Subject | Tajik | Russian |
gen. | аз они хар кас ки бошад | чей бы то ни было |
gen. | аз хар ҷиҳат | во всех отношениях |
inf. | аз хар ҷиҳат бад | такой-сякой |
gen. | аз ҳар чиз зиёдтар | более всего на свете |
gen. | аз ҳар чиҳат | всемерно |
gen. | аз ҷули хар бадтар | дерюга дерюгой |
gen. | ба гӯши хар танбӯр навохтан | метать бисер перед свиньями |
gen. | ба рӯи миз ҳар гуна таом гузоштан | наставить на стол всякой еды |
gen. | ба сар ҳар гуна фикрхои бемаънй рох меёбанд | в голову лезут всякие глупости |
gen. | ба сарам ҳар гуна фикрҳо меомаданд | в голову полезли всякие мысли |
gen. | ба хар тараф рондашуда | рассеянный |
gen. | ба хар эҳтимол | про запас |
gen. | ба хар эҳтимол | на всякий пожарный случай |
gen. | ба хар ҳол | тем не менее |
gen. | ба хар ҷо кашондан | развозить |
gen. | ба хар ҷо кашондан | развезти (кого-л., что-л.) |
gen. | ба чашм ҳар чиз дута менамуд | в глазах задвоилось |
gen. | ба чашми вай ҳар чиз дута менамояд | у него двоится в глазах |
gen. | ба ҳама ва ҳар кас | всем и каждому |
gen. | ба ҳама ва ҳар кас | всех и каждого |
gen. | ба ҳар гӯша сар халондан | шнырять (высматривать) |
gen. | ба ҳар гӯша сар халондан | шнырить |
gen. | ба ҳар ду по лангидан | хромать на обе ноги |
gen. | ба ҳар ду тараф фоиданок | обоюдовыгодный |
gen. | ба ҳар ду тараф фоиданок | взаимовыгодный |
gen. | ба ҳар кас | на брата |
gen. | ба ҳар кас гӯӣ — бовар намекунад | расскажи любому — не поверит |
gen. | ба ҳар кас насиби худаш | всякому своё счастье |
gen. | ба ҳар кас сесумӣ | по три рубля на брата |
gen. | ба ҳар кирдор тайёр будан | ни перед чем не остановиться |
gen. | ба ҳар куҷо бетартибона мондан | растыкать (разместить) |
gen. | ба ҳар куҷо ҷой гирифтан | расселяться |
gen. | ба ҳар куҷо ҷой гирифтан | расселиться |
gen. | ба ҳар куҷо ҷой кардан | растыкать (разместить) |
gen. | ба ҳар мақом | на все лады |
gen. | ба ҳар мақом | разными манерами |
gen. | ба ҳар мақом | всякими манерами |
gen. | ба ҳар мақом | на разные манеры |
gen. | ба ҳар мақом | на всякие манеры |
gen. | ба ҳар мақом | на всевозможные лады |
gen. | ба ҳар порчаи нон иллату миннат кардан | корить каждым куском хлеба |
gen. | ба ҳар ранг тофтан | запестреться |
gen. | ба ҳар ранг тофтан | запестреть (показаться — о пёстром) |
gen. | ба ҳар роҳ кофта ёфтан | достать со дна моря |
gen. | ба ҳар сар | на брата |
gen. | ба ҳар сухан хурдагирй кардан | придираться к каждому слову |
gen. | ба ҳар сӯ | из конца в конец |
gen. | ба ҳар сӯ | во все концы |
gen. | ба ҳар сӯ бурида гузаштан | взбороздить (что-л.) |
gen. | ба ҳар сӯ рафтан | расходиться |
gen. | ба ҳар сӯ рафтан | разойтись |
gen. | ба ҳар сӯ фиристода шудан | рассылаться |
gen. | ба ҳар сӯ фиристодан | рассылать |
gen. | ба ҳар сӯ фиристодан | разослать (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф | во все концы |
gen. | ба ҳар тараф | врозь |
gen. | ба ҳар тараф бурда шудан | развеяться |
gen. | ба ҳар тараф бурда шудан | развеиваться |
gen. | ба ҳар тараф бурдан | развеять (что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф бурдан | развеивать (что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф гаштан | разъезжать |
gen. | ба ҳар тараф гурехтан | разбегаться |
gen. | ба ҳар тараф гурехтан | расползаться |
gen. | ба ҳар тараф гурехтан | расползтись |
gen. | ба ҳар тараф гурехтан | разбежаться |
