Subject | Tajik | Russian |
gen. | агар ақидаат ҳамин бошад, худат кун ин корро | когда ты так считаешь, делай сам |
gen. | агар ин чиз даркор бошад, майлаш | если это нужно, то пусть |
gen. | агар ин тавр бошад | если так, то я не согласен |
gen. | агар ин тавр бошад | в таком случае |
gen. | агар ӯ медонист, ин корро намекард | если бы он знал, он этого бы не сделал |
gen. | аз ин гап аҳволаш бадтар намешавад | ему от этого хуже не сделается |
gen. | аз ин калонтар гир! | поднимай выше! |
gen. | аз ин кор аҳволаш бадтар намешавад | ему от этого хуже не сделается |
gen. | аз ин кор пушаймон ҳастам | и не рад |
gen. | аз ин одам эҳтиёт шав | остерегайся этого человека |
gen. | аз ин пас | впредь (В. Бузаков) |
gen. | аз ин пас | дальше (В. Бузаков) |
gen. | аз ин сабаб | по этой причине (В. Бузаков) |
gen. | аз ин чо меравем | уедем отсюда |
gen. | аз ин чӣ нафъ? | какая от этого польза? |
gen. | аз ин чӣ суд? | какая от этого польза? |
gen. | аз ин қабил одамон | такого сорта люди |
gen. | аз ин ҷо | отсюда (В. Бузаков) |
gen. | аз ин ҷо дур шав! | мотай отсюда! |
gen. | актёр ин рольро ба таври нав тавзеҳ медиҳад | актёр по-новому трактует эту роль |
gen. | актёр хусусан ин рольро нағз бозӣ карда тавонистааст | особенно удалась актёру эта роль |
gen. | ана ин | кто |
gen. | ақлат ба ин чӣ хел расид? | как ты мог додуматься до этого? |
gen. | ақли ман аз дарки ин очиз аст | это выше моего понимания |
gen. | ақли ту ба ин кор намерасад | это не твоего ума дело |
gen. | аҳамияти ин камтар не | это не менее важно |
gen. | аҳамияти ин кашфиёт ба ҳама маълум аст | значение этого открытия общеизвестно |
gen. | аҳли шаҳр дар ин бора гап мезананд | весь город говорит об этом |
gen. | ба болои ин | притом |
gen. | ба замми ин | к тому же |
gen. | ба замми ҳамаи ин гапҳо | в довершение всего сказанного |
gen. | ба ин ақлам намерасад | это выше моего понимания |
gen. | ба ин аҳамият додан лозим аст | с этим надо считаться |
gen. | ба ин бофандазан касе баробар шуда натавонист | за этой ткачихой никто не мог угнаться |
gen. | ба ин васила | таким способом (В. Бузаков) |
gen. | ба ин васила | таким образом (В. Бузаков) |
gen. | ба ин вақт мерасида бошад? | станет ли на это времени? |
gen. | ба ин далел | потому |
gen. | ба ин кас раҳмам меояд | мне жаль этого человека |
gen. | ба ин кор зӯраш намерасад | эта работа ему не по силам |
gen. | ба ин кор зӯраш намерасад | эта работа ему не по плечу |
gen. | ба ин кор мудохила кардани шумо даркор не | нечего вам в это дело вмешиваться |
gen. | ба ин кор чӣ хел ҷуръат кардед? | как вы смеете это делать? |
gen. | ба ин ман боварӣ надорам | этому я не верю |
gen. | ба ин мақсад | в этих целях (В. Бузаков) |
gen. | ба ин мақсад | для этого (В. Бузаков) |
gen. | ба ин мақсад | с этой целью (В. Бузаков) |
gen. | ба ин одами пир бо ҷавонон баробар шудан куҷо! | где уж ему, старому, за молодыми поспеть! |
gen. | ба ин роҳи дур рафтан, не, мебахшед! | идти в такую даль — нет уж, простите! |
gen. | ба ин сабаб | оттого |
gen. | ба ин сабаб | по этой причине (В. Бузаков) |
gen. | ба ин сӯ-он сӯи худ нигоҳ кардан | оглядываться |
gen. | ба ин сӯ-он сӯи худ нигоҳ кардан | оглядеться |
gen. | ба ин тараф он тараф гаштан | расхаживать |
gen. | ба ин тарз рафтор кардан | поступить подобным образом |
gen. | ба ин тариқ | таким манером |
gen. | ба ин фаҳми ман намерасад | это выше моего понимания |
gen. | ба ин фикр боварӣ ҳосил кардан | утвердиться в этой мысли |
