DictionaryForumContacts

   Polish
Terms for subject Proverb containing a | all forms | exact matches only
PolishRussian
a głodny głodnemu wypomniа только тот осуждает, кто это в себе замечает (досл. "а голодный голодного попрекнёт" Shabe)
a pałac Pacaодин другого стоит
a pałac Pacaдва сапога пара
bogatemu to i diabeł dziecko kołyszeу богатого и чёрт детей качает
być w Rzymie i nie widzieć papieżaбыть в Риме и не видеть римского папы
co było a nie jest, nie pisze się w rejestrчто было, то быльём поросло
co było, a nie jest, nie pisze się w rejestrчто было, то быльём поросло
co było, a nie jest, nie pisze się w rejestrкто старое помянет, тому глаз вон
człowiek strzela, a Pan Bóg kule nosiчеловек предполагает, а Бог располагает (досл. "человек стреляет, а Господь Бог пули носит" Shabe)
daj kurze grzędę, a ona wyżej siędęпосади свинью за стол, а она и ноги на стол
Jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i oneС волками жить - по-волчьи выть (WlaDeQ)
kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i oneс волками жить - по-волчьи выть
kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i oneс волками жить, по-волчьи выть
koń ma cztery nogi i też się potknieконь и о четырёх ногах, да спотыкается
koń ma cztery nogi i też się potknieконь о четырёх ногах, да и тот спотыкается
kto myśli, ten i wymyśliищите и обрящете
kto myśli, ten i wymyśliкто думает, тот и выдумывает
kto powiedział a, musi powiedzieć i bкто сказал а, должен сказать и б
modli się pod figurą, a ma diabla za skórąаминь, аминь — а головой в овин
mowa jest srebrem, a milczenie złotemслово – серебро, а молчание – золото (wiktionary.org Shabe)
na pochyłe drzewo i kozy skacząна бедного Макара все шишки валятся
nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilkaтаскал волк, потащили и волка
nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilkaтаскал волк ― потащили и волка
nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilkaтаскал волк, потащили и волка
przemówił dziad do obrazu, a obraz doń ani razuкак об стену горох
przygania kocioł garnkowi, a sam smoliлюдей хулит, а сам лыком шит
trafił frant na franta i wyciął mu kurantaвор у вора дубинку украл
uderz w stół, a nożyce się odezwąударь кулаком в стол, ножницы отзовутся
uderz w stół, a nożyce się odezwąна воре шапка горит
uderz w stół, a nożyce się odezwąударь кулаком в стол, ножницы скажутся
uderż w stół, a nożyce się odezwąударь кулако́м в стол: ножницы отзовутся
uderż w stół, a nożyce się odezwąударь кулако́м в стол: ножницы скажутся
widzi źdźbło w oku bliźniego, a belki w swoim nie widziв чужом глазу сучок видит, в своём бревна не замечает
widzi źdźbło w oku bliźniego, a belki we własnym nie widziв чужом глазу сучок видит, а в своём и бревна не замечает
z próżnego i Salomon nie nalejeиз ничего ничего не сделаешь
zastaw się, a postaw sięхоть всё заложи, да себя покажи
ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarkaпо зёрнышку ― ворох, по капельке - море
ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarkaкопейка к копейке и рублик наберётся