gen. | ба ҳар тараф давидан | расскакаться (в разные стороны) |
gen. | ба ҳар тараф кашида бурда шудан | растаскиваться |
gen. | ба ҳар тараф кашида бурдан | растащить (что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф кашида бурдан | растаскивать (что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф кашида бурдан | растаскать |
gen. | ба ҳар тараф кашола кардан | разорвать на части (кого-л.) |
gen. | ба ҳар тараф лағжида рафтан | раскатываться |
gen. | ба ҳар тараф лағжида рафтан | раскатиться |
gen. | ба ҳар тараф мегаштагӣ | разъездной |
gen. | ба ҳар тараф мефиристодаги | рассылочный |
gen. | ба ҳар тараф нигоҳ кардан | озираться |
gen. | ба ҳар тараф парешон шуда рафтан | растаять |
gen. | ба ҳар тараф парешон шуда рафтан | растаивать |
gen. | ба ҳар тараф пароканда шудан | разбрестись |
gen. | ба ҳар тараф пароканда шудан | разбрестись по сторонам |
gen. | ба ҳар тараф пароканда шудан | разбредаться |
gen. | ба ҳар тараф партофта шудан | размётываться |
gen. | ба ҳар тараф партофтан | размётывать |
gen. | ба ҳар тараф партофтан | разметать (что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф партофтан | разворошить |
gen. | ба ҳар тараф партофтан | разбросать (что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф партофтан | разбрасывать |
gen. | ба ҳар тараф партофташуда | разбросанный |
gen. | ба ҳар тараф паҳн шуда рафтан | растаять |
gen. | ба ҳар тараф паҳн шуда рафтан | растаивать |
gen. | ба ҳар тараф паҳн шудан | растечься (расплыться) |
gen. | ба ҳар тараф паҳн шудан | растекаться |
gen. | ба ҳар тараф пеш кардан | разогнать (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф пеш кардан | разгонять (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф пошидан | раструшивать |
gen. | ба ҳар тараф пошидан | раструсить |
gen. | ба ҳар тараф равон шудан | растечься |
gen. | ба ҳар тараф равон шудан | растекаться |
gen. | ба ҳар тараф рафтан | рассы́паться |
gen. | ба ҳар тараф рафтан | расходиться |
gen. | ба ҳар тараф рафтан | разъезжаться |
gen. | ба ҳар тараф рафтан | разъехаться |
gen. | ба ҳар тараф рафтан | разойтись |
gen. | ба ҳар тараф рондан | рассеять (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф рондан | рассеивать |
gen. | ба ҳар тараф роҳикунанда | рассылочный |
gen. | ба ҳар тараф сайру гашт кардан | разъезжать |
gen. | ба ҳар тараф тела дода шудан | распихиваться |
gen. | ба ҳар тараф тела дода ҷудо карда шудан | расталкиваться |
gen. | ба ҳар тараф тела додан | расшвырять (кого-л.) |
gen. | ба ҳар тараф тела додан | расшвыривать |
gen. | ба ҳар тараф тохтан | расскакаться (в разные стороны) |
gen. | ба ҳар тараф фиристода шудан | рассылаться |
gen. | ба ҳар тараф фиристодан | рассылать |
gen. | ба ҳар тараф фиристодан | разослать (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф хазидан | расползтись |
gen. | ба ҳар тараф хазидан | расползаться |
gen. | ба ҳар тараф шино кардан | расплыться |
gen. | ба ҳар тараф шино кардан | расплываться |
gen. | ба ҳар тараф шоридан | растечься |
gen. | ба ҳар тараф шоридан | растекаться |
gen. | ба ҳар тараф ғелида рафтан | раскатываться |
gen. | ба ҳар тараф ғелида рафтан | раскатиться |
gen. | ба ҳар тараф ғелондан | раскатывать |
gen. | ба ҳар тараф ғелондан | раскатить |
gen. | ба ҳар тараф ғеҷида рафтан | раскатываться |