gen. | ба ин фикр омадан | утвердиться в этой мысли |
gen. | ба ин хел рафтор чй хел баҳо додан даркор? | как расценить такое поведение? |
gen. | ба ин чй кор дорам? | какое мне до этого дело? |
gen. | ба ин чо | сюда |
gen. | ба ин ҳоҷате нест | в этом нет надобности |
gen. | ба ин ҷо | сюда (В. Бузаков) |
gen. | ба ин ҷо дигар қадамам намерасад | моей ноги здесь не будет |
gen. | ба ин ҷо мон | положи вещи сюда |
gen. | ба ман ин ҷо ҳам маъкул аст | мне и здесь хорошо |
gen. | ба ман нигаред, шумо дар ин ҷо чи кор мекунед? | послушайте, что вы здесь делаете? |
gen. | ба наздикй дад сол мешавад, ки ман дар ин ҷо зиндагӣ мекунам | скоро исполнится десять лет, как я здесь живу |
gen. | ба нағзӣ аз ин ҷо рав | убирайся подобру-поздорову |
gen. | ба тарафдорӣ ва муқобили ин таклиф далелҳо оварда мешуданд | приводились доводы за и против этого предложения |
gen. | ба фикрам, ин тавр шавад, беҳтар аст | я мыслю, что так будет правильно |
gen. | ба ғайр аз ин | кроме того |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонад | только и знает, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонам | только и знаю, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонй | только и знаешь, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонӣ | только и знаешь, что... |
gen. | ба ҷои ин қадар дур рафтан! | идти в такую даль! |
gen. | ба ӯ ин рафтор намезебад | ему не подобает так поступать |
gen. | байни ин шаҳрҳо автобусҳои пассажирӣ рафтуомад мекунанд | между этими городами курсируют пассажирские автобусы |
gen. | бар замми ин | при этом |
gen. | барои донистани ин ҳоло вай ҷавон аст | рано ещё ему это знать |
gen. | барои ин | оттого |
gen. | барои ин ки | чтобы |
gen. | барои ин ки | чтоб |
gen. | барои ин кор маро сарзаниш накун | не кори меня за это |
gen. | барои ин кор факат вакт лозим аст | это вопрос времени |
gen. | барои ин чиз гаму ғусса хурданро бас кун | будет тебе убиваться из-за этого |
gen. | барои ин ягон кас бояд ҷавобгар бошад | за это кто-то должен отвечать |
gen. | барои ин ҷазоятро мебинй! | тебе за это нагорит! |
gen. | барои иҷрои ин кор камаш як моҳ вақт даркор | на эту работу потребуется минимально месяц |
gen. | барои ман ин фарқе надорад | мне от этого ни тепло ни холодно |
gen. | барои ман ин ҷо нишастан қулай аст | мне здесь ловко сидеть |
gen. | барои чй бошад ки дар ин бора чизе гуфта намешавад | об этом почему-то умалчивается |
gen. | барои чӣ ин қадар барвақт омадӣ? | зачем ты пришёл в такую рань? |
gen. | барф ҳеҷ вакт ин қадар бисьёр наборида буд | снега было больше, чем когда-либо |
gen. | баъдҳо вай аз ин хабардор шуд | впоследствии он узнал об этом |
gen. | баъзеҳо фикр мекунанд, ки ин бисьёр осон аст | иные думают, что это очень просто |
gen. | бе ин намешавад | не без того |
gen. | бе ин не | не без этого |
gen. | бе ин ҳам | и так (уж) |
gen. | бе ин ҳам кифоя аст | и так уж достаточно |
gen. | бемаънӣ будани ин даъво равшан аст | абсурдность этого утверждения очевидна |
gen. | бо вуҷуди ин | тем не менее |
gen. | бо вуҷуди ин вай аз ӯҳдаи азми худ баромада тавонист | он сумел так-таки добиться своего |
gen. | бо ин ё он роҳ | тем или иным способом |
gen. | бо ин ҳама | тем не менее |
gen. | бовуцуди ин ки... | ведь |
gen. | боз ин чӣ гап! | вот ещё новости! |
gen. | боз ин чӣ гап! | что за новость! |
gen. | боз ин чӣ гап! | что за новости! |
gen. | боз ин чӣ гап! | вот ещё новость! |
gen. | боз ин чӣ ноз аст! | что ещё за фантазия! |
