвлечь из кармана
wyjąć z kieszeniвынуть из кармана
wyjąć z szufladyвынуть из ящика
wykreślić z listyисключить из списка
wykreślić z listyвычеркнуть из списка
wykreślić z pamięciпредать забвению
wykreślić z pamięciвычеркнуть из памяти
wyliczenie się z pobranych pieniędzyотчёт в полученных деньгах
wynająć pokój z meblamiснять комнату с обстановкой
wynosić plotki z domuвыносить сор из избы
wypisy z literatury polskiejхрестоматия по польской литературе
wypłacić się z długówрасплатиться с долгами
wypłakać z siebie duszęпроплакать все глаза
wypłakać z siebie duszęвыплакать все глаза
wyratować kogoś z opresjiизбавить кого-л. от неприятностей
wyratować kogoś z opresjiвыручить кого-л. из беды
wyrwało się z ustсорвалось с языка
wysiąść z pociąguсойти с поезда
wysiąść z samochoduвыйти из автомобиля
wysiąść z tramwajuсойти с трамвая
wysiąść z wagonuвыйти из вагона
wyssać z mlekiemвсосать с молоком матери (matki)
wyssać z mlekiem matkiвпитать с молоком матери
wyssać z palcaвысосать из пальца
wystawać z kieszeniторчать из кармана
wystąpić z brzegówвыйти из берегов
wystąpić z inicjatywąвыступить с инициативой
wystąpić z koncertemдать концерт
wystąpić z koncertemвыступить с концертом
wystąpić z organizacjiвыйти из организации
wystąpić z propozycjąвыступить с предложением
wystąpić z przemówieniemвыступить с речью
wystąpić z tłumuвыступить из толпы
wystąpić z wojskaуйти с военной службы
wyszło z głowyвылетело из головы
wyszło z pamięciвылетело из головы
wywabiać z domuвыманивать из дому
wywietrzało z głowyвылетело из головы
wywieść z błęduвывести из заблуждения
wywiązać się z obietnicyвыполнить обещание
wywiązać się z roliсправиться со своей ролью
wywiązać się z roliвыполнить свою роль
wywiązać się z zadaniaсправиться с задачей
wyłonić się z ciemnościвынырнуть из темноты
wyłonić się z piany morskiejродиться из морской пены
wyłonić się z piany morskiejвыйти из морской пены
wyłuskać kogoś z pieniędzyначисто обобрать (кого-л.)
władować serię z automatuвсадить очередь из автомата
włos z głowy nie spadnieволоска не тронут (komuś, у кого-л.)
zabieć z bokuзабежать сбоку
zabieć z tyłuзабежать сзади
zaczerpnąć temat z historiiвзять тему из истории
zakazać wychodzenia z domuзапретить выходить из дому
zatrącać z ruskaговорить с русским акцентом
założyć z góryзаранее предположить
zażyć kogoś z mańkiодурачить (кого-л.)
zażyć kogoś z mańkiнадуть (кого-л.)
zażyć kogoś z mańkiобмануть (кого-л.)
zboże sypie się z workaзерно сыплется из мешка
zejść z afiszaсойти со сцены (о пьесе)
zejść z drogiсойти с дороги
zejść z kursuотклониться от курса
zejść z kursuсбиться с курса
zejść z obłokówсойти с неба на землю
zejść z obłokówупасть с неба на землю
zejść z pochylniaсойти со стапеля
zejść z tego świataпокинуть сей мир
zepchnąć z miejscaсдвинуть с места
zerwać komuś bielmo z oczuоткрыть глаза (кому-л. на что-л.)
zerwać się z krzesłaвскочить со стула
zerwać się z miejscaсорваться с места
zerwać łuskę z oczuоткрыть глаза (komuś, кому-л.)
zgodnie z instrukcjąсогласно инструкции
zgodnie z naszą umówąсогласно нашему уговору
zgodnie z naszą umówąпо нашему уговору
zgodnie z prawemсогласно закону
zgodnie z prawemсогласно законам
zgodnie z prawemпо закону
zgodnie z rozkłademпо расписанию
zgodnie z umowąв соответствии с соглашением
znać tylko z nazwiskaзнать только по фамилии
znać z widzeniaзнать в лицо
znać kogoś z widzeniaзнать кого-л. с виду
znać kogoś z widzeniaзнать кого-л. в лицо
znieść coś z pogodąотнестись к чему-л. спокойно
znieść z powierzchni ziemiстереть с лица земли
znieść z powierzchni ziemiснести с лица земли
znikać z oczuисчезать из глаз
zniknąć sobie z oczuпотерять друг друга из виду
zniknąć z horyzontuисчезнуть с горизонта
zniknąć z oczuпропасть из виду
zniknąć z oczuисчезнуть из глаз
zniknąć z oczuскрыться с глаз
zniknąć z powierzchni ziemiисчезнуть с лица земли
zrzucić pychę z sercaсмириться сердцем
zrzucić pychę z sercaсмириться душой
zrzucić worek z plecówсбросить мешок со спины
zrzucić coś z karkuизбавиться (от чего-л.)
zrzucić coś z karkuсбросить с плеч (что-л.)
zrzucić z siebie odpowiedzialnośćсложить с себя ответственность
zrzucić z tronuнизложить
zrzucić z tronuсвергнуть с престола
zsiniały z zimnaпосиневший от холода
zsiąść z roweruслезть с велосипеда
zstąpić z obłokówсойти с неба на землю
zstąpić z obłokówупасть с неба на землю
zwierzyć się z sekretuподелиться тайной
zwierzyć się z sekretuподелиться секретом
zwieźć z góryсвезти с горы
zwieźć zboże z polaсвезти хлеб с поля
zwijać się z bóluкорчиться от боли
łamać się z losęmбороться с превратностями судьбы
łamać się z myślamiколебаться
łamać się z myślamiраздумывать
łamać się z myślamiломать голову (над чем-л.)
łamać się z przeciwnościamiбороться с препятствиями
łgać jak z nutврать как по-писаному
śpieszyć się z robotąторопиться с работой
śpiewać jak z nutотвечать и т.п. без запинки
śpiewać jak z nutговорить и т.п. без запинки
śpiewać z nutпеть по нотам
śpiewać z uczuciemпеть с чувством
źle mu z oczu patrzyпо лицу видно, что он плохой человек
źle patrzy mu z oczuпо глазам видно, что он плохое замышляет
źle patrzy mu z oczuсразу видно, что он плохое замышляет
żyć z kimś jak pies z kotemжить с кем-л. как кошка с собакой
żyć jak pies z kotemжить как кошка с собакой
żyć z kimś jak pies z kotemжить не в ладах (с кем-л.)
żyć z dnia na dzieńжить со дня на день
żyć z dnia na dzieńжить не думая о будущем
żyć z dnia na dzieńжить одним днём
żyć z pióraзарабатывать пером
żyć z pióraжить на литературный заработок
żyć z pióraзарабатывать на жизнь пером
żyć z pracy rąkжить трудом своих рук
żyć z pracy własnych rąkжить трудом своих рук
żyć z własnej pracyжить своим трудом
żądać z powrotemтребовать возвращения
Showing first 500 phrases