gen. | ба ҳар тараф ғеҷида рафтан | раскатиться |
gen. | ба ҳар тараф ҳаво дода шудан | расшвыриваться |
gen. | ба ҳар тараф ҳай кардан | разогнать (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф ҳай кардан | разгонять (кого-л., что-л.) |
gen. | ба ҳар тараф ҷорӣ шудан | растечься |
gen. | ба ҳар тараф ҷорӣ шудан | растекаться |
gen. | ба ҳар чизе даст задан | хватать что попало |
gen. | ба ҳар эҳтимол | на всякий случай |
gen. | ба ҳар қазову кадар | на всякий пожарный случай |
gen. | ба ҳар қазову қадар | на всякий пожарный случай |
gen. | ба ҳар қаиқ даҳ кас расид | на каждую лодку пришлось по десять человек |
gen. | ба ҳар ҳол | как бы то ни было |
gen. | ба ҳар ҳол | во что бы то ни стало |
gen. | ба ҳар ҳол | всё-таки (тем не менее, однако) |
gen. | ба ҳар ҳол | как ни говори |
gen. | ба ҳар ҳол | всё равно |
gen. | ба ҳар ҳол | так или иначе (во всяком случае) |
gen. | ба ҳар ҳол | во всяком случае (В. Бузаков) |
gen. | ба ҳар ҳол ман фардо меравам | так или иначе, но я уеду завтра |
gen. | ба ҳар ҳол ман ҳақ будам | всё же я был прав |
gen. | ба ҳар ҳол шумо дер мондед | всё-таки вы опоздали |
gen. | ба ҳар ҷо овехтан | развешивать |
gen. | ба ҳар ҷо овехтан | развешать (что-л.) |
gen. | ба ҳар ҷо овехтан | развесить (что-л.) |
gen. | ба ҳар ҷо эълон часпондан | расклеить объявления |
gen. | ба ҳисоби ҳар сар аҳолй | в расчёте на душу населения |
gen. | бар ҳар тараф паҳн шудан | расползтись |
gen. | бар ҳар тараф паҳн шудан | расползаться |
gen. | барои ҳар кори ночизе ҳаёҳу бардоштан | делать событие из каждого пустяка |
gen. | барои ҳар чизи беҳуда ташвиш кашидан | волноваться из-за каждой малости |
gen. | бемор беҳуш шуда худро ба ҳар сӯ мезад | больной начал биться в припадке |
gen. | бо ҳар баҳона ба ман хурдагирӣ карданӣ мешавад | он так и ищет случая придраться ко мне |
gen. | ботлоқҳо пур аз ҳар хел ҷонварони майда буданд | болота были полны всякой живности |
gen. | ваи ҳар шаб ба назди мо меояд | каждый вечер он неизменно приходит к нам |
gen. | вай аз ҳар кори беҳуда асабонӣ мешавад | его раздражает всякая мелочь |
gen. | вай аз ҳар кори гапи андак асабонӣ мешавад | его раздражает всякая мелочь |
gen. | вай аз ҳар кори паст рӯ намегардонад | он готов на всякую низость |
gen. | вай аз ҳар ҷиҳат гунаҳкор аст | он кругом виноват |
gen. | вай ба бофтани ҳар гуна гапҳо ҳавас дорад | он любит сочинять разные истории |
gen. | вай ба ҳар кор даст мезанаду ҳеҷ кадомро иҷро намекунад | он за всё хватается, но ничего не успевает сделать |
gen. | вай ба ҳар ҳол ба поезд расида омад | он успел-таки на поезд |
gen. | вай ба ҳар ҳол меравад | он таки поедет |
gen. | вай душмани ҳар гуна одоби машрут аст | он враг всяких условностей |
gen. | вай хар сол ба курорт меравад | он ежегодно ездит на курорт |
gen. | вай ҳар чӣ, ки ба хаёлаш расад, хамонро кардан мегирад | он делает всё, что ему заблагорассудится |
gen. | вай ҳар шаб ба пеши мо меояд | он повадился к нам каждый вечер |
gen. | вай ҳар шаб ба хонаи мо меояд | он повадился к нам каждый вечер |
gen. | вайро ҳар як саги куча мешиносад | его здесь каждая собака знает |
gen. | вакилҳо ба ҳар тараф пароканда шуда рафтанд | делегаты разъехались |
gen. | гушти хар | ослятина |
gen. | дар бистар дасту по ба ҳар тараф партофта хобидан | раскидаться в постели |
gen. | дар болои ях пой ба ҳар тараф мелағжад | на льду ноги так и едут в разные стороны |