gen. | бубахшед, вай ин гапро нагуфтааст | помилуйте, он этого не говорил |
gen. | бубахшед, ман дар ин ҷо ҳатто набудам | позвольте, я здесь и не был |
gen. | бӯи ин гулҳо баланд аст | от этих цветов идёт сильный запах |
gen. | вай аз ин хабар бисёр хафа шуда буд | она была очень огорчена этим известием |
gen. | вай аз ин ҳам зиёдтар мекунад | она сделает ещё больше |
gen. | вай аз ин ҳам сахттар гуфт | он выразился ещё почище |
gen. | вай аз ин ҳеҷ хабар надорад | он в этом ничего не смыслит |
gen. | вай асло ин корро карда наметавонад | он и подавно не сможет этого сделать |
gen. | вай ба ин бадбахтй тоб оварда наметавонад | этого несчастья он не переживёт |
gen. | вай ба ин кор усто | он в этом дока |
gen. | вай ба ин кор устухон надорад | он в этом дока |
gen. | вай ба ин кор шавки калон дорад | он очень любит эту работу |
gen. | вай ба ин хона рафтуо дорад | он вхож в этот дом |
gen. | вай ба ин ҷо ба наздикй омад | он приехал сюда недавно |
gen. | вай ба ин ҷо барои истироҳат омад | он приехал сюда для отдыха |
gen. | вай ба ин ҷо наомадааст | он сюда не приходил |
gen. | вай ба ин ҷо пеш аз ин ҳам борҳо омада буд | уже не раз он бывал здесь |
gen. | вай ба иҷрои ин кор қодир нест | это вне его компетенции |
gen. | вай бо дилу ҷон ин корро мекард, аммо вақт надорад | он охотно бы сделал это, да у него нет времени |
gen. | вай гӯё аз ин хабар надошта бошад | он об этом якобы не знал |
gen. | вай дар амал ба ин гап бовар косил карда метавонист | он на деле мог убедиться в этом |
gen. | вай дар амал ба ин кор бовар косил карда метавонист | он на деле мог убедиться в этом |
gen. | вай дар ин бора таъсирбахш нақл кард | он поэтично рассказал об этом |
gen. | вай дар ин касб навьёдгир аст | он новичок в этом деле |
gen. | вай дар ин кор айбдор нест | он в этом не повинен |
gen. | вай дар ин кор устухон надорад | собаку съел (на чём-л., в чём-л.) |
gen. | вай дар ин кор ҳакам шуда наметовонад | он в этом деле не судья |
gen. | вай дар ин корҳо тамоман бетаҷриба аст | он в этих делах сущий младенец |
gen. | вай дар ин мактаб панҷ сол таҳсил кард | в этой школе он проучился пять лет |
gen. | вай дар ин хусус оё ягон чиз медонад? | знает ли он что-нибудь об этом? |
gen. | вай дар ин ҷо одами нав аст | он здесь новый человек |
gen. | вай ин вақтҳо зуд-зуд нотоб мешавад | он стал часто похварывать |
gen. | вай ин гаштаю баргашта хонд | он двадцать раз перечёл это письмо |
gen. | вай ин корро камтар медонад | он в этом деле немного маракует |
gen. | вай ин мактубро чандин бор хонд | он двадцать раз перечёл это письмо |
gen. | вай ин хабарро бе малоли хотир шунид | она спокойно приняла это известие |
gen. | вай ин хел фурсатро асло аз даст намедиҳад | он нипочём не упустит такой случай |
gen. | вай каме ба фаҳми ин кор мерасад | он в этом кое-что мерекает |
gen. | вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст | он не то что институт, а и средней школы не закончил |
gen. | вай навакак ин ҷо буд | он сейчас здесь был |
gen. | вай худро дар ин соҳа монополист мешуморад | он считает себя монополистом в этой области |
gen. | вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид | она и так и сяк примеряла шляпу |
gen. | вай ҳақ надорад, ки ин тавр рафтор кунад | он не смеет так себя вести |
gen. | гап дар ин ки... | дело в том, что... |
gen. | гап дар ин нест | суть не в этом |
gen. | гузашта аз ин | кроме этого (В. Бузаков) |
gen. | гузашта аз ин | помимо этого (В. Бузаков) |