gen. | дар дуньё ҳар кор шуда метавонад! | мало ли что бывает на свете! |
gen. | дар сари ҳар кадам | на каждом шагу |
gen. | дар сари ҳар қадам | на каждом шагу |
gen. | дар хар кучо бӯлак-бӯлак ҷо гирондан | рассредото́чение |
gen. | дар хар кучо бӯлак-бӯлак ҷо гирондани | рассредото́чение |
gen. | дар хар чо | там и тут |
gen. | дар хар чо | там и сям |
gen. | дар хар ҷо | туда-сюда (повсюду) |
gen. | дар ҳавз ҳар гуна моҳӣ ҳаст | в пруду водится разная рыба |
gen. | дар ҳама ҷо ба ҳар кас нақл кардан | кричать на всех перекрёстках |
gen. | дар ҳар дакиқа | с часу на час (в любую минуту, в ближайшее время) |
gen. | дар ҳар квартал | ежеквартально |
gen. | дар ҳар маврид | в каждом случае (В. Бузаков) |
gen. | дар ҳар мақом | повсеместно |
gen. | дар ҳар ним соат | каждые полчаса |
gen. | дар ҳар соат | с часу на час (в любую минуту, в ближайшее время) |
gen. | дар ҳар соате | в любой час |
gen. | дар ҳар сурат | в любом случае (В. Бузаков) |
gen. | дар ҳар сурат | в любом положении (В. Бузаков) |
gen. | дар ҳар сурат | как бы там ни было |
gen. | дар ҳар сурат | несмотря ни на что |
gen. | дар ҳар сурат | во всяком случае (В. Бузаков) |
gen. | дар ҳар тараф | повсюду |
gen. | дар ҳар тараф | повсеместно |
gen. | дар ҳар чое ки хохед | где хотите |
gen. | дар ҳар чое ки хоҳӣ | где хочешь |
gen. | дар ҳар шабонарӯз иваз шудани қаровулҳо | посуточная смена караульных |
gen. | дар ҳар ҳол | всё же |
gen. | дар ҳар ҳол | всё равно (несмотря ни на что) |
gen. | дар ҳар ҳол | всё ж |
gen. | дар ҳар ҳол | так или иначе (во всяком случае) |
gen. | дар ҳар ҳол | как бы там ни было |
gen. | дар ҳар ҳол | как-никак |
gen. | дар ҳар ҳол | как бы то ни было |
gen. | дар ҳар ҳол | по крайней мере |
gen. | дар ҳар ҷо | там-сям |
gen. | дар ҳар ҷо | повсюду |
gen. | дар ҳар ҷо | куда ни сунься |
gen. | дар ҳар ҷо | там и тут |
gen. | дар ҳар ҷо | тут и там |
gen. | дар ҳар ҷо | и там и сям |
gen. | дар ҳар ҷо | везде (В. Бузаков) |
gen. | дар ҳар ҷо гуфта гаштан | кричать на всех перекрёстках |
gen. | дар ҳар ҷо ҷойгир кардан | рассеять (что-л.) |
gen. | дар ҳар ҷо ҷойгир кардан | рассеивать |
gen. | дар ҳар ҷо ҷойгир шудан | рассеяться |
gen. | дар ҳар ҷо ҷойгир шудан | рассеиваться |
gen. | дар ҳар ҷое, ки бошад | где бы то ни было |
gen. | дар ҳар ҷониб | повсюду |
gen. | доруро пас аз ҳар ду соат хӯрдан | принимать лекарство через каждые два часа |
gen. | ...и сари ҳар оила | посемейный |
loc.name. | ...и хар | ишачий |
gen. | ...и хар | ослиный |
gen. | ...и ҳар дақиқа | ежеминутный |
gen. | ...и ҳар лаҳза | ежесекундный |
gen. | ...и ҳар оила | посемейный |
gen. | ...и ҳар сол | погодный |
saying. | ин кор аз дасти хар кас меояд | не боги горшки обжигают |
gen. | ин кор аз дасти ҳар кас меояд | всякий может это сделать |
gen. | ин пайраҳаро ҳар кас надонад ҳам, шикорчй медонад | кто-кто, а охотник знает эту тропинку |
gen. | инро ҳар кас гуфта метавонист! | мало ли кто мог это сказать! |
gen. | касеро хар карда савор шудан | ездить верхом (на ком-л.) |
gen. | коҳро ба ҳар тараф пошидан | раструсить солому |
gen. | кӯдак дар дасти модар худро ба ҳар тараф мезад | ребёнок вырывался из рук матери |
gen. | ман ҳар чӣ мумкин бошад, мекунам | я сделаю всё, что возможно |
gen. | ман ҳар як сухани ӯро бо шавқи тамом гӯш мекардам | я глотал каждое его слово |
gen. | масъаларо аз хар ҷиҳат муҳокима кардан | обсудить вопрос со всех сторон |
gen. | мили тӯпҳо ба ҳар тараф нигоҳ мекард | дула орудий смотрели врозь |
fig. | мисли хар | ослиный |
gen. | мисли хар гарданшах будан | ослиное упрямство |
gen. | миқдори озуқа ба ҳар сари хӯранда | количество продуктов на едока |
proverb | некӣ ба некӣ, хар кас аз кирдораш меёбад | долг платежом красен |
gen. | онҳо аз барои ҳар майда-чуйда баҳс мекарданд | они спорили из-за каждой мелочи |
gen. | паррандаҳо аз ҳар гӯшаи беша чаҳ-чаҳ мезаданд | в лесу пересвистывались птицы |
gen. | посбонон дар ҳар ним соат иваз мешуданд | часовые менялись каждые полчаса |
gen. | пӯсти хар | ослиная шкура |
gen. | руйхати ҳар оила | посемейные списки |
gen. | сандуқҳо аз ҳар хел мол мекафанд | сундуки ломятся от всякого добра |
gen. | сари ҳар кас | с головы |
gen. | таваккал, ҳар чӣ бодо бод | что будет, то будет |
gen. | тохта ба ҳар тараф пароканда шудан | разбежаться в разные стороны |
gen. | ту хар чи гуи ҳам, гапи вай рост | что бы ты там ни говорил, а он прав |
gen. | у дар ҳикояи худ ҳар гуна ҳодисаҳои нестдарҷаҳонро даровардааст | он припутал в свой рассказ всякую небылицу |
proverb | хайрият худо ба хар шох надодааст | бодливой корове бог рог не даёт |
nonstand. | хар барин кор кардан | ишачить |
gen. | хар барин кор кардан | работать как вол |
gen. | хар бурду бало ба ёд меояд | всякая чертовщина в голову лезет |
proverb | хар зиёнеро суде ҳаст | нет худа без добра |
gen. | хар кас | кто ни на есть |
gen. | хар касе ки бошад | хоть кто |
gen. | хар кию хар чи | всяк по-своему с ума сходит |
nonstand. | хар мурданивор кор кардан | ишачить |
gen. | хар хел | сборный |
inf. | хар хел | и так и сяк |
gen. | хар хел кӯхнакола | разное барахло |
gen. | хар ча донад лаззати қанди набот | не в коня корм |
gen. | хар чанд... | сколько ни... (как ни) |
gen. | хар чи бошад хам | ан |
obs. | хар чи, ки худо расондааст | чем бог послал |
gen. | хар чи ҳам бошад | как ни говори |
gen. | хар чи ҳам бошад | что ни говори |
gen. | хар чизе ки бошад | хоть что |
saying. | хар ҳамону полонаш дигар | старая погудка на новый лад |
gen. | хар ҷо, ки бошад | куда глаза глядят |
gen. | худро ба ҳар сӯ задан | биться (трепетать, метаться) |
gen. | худро ба ҳар тараф задан | кидаться |
gen. | худро ба ҳар тараф задан | кинуться |
gen. | худро ба ҳар тараф задан | кидаться из стороны в сторону |
gen. | худро ба ҳар тараф задан | вырываться |
gen. | худро ба ҳар ҷо задан | тыкаться (соваться) |
gen. | худро ба ҳар ҷо назан | не суйся, куда не следует |
gen. | хусусиятҳои ҳар талабаро ба назар гирифта машғулият гузарондан | индивидуализировать занятия с учащимися |
gen. | чашмони вай ба ҳар су давиданд | у него глаза разбежались |
gen. | чунон бисьёр, ки хар намехурад | как песку морского |
gen. | чунон бисьёр, ки хар намехурад | что песку морского |
gen. | чунон бисьёр, ки хар намехурад | как песок морской |
gen. | шӯҳрати ҳофиз бо ҳар як баромади ӯ меафзуд | знаменитость певца росла с каждым его выступлением |
gen. | як аз дилам гузашт, ки ба ҳар ҳол у намеояд | мне подумалось, что он всё равно не приедет |
gen. | якбора аз ҳар тараф бачагон давида омаданд | мигом слетелась детвора |
vet.med. | яраи пои асп ё хар | наминка |
gen. | ғалларо ба ҳар тараф пошидан | разбросать зерно |