gen. | гузашта аз ин | пускай |
gen. | гузашта аз ин | пусть (даже) |
gen. | гузашта аз ин | кроме того (В. Бузаков) |
gen. | дар бадали ин тобистон ӯ солимтар шудааст | он поздоровел за это лето |
gen. | дар байни ин дӯстон хунукӣ афтод | их дружба дала трещину |
gen. | дар вай ин қадар ҳунар аз куҷост? | откуда он понабрался такой премудрости? |
gen. | дар воқеъ, ин ҷо боби оббозй кардан будааст | кстати сказать, здесь прекрасное место для купания |
gen. | дар зимни ин | помимо |
gen. | дар зимни ин гапҳо чӣ фаҳмида мешавад? | что под этим подразумевается? |
gen. | дар ин асос | на этом основании |
gen. | дар ин аст сирри муваффақият | в этом секрет успеха |
gen. | дар ин бобат | в этом отношении |
gen. | дар ин бора | относительно |
gen. | дар ин бора | об этом (В. Бузаков) |
gen. | дар ин бора бисьёр гап задан мумкин нест | об этом мало что можно сказать |
gen. | дар ин бора сухан боқист | об этом речь впереди |
gen. | дар ин бора фикр кардан ҳам лозим нест | об этом и думать не стоит |
gen. | дар ин бора хомӯш! | об этом — молчок! |
gen. | дар ин вақт | тут |
gen. | дар ин гуна мавридҳо | в подобных случаях (В. Бузаков) |
gen. | дар ин гуна мавридҳо | в подобного рода случаях (В. Бузаков) |
gen. | дар ин гуна мавридҳо | в этих случаях (В. Бузаков) |
gen. | дар ин дабдабае ҳаст | в этом есть особый шик |
gen. | дар ин дафъа омаданаш кори бисьёреро анҷом дод | в этот приезд он много сделал |
gen. | дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор | не я, а ты тому виной |
gen. | дар ин кор ҳеҷ айб мест | в этом нет ничего зазорного |
gen. | дар ин курсй нишастан кайф дорад | в этом кресле покойно сидеть |
gen. | дар ин маврид | здесь (в этом случае) |
gen. | дар ин маврид | в этом случае (В. Бузаков) |
gen. | дар ин маврид | в данном случае |
gen. | дар ин маврид эҳтиёт лозим аст | здесь нужна осторожность |
gen. | дар ин макола су хан меравад дар бораи... | в настоящей статье речь идёт о... |
gen. | дар ин муддат ман фақат як-та хат гирифтам | за это время я получил одно единственное письмо |
gen. | дар ин пакет ҳуҷҷатҳои муҳим ҳастанд | в этом пакете заключаются важные документы |
gen. | дар ин соатҳо кӯчаҳо камодаманд | в эти часы улицы малолюдны |
gen. | дар ин сурат | для данного случая |
gen. | дар ин сурат | при этом |
gen. | дар ин сурат монанди шумо лозим аст | в таком случае вам придётся остаться |
gen. | дар ин суханҳо ситезаҷӯй ҳис карда мешуд | в этих словах был вызов |
gen. | дар ин тарафи шаҳр | на этом конце города |
gen. | дар ин хел мавридҳо варзиши тиббӣ ба кор бурда мешавад | в таких случаях практикуется лечебная физкультура |
gen. | дар ин хона ашьёҳо заҳ мекашанд | в этой комнате вещи сыреют |
gen. | дар ин хусус | относительно |
gen. | дар ин хусус мо борҳо шунидем | об этом мы не раз слыхивали |
gen. | дар ин хусус ҳақ ба ҷониби шумост | в этом вы правы |
gen. | дар ин хусус ҳоҷати гап задан ҳам нест | да и говорить-то об этом не стоит |
gen. | дар ин хусус ҳоҷати фикр кардан ҳам нест | об этом и думать нечего |
gen. | дар ин чо аз қадим боз роҳ буд | здесь издревле была дорога |
gen. | дар ин чо зиндаги карда ҳам бинед! | вот и извольте здесь жить! |
gen. | дар ин чо мақсадҳои шахсӣ бартарӣ доранд | здесь превалируют личные мотивы |
gen. | дар ин чо нишастан бисьёр ба дил зад | беда как надоело сидеть здесь |
gen. | дар ин чо пахта хуб мерӯяд | здесь хорошо родится хлопок |