gen. | ҳамаи чопарҳоро ба ҳар тараф фиристодан | разослать всех курьеров |
saying. | ҳар бача ба зоташ мекашад | яблоко от яблони недалеко падает |
gen. | ҳар бегоҳӣ ӯ одатан гардиш мекард | вечером он обыкновенно совершал прогулку |
gen. | ҳар бор | всякий раз (В. Бузаков) |
gen. | ҳар бор | каждый раз (В. Бузаков) |
gen. | ҳар вақт | всё время (В. Бузаков) |
gen. | ҳар вақт | всегда (В. Бузаков) |
gen. | ҳар вақт бошад | в любое время (В. Бузаков) |
gen. | ҳар вақт ки бошад | в любое время (В. Бузаков) |
gen. | ҳар вақт ҳар хел | когда как |
gen. | ҳар вақт ҳар хел | как когда |
gen. | ҳар гоҳ | каждый раз (В. Бузаков) |
gen. | ҳар гоҳ ки | каждый раз, когда (В. Бузаков) |
gen. | ҳар гуна | различный |
gen. | ҳар гуна | всякий |
gen. | ҳар гуна аҷоибу ғароиботро бисьёр дидан | навидаться разных диковин |
gen. | ҳар гуна бор | всякие грузы |
gen. | ҳар гуна гапҳои бемаза задан | наговорить разной чепухи |
gen. | ҳар гуна ки бошад | какой бы то ни был |
gen. | ҳар гуна кӯҳнакола кашондан | натащить всякого хлама |
gen. | ҳар гуна лашулуш кашондан | натащить всякого хлама |
gen. | ҳар гуна моли бисьёре оварданд | понавезли всякого товару |
gen. | ҳар гуна сафсата бофтан | насочинять всякой чепухи |
gen. | ҳар гуна сафсата бофтан | измышлять всякие небылицы |
gen. | ҳар дафъа | каждый раз (В. Бузаков) |
gen. | ҳар дафъа айни ҳамон чиз | всякий раз одно и то же |
gen. | ҳар дақиқа | поминутно (В. Бузаков) |
gen. | ҳар дақиқа | ежеминутный (В. Бузаков) |
gen. | ҳар дақиқа | ежеминутно (В. Бузаков) |
gen. | ҳар дақиқа дар тақаррос мезад | поминутно хлопала дверь |
gen. | ҳар даҳ рӯз | каждые десять дней |
gen. | ҳар ду | обе (В. Бузаков) |
gen. | ҳар ду | оба (В. Бузаков) |
gen. | ҳар замон | то и дело |
proverb | ҳар зиёнеро суде ҳаст | нет худа без добра |
gen. | ҳар кадар... | столько |
gen. | ҳар кадар... | сколько ни... (как ни) |
gen. | ҳар кадом | каждый (В. Бузаков) |
gen. | ҳар кадом ба роҳи худ | сам по себе (раздельно) |
gen. | ҳар кадом ба роҳн худ | сам по себе (раздельно) |
gen. | ҳар кадом ба сари худ | сам по себе (раздельно) |
nonstand. | ҳар кас | кто ни на есть |
gen. | ҳар кас | любой (В. Бузаков) |
gen. | ҳар кас | всякий (В. Бузаков) |
gen. | ҳар кас | кто угодно |
gen. | ҳар кас | каждый (В. Бузаков) |
saying. | ҳар кас ба зоташ мекашад | яблоко от яблони недалеко падает |
gen. | ҳар кас ба ҳар куҷо | кто куда |
gen. | ҳар кас дар ҳар чо | кто где |
gen. | ҳар кас ки... | кто (тот, который) |
gen. | ҳар кас, ки шино карда натавонад | кто не плавает, тот не поедет с нами на лодке |
gen. | ҳар кас, кӣ ки бошад | кто ни на есть |
gen. | ҳар кас мусиқачӣ шуда наметавонад | не каждому дано быть музыкантом |
gen. | ҳар кас, ҳар ки... | мало ли кто! |
gen. | ҳар кас ҳар хел | кто как |
gen. | ҳар касе | кто-нибудь |
gen. | ҳар касе | любой (В. Бузаков) |
gen. | ҳар касе | кто-либо |
gen. | ҳар касе | каждый (В. Бузаков) |
gen. | ҳар касе ки хоҳад | кто хочет |
gen. | ҳар касу ҳар чи | кто во что горазд |
gen. | ҳар касу ҳар чи | кто что |
humor., nonstand. | ҳар ки хезад | пора выметаться |
gen. | ҳар кию ҳар чи | кому какой |
gen. | ҳар кию ҳар чи | кто во что горазд |
gen. | ҳар кию ҳар чӣ | кому какая работа нравится |
gen. | ҳар кию ҳар чӣ | дело вкуса |
gen. | ҳар кй | всякой твари по паре |
gen. | ҳар кй | всякая |
gen. | ҳар кй | каждый встречный |
gen. | ҳар кй | всякий |
gen. | ҳар кор аз дасташ меояд | он на всё горазд |
gen. | ҳар куҷо | всюду (В. Бузаков) |
gen. | ҳар куҷо | везде (В. Бузаков) |
inf. | ҳар кӣ бошад | что бы там ни |
nonstand. | ҳар кӣ бошад | кто ни на есть |
gen. | ҳар кӣ бошад | кто ни на есть |
gen. | ҳар моҳ | ежемесячно |
gen. | ҳар навъ | всякой твари по паре |
gen. | ҳар навъ карда | во что бы то ни стало |
gen. | ҳар навъе ки бошад | какой ни на есть |
gen. | ҳар овозеро поида истодан | стеречь каждый звук |
gen. | ҳар пагоҳ | по утрам |
gen. | ҳар роҳгузаре | первый встречный |
proverb | ҳар руз ид нест, ки чалпак хури | не всё коту масленица, придёт и великий пост |
gen. | ҳар рӯз | что ни день |
gen. | ҳар рӯз ид нест, ки алпак хӯрӣ | день на день не приходится |
gen. | ҳар рӯз ид нест, ки алпак хӯрӣ | год на год не приходится |
gen. | ҳар рӯз ид нест, ки кулча хӯрӣ | день на день не приходится |
proverb | ҳар рӯз ид нест, ки кулча хӯрӣ | не всё коту масленица (В. Бузаков) |
gen. | ҳар рӯз ид нест, ки кулча хӯрӣ | год на год не приходится |
proverb | ҳар рӯз ид нест, ки чалпак хури | не всё коту масленица, придёт и великий пост |
gen. | ҳар рӯз ид нест ки ҳалво хӯри | день на день не приходится |
gen. | ҳар рӯз як хел намешавад | день на день не приходится |
gen. | ҳар рӯз як хел намешавад | год на год не приходится |
gen. | ҳар рӯз як хел не | день на день не приходится |
gen. | ҳар савол ҷавоби муносиб дорад | на всякий вопрос есть свой ответ |
gen. | ҳар сари чанд | время от времени |
gen. | ҳар соат | ежечасно (В. Бузаков) |
gen. | ҳар сол | ежегодно (В. Бузаков) |
gen. | ҳар сол | каждый год (В. Бузаков) |
gen. | ҳар сол як хел намешавад | день на день не приходится |
gen. | ҳар сол як хел намешавад | год на год не приходится |
gen. | ҳар тараф рафтан | разъезд |
gen. | ҳар тараф рафтани | разъезд |
saying. | ҳар хатои хурдро айб шумурдан раво нест | не всякое лыко в строку |
saying. | ҳар хатои хурдро гуноҳ шумурдан раво нест | не всякое лыко в строку |
gen. | ҳар хел | разный |
gen. | ҳар хел | смешанный |
gen. | ҳар хел | и так и сяк |
gen. | ҳар хел | и так и этак |
gen. | ҳар хел | всякой твари по паре |
gen. | ҳар хел | и так и так |
gen. | ҳар хел | всякого рода |
gen. | ҳар хел | разными манерами |
gen. | ҳар хел | на всякие манеры |
gen. | ҳар хел | на разные манеры |
gen. | ҳар хел | всех мастей |
gen. | ҳар хел | любых мастей |
gen. | ҳар хел | различный |
gen. | ҳар хел | разнохарактерный |
gen. | ҳар хел | разных мастей |
gen. | ҳар хел | всякий |
gen. | ҳар хел | всякими манерами |
gen. | ҳар хел | всевозможный |
inf. | ҳар хел | то так, то сяк |
gen. | ҳар хел авбошон | всякий сброд |
gen. | ҳар хел будан | разнохарактерность |
gen. | ҳар хел будан | разнотипность |
gen. | ҳар хел будани | разнохарактерность |
gen. | ҳар хел будани | разнотипность |
gen. | ҳар хел гапҳои бемаънӣ ба хаёл меояд | всякая дурь лезет в голову |
gen. | ҳар хел зотҳо | всякий сброд |
gen. | ҳар хел ки бошад | какой бы то ни был |
gen. | ҳар хел китобро хондан | читать без выбора |
gen. | ҳар хел молҳо оварданд | понавезли всякого товару |
gen. | ҳар хел найрангбозӣ кардан | выделывать разные фокусы |
gen. | ҳар хел рангҳо | всевозможные расцветки |
gen. | ҳар хел хурок тайёр кардан | настряпать всякой всячины |
gen. | ҳар хел чизҳо | передача (продукты и т.п.) |
gen. | ҳар хел шудан | двоиться (о мыслях, чувствах и т.п.) |