gen. | дар ин чойҳо боғдорӣ бисьёр ривоч ёфтааст | в этих краях очень развито садоводство |
gen. | дар ин чӣ шак? | что за вопрос? |
gen. | дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что ж тут такого? |
gen. | дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что ж тут такого? |
gen. | дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что же тут такого? |
gen. | дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что же тут такого? |
gen. | дар ин шаке нест | это не подлежит сомнению |
gen. | дар ин шаҳр чизҳои шоёни диққат бисьёр аст | в этом городе много замечательного |
gen. | дар ин ҳол | при этом |
gen. | дар ин ҳолат | при этом (В. Бузаков) |
gen. | дар ин кор ҷиҳатҳои мусбат ҳам ҳаст | в этом есть свои плюсы |
gen. | дар ин ҷо | где (в этом, в том месте) |
gen. | дар ин ҷо | здесь (В. Бузаков) |
gen. | дар ин ҷо аз сад кас зиёд одам аст | здесь свыше ста человек |
gen. | дар ин ҷо аз қадим боз гандум мекоранд | пшеницу здесь сеют издавна |
gen. | дар ин ҷо аз қадим боз ҳеҷ кас зиндаги накардааст | здесь искони никто не жил |
gen. | дар ин ҷо вай соҳибихтиёр аст | тут он хозяин |
gen. | дар ин ҷо гаштан хатарнок аст | здесь ходить опасно |
gen. | дар ин ҷо душман бадкирдорй мекунад | здесь орудует враг |
gen. | дар ин ҷо кабк бисьёр аст | здесь в изобилии водятся куропатки |
gen. | дар ин ҷо кашидан манъ аст | здесь курить нельзя |
gen. | дар ин ҷо кор кардан соз аст | здесь удобно работать |
gen. | дар ин ҷо маъдан рӯяк ҷойгир шудааст | руда залегла здесь неглубоко |
gen. | дар ин ҷо мондан фоида надорад | нет расчёта оставаться здесь |
gen. | дар ин ҷо моҳӣ тез ба шаст меафтад | здесь рыба хорошо берёт |
gen. | дар ин ҷо рафтуомад бехавф аст | движение здесь безопасно |
gen. | дар ин ҷо танҳо хонаҳои сангин месозанд | здесь строят исключительно каменные дома |
gen. | дар ин ҷо чӣ ҳодиса рӯй дода истодааст? | что здесь творится? |
gen. | дар ин ҷо шаҳр бино меёбад | здесь будет построен город |
gen. | дар ин ҷо як монеа ҳаст | тут есть маленькое «но» |
gen. | дар ин ҷо ҳеҷ муаммое нест | здесь нет никакой мистики |
gen. | дар ин ҷо ҷасади паҳлавон мадфун аст | здесь покоится прах героя |
gen. | дар ин ҷо ҷевон намегунҷад | шкаф здесь не встанет |
gen. | дар миёни ин китобҳо ман китоби хеле шавқоваре ёфтам | среди этих книг я нашёл очень интересное издание |
gen. | дар умрам аз ин аҷоибтар чизе надидаам | я отроду не видел ничего интереснее |
gen. | дар хақиқат ин хел намешавад | в натуре такого не бывает |
gen. | дар ёд надорам, ки ин суханони кист | не помню, чьи это слова |
gen. | дар ҳалли ин масъала маҷлис салоҳият надорад | собрание не полномочно решать этот вопрос |
gen. | дар ҳақикат ин расвоист! | это просто безобразие! |
gen. | дар ҳақиқат ин корро ӯ карда буд | точно это он сделал |
gen. | даҳ рӯз пеш аз ин | дней за десять до этого |
gen. | дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ | так и знай, что это тебе не удастся |
gen. | дурустии ин назария амалан собит шуд | эта теория оправдалась на практике |
gen. | зимистони ин ҷо | здешняя зима |
gen. | зиёда аз ин | более того |
gen. | илова бар ин | дополнительно |
gen. | илова бар ин | кроме того |
gen. | илова бар ин | при этом |
gen. | илова бар ин | к тому же |
gen. | илова бар ин | причём (при этом, к тому же) |
gen. | илова бар ин | притом |
gen. | инро бинед-а, ин қадар оро додааст | ишь, как нарядилась! |
gen. | каме пеш аз ин | недавно (В. Бузаков) |
gen. | каме пеш аз ин | только что (В. Бузаков) |
gen. | каме пеш аз ин | незадолго до этого (В. Бузаков) |
gen. | канӣ, дафъ шав аз ин ҷо! | ну, отчаливай отсюда! |
gen. | китоб як чанд сол пеш аз ин аз чоп баромадааст | книга издана несколько лет тому назад |
gen. | киҳо ин ҷо буданд? | кто да кто здесь побывал? |
gen. | кй ки бошад, ин корро кунад | кто ни на есть пусть сделает |
gen. | магар вакти аз ин ҷо рафтани мо нашуд? | не пора ли нам убраться отсюда? |
gen. | магар ин тавр рафтор кардан айб нест? | не стыдно ли так поступать? |
gen. | ман аз ин гуноҳаш намегузарам | этого я ему не спущу |
gen. | ман аз ин коратон миннатдор мешавам | вы меня этим обяжете |
gen. | ман аз ин хусус чизе нашунидаам | относительно этого я ничего не слышал |
gen. | ман аз уҳдаи ин кор намебароям | я не в состоянии этого сделать |
gen. | ман ба ин бовар карданӣ нестам | я не склонен этому верить |
gen. | ман ба ин кор ҳеҷ парво намекунам | это меня нисколько не трогает |
gen. | ман ба ин коре надорам | мне нет до этого дела |
gen. | ман ба ин мӯътакидам | я в этом убеждён |
gen. | ман ба ин қарор омадам, ки ин тавр беҳтар аст | я рассудил, что так будет лучше |
gen. | ман ба ин ҷо омаданро нағз мебинам | я полюбил приходить сюда |
gen. | ман ба хондани ин китоб ҳоло фурсат дорам | я ещё успею прочесть эту книгу |
gen. | ман ба шумо ин корро маслиҳат намебинам | не советую вам этого делать |
gen. | ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард | я говорил ему, так он не сделал этого |
gen. | ман барои ин китоб панҷ сӯм додам | я дал за эту книгу пять рублей |
gen. | ман бегоҳӣ меоям, ё ин ки пагоҳии барвақт | я приду вечером, а не то завтра утром |
gen. | ман бемор будам, бинобар ин наомадам | я был нездоров, оттого не пришёл |
gen. | ман гумон дорам, ки ин ҷо саҳве ҳаст | я подозреваю, что здесь кроется ошибка |
gen. | ман гумон намекардам, ки шуморо дар ин ҷо мебинам | я не мыслил вас здесь встретить |
gen. | ман гумон намекунам, ки ин тавр бошад | я этого не допускаю |
gen. | ман дар андеша будам, ки ба ин роза шавам ё не | я раздумывал, согласиться на это или нет |
gen. | ман дар ин корҳо иштирок намекунам, ман оҷиз | в таких вещах я пас |
gen. | ман дар ин пальтои тунук хунук мехӯрам | мне прохладно в этом летнем пальто |
gen. | ман дар ин шаҳр ду руз истодам | я пробыл в этом городе два дня |
gen. | ман дар ин кор ҳеҷ бадӣ намебинам | я не вижу в этом ничего дурного |
gen. | ман дар хусуси худам мегӯям, аммо ин ба ту чй дахл дорад? | я о себе говорю, причём здесь ты? |
gen. | ман ин гуноҳатонро ҳаргиз намебахшам | я вам этого никогда не забуду |
gen. | ман ин карор омадам | у меня созрело решение |
gen. | ман ин корро тамоман иҷропазир ҳисоб мекунам | я считаю это дело вполне реальным |
gen. | ман ин корро фақат барои шумо мекунам | я это делаю только для вас |
gen. | ман ин чизро тасаввур карда наметавонам | я не могу этого себе представить |
gen. | ман ин шаб дуруст хобида натавонистам | доспать эту ночь мне не удалось |
gen. | ман медонам, ки ин кор беҷазо намемонад | я знаю, это даром не пройдёт |
gen. | ман меравам, ту дар ин ҷо мунтазир шав | я пойду, а ты тут подожди |
gen. | ман мешитофтам, бинобар ин ба ту телефон накардам | я спешил и поэтому не позвонил тебе |
gen. | ман худамро мегӯям, туро ба ин чӣ кор? | я о себе говорю, причём здесь ты? |
gen. | ман худи дина шоҳиди ин сӯҳбат будам | не дальше как вчера я был свидетелем этого разговора |
gen. | ман чанд маротиба аст, ки дар ин хусус гап мезанам | который раз я говорю об этом |
gen. | ман ғайр аз ин чизи дигар надорам | у меня больше ничего нет |
gen. | ман ҷуръат накардам, ки ба ӯ ин гапро гӯям | я не имел духу сказать ему об этом |
gen. | ману ту бояд дар ин бора гуфтугӯ кунем | надо нам с тобой об этом перетолковать |
gen. | маро аз ин ташвиш халос кунед | избавьте меня от этого |
gen. | маро ба ин кор аралаш накун | не путай меня в это дело |
gen. | маълум не, ки оқибати ин кор чӣ мешавад | неизвестно, во что это выльется |
gen. | маълум нест, ки вай дар ин бора чӣ фикр дорад | неясно, что он думает об этом |
gen. | мебинем канӣ, ин мошин чӣ хел кор мекунад | посмотрим, какова эта машина в работе |
gen. | медонӣ, дар ин кор ӯ айбдор нест | в этом, понимаешь ли, она не виновата |
gen. | мо аз ин тавр чизҳои бекора бисьёр дорем | у нас такого добра много |
gen. | мо ба ин одат кардаем | нам не привыкать |
gen. | мо ба ин ҷо одат карда наметавонем | здесь нам не ужиться |
gen. | мо бояд дар ин бора гуфтугӯ кунем | надо нам с тобой об этом перетолковать |
gen. | мо дар ин кор айбдор не | мы в этом не виноваты |
gen. | мо дар ин хусус вақти фикр кардан надорем | есть когда нам думать об этом |
gen. | мо дар ин хусус гуфта будем | мы уже говорили об этом |
gen. | мо дар ин ҷо шинос ҳои бисьёр дорем | у нас здесь много знакомых |
gen. | мо дар ин ҷо шуморо ном бурдем | мы вас здесь поминали |
gen. | мо ин корро карда метавонем | мы сможем это сделать |
gen. | мо ин корро ночор кардем | мы это сделали не без сожаления |
gen. | мо ин чизи калонро ба зӯр аз ин ҷо бардоштем | мы с трудом убрали отсюда эту махину |
gen. | мо қарор додем ин тавр кунем | мы решили сделать следующее |
gen. | мо ҳам ин тарз, ҳам он тарз озмуда дидем | мы пробовали и так и этак |
gen. | монед ин гапҳоро! | оставьте эти разговоры! |
gen. | монед, ин кори шумо не! | оставьте, это не ваше дело! |
gen. | мукобили ин фикр фикри дигаре вуҷуд дошт | этому мнению противостояло другое |
gen. | муҳиммаш ин ки | главное дело |
gen. | муҳиммаш ин ки шитоб накунед | главное, не торопитесь |
gen. | на ба ин шӯрии шӯру на ба он бенамакӣ | ни два ни полтора |
gen. | на ба он шӯрии шӯрӣ на ба ин бенамакй | ни два ни полтора |
gen. | на ин ки... | а |
gen. | на ин, на он | ни тот ни другой |
gen. | на ин сӯ, на он сӯ | ни взад ни вперёд |
gen. | на ин тарафу на он тараф | ни туда, ни сюда |
gen. | набояд ин тавр рафтор кард | так не должно поступать |
gen. | нагир, ин моли бегона аст | не бери, это чужое |
gen. | наход ин рост бошад? | нет, это правда? |
gen. | ният дорам, ин корро пагоҳ тамом кунам | я думаю завтра закончить эту работу |
gen. | нози вайро ин қадар ҳам намебардоранд | с ним не очень церемонятся |
gen. | об дар ин ҷо чизи асосист | вода здесь — всё |
gen. | овозаи ин то мо омада расид | известие об этом донеслось и до нас |
gen. | онҳо ин корро боз ҳам хубтар карданд | они сделали это ещё лучше |
gen. | онҳо ҳоло то фаҳмиши ин масъала нарасидаанд | они ещё не доросли до понимания этого вопроса |
gen. | орди ин халта се килограмм кам омад | в этом мешке муки три килограмма провеса |
gen. | оре, ин чизи олиҷаноб! | да, это вещь! |
gen. | орзуи ман ин нест | это не мой идеал |
gen. | охир ин рассоми боистеъдод аст! | нет, это же талантливый художник! |
gen. | оё ин кор аз рӯи ақл аст? | мыслимое ли это дело? |
gen. | оё ин тавр шуда метавонад? | виданное ли это дело? |
gen. | оё ин хел шуданаш мумкин аст? | мыслимое ли это дело? |
gen. | оё ӯ вуҷуд дошт, ё ин ки афсона аст? | был ли он, или это только легенда? |
gen. | оқибати ин кирдор ҷазо аст | этот поступок влечёт за собой наказание |
gen. | оқибати ин кор бахайр намешавад | это к добру не приведёт |
gen. | оқибати ин кор бахайр намешавад | из этого добра не выйдет |
gen. | оқибати ин кор нек намеанҷомад | это ни к чему хорошему не приведёт |
gen. | оқибати ин кор чӣ мешуда бошад? | чем всё это кончится? |
gen. | оқибатӣ ин кор бад аст | это кончится худо |
gen. | панҷум ин, ки... | в-пятых |
gen. | пеш аз даромадан дарро так-тақ кардан даркор — ин одат маъмул-ку! | когда входят, надо постучаться — это же элементарно! |
gen. | пеш аз ин шуда | недавний |
gen. | пеш аз ин ҳам | уже |
gen. | полк дар ин ҷо боз қариб як ҳафта меистад | полк постоит здесь ещё с неделю |
gen. | рав аз ин ҷо! | марш отсюда! |
gen. | ба ростй, ин аҳамият надорад | это, право, ничего не значит |
gen. | сабаби ҳамаи ин хастагии ӯ буд | всему виною была его усталость |
gen. | сайд дар ин беша нест шуд | дичь в этом лесу вывелась |
gen. | сеюм ин, ки... | в-третьих |
gen. | тамоман ин тавр не! | упаси боже! |
gen. | тамоман ин тавр не! | упаси господи! |
gen. | тамоман ин тавр не! | упаси господь! |
gen. | тамоман ин тавр не! | боже упаси! |
gen. | тамоман ин тавр не! | упаси бог! |
gen. | тамоми шаҳр дар ин бора гап мезананд | весь город говорит об этом |
gen. | то ба ин вақт | до сего времени |
gen. | то ин вақт | покамест |
gen. | то ин вақт | пока (до сего времени) |
gen. | то ин вақт | до сего времени |
gen. | то ин вақт | по сие время |
gen. | то ин вақт | до этого времени (В. Бузаков) |
gen. | то ин дам | до сего часа |
gen. | то ин дам | до этого часа |
gen. | то ин дам | до сих пор (о времени) |
gen. | то ин замон | до сей поры |
gen. | то ин замон | до сих пор (о времени) |
gen. | то ин ки ошкор нашавад | во избежание огласки |
gen. | то ин муддат | до сих пор (о времени) |
gen. | то ин руз | до сего дня |
gen. | то ин ҷо | до сих пор (о месте) |
gen. | то ин ҷо рӯйнавис кун | перепиши досюда |
gen. | то ин ҷо хонед | читайте до сих пор |
gen. | то тини охир ин харҷ кардан | истратить до копейки |
gen. | ту ба рои ин корат ҷазо мебинӣ | попадёт тебе за это |
gen. | ту бо ин шаклу шамоил ба куҷо метиққӣ? | куда ты попёрся в таком виде? |
gen. | ту дар ин ҷо як кори аҷоибе кардагӣ барин! | что-то ты здесь накрутил! |
gen. | ту ин корро барои чӣ кардӣ? | ради чего ты это сделал? |
gen. | ту ин мақоларо рӯзи гузашта ҳам бо осони хонда метавонисти | эту статью ты мог с успехом прочитать ещё вчера |
gen. | ту ин хел китоб дорӣ? | у тебя есть такая книга? |
gen. | ту ин қадар китобро аз куҷо гирифтӣ? | где ты взял столько книг? |
gen. | туман дар ин ҷо ҳодисаи кам воқеъшаванда не | туманы здесь не редкость |
gen. | у дар ин кор устухон надорад | он в этих делах мастак |
gen. | у дар ин масъала салоҳият надорад | он некомпетентен в этом вопросе |
gen. | фактҳо дар ин хусус равшан шаҳодат медиҳанд | факты красноречиво говорят об этом |
gen. | фақат одами беакл ин тавр мекунад | нужно быть безголовым, чтобы делать так |
gen. | фақат шумо ин корро карда метавонед | вы один это можете сделать |
gen. | хам ин — ҳам он | и тот и другой |
gen. | ходисаи тасодуфӣ ҳалли дурусти ин масъаларо ба фикрам овард | случай подсказал мне правильное решение |
gen. | худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд | ему одному не справиться |
gen. | худи ин | тот самый |
gen. | худро ин сӯ-он сӯ гаштан