gen. | ҳар хел ҳилаву найрангро ба кор бурдан | прибегать к разным уловкам |
gen. | ҳар чанд ки | на что уж (как ни, хотя и очень) |
gen. | ҳар чанд хокам кам... | при всём моём желании... |
gen. | ҳар чи | как можно |
gen. | ҳар чи беҳтар | как можно лучше |
gen. | ҳар чи бодо бод | на ура |
gen. | ҳар чи бодо бод гӯён коре кардан | рискнуть (на что-л.) |
gen. | ҳар чи бошад ҳам | всё ж |
gen. | ҳар чи бошад ҳам | всё же |
gen. | ҳар чи гуи ҳам, гапи вай ҳақ аст | что ни говори, а он прав |
gen. | ҳар чи зудтар биё | приходи как можно скорее |
gen. | ҳар чи камтар | как можно меньше |
gen. | ҳар чи ки ба даст дарояд | что придётся |
gen. | ҳар чи мегӯянд | всякое говорят |
gen. | ҳар чиз | что угодно |
saying. | ҳар чиз ба зоташ мекашад | яблоко от яблони недалеко падает |
gen. | ҳар чизи майда-чуйдаро айб шумурдан раво нест | не всякое лыко в строку |
gen. | ҳар чизро хондан | читать без выбора |
gen. | ҳар чизу ҳар кор | разные разности |
gen. | ҳар чиро ки хоҳед | что хотите |
gen. | ҳар чиро ки хоҳӣ | что хочешь |
gen. | ҳар чӣ | что бы там ни |
gen. | ҳар чӣ бештар | как можно больше (В. Бузаков) |
gen. | ҳар чӣ беҳтар | как можно лучше (В. Бузаков) |
saying. | ҳар чӣ бодо бод | пан или пропал |
gen. | ҳар чӣ бошад ҳам | что бы там ни |
gen. | ҳар чӣ бошад ҳам | во что бы то ни стало (В. Бузаков) |
gen. | ҳар чӣ зудтар | как можно скорее (В. Бузаков) |
gen. | ҳар чӣ зудтар | как можно быстрее (В. Бузаков) |
gen. | ҳар чӣ ки... | что бы ни... |
gen. | ҳар як | любая |
gen. | ҳар як | первый |
gen. | ҳар як | любой (В. Бузаков) |
gen. | ҳар як | каждый (В. Бузаков) |
gen. | ҳар як роҳу пайроҳаи инҷо ба ман шинос аст | мне знакома здесь каждая тропинка |
gen. | ҳар як соат | каждый час (В. Бузаков) |
gen. | ҳар қадар... | столь |
gen. | ҳар қадар... | тем |
gen. | ҳар қадар зиёд бошад, ҳамон қадар беҳтараст | чем больше, тем лучше |
gen. | ҳар қадар ки хоҳи | сколько душе угодно |
gen. | ҳар қадар лозим бошад | сколько угодно |
gen. | ҳар қадар лозим бошад, ҳамон кадар гир | сколько нужно, столько и бери |
gen. | ҳар қадар тезтар бошад | чем скорей, тем лучше |
gen. | ҳар ҳафта | еженедельно |
gen. | дар ҳар ҷо | везде |
gen. | ҳар ҷо, ки бошад | куда глаза глядят |
gen. | ҳар ҷо, ки рост ояд | куда глаза глядят |
gen. | ҳар ҷо-ҳар ҷо партофта мондан | покидать |
gen. | ҳар ҷо-ҳар ҷо партофта мондан | побросать что-л. (всё, многое) |
gen. | ҳар ҷо-ҳар ҷо чароғак барк мезанад | где сверкнёт огонёк |
gen. | ҳосил аз ҳар гектар | урожай с гектара |
gen. | ҷадвали зарбро аз ҳар ҷояш пурсидан | спрашивать вразбивку таблицу умножения |
gen. | ӯ барои ман аз ҳар ҷиҳат мӯътабар аст | он для меня во всём авторитет |
gen. | ӯ бе ҳеч такаллуф аз ҳар хусус гап мезад | он попросту говорил обо всём |
gen. | ӯ бо ҳар роҳ аз ин супориш рӯ мегардонд | он всячески отбрыкивался от этого поручения |
gen. | ӯ дар бораи ҳар чизе, ки ба хаёлаш ояд, мелаққад | он болтает, что взбредёт в голову |
gen. | ӯ дар сохтани ҳар гуна чизҳои чӯбин ҳунарманди калон аст | он большой искусник на всякие поделки из дерева |
gen. | ӯ ҳар чораро кор фармудан мегирад | он неразборчив в средствах |
gen. | ӯ ҳар шаб ба хонаи мо омада дилбазан мекардагӣ шуд | он повадился к нам каждый вечер |
gen. | ӯ ҳар қадар окил бошад, ҳамон кадар доно аст | он столь же умён, сколь и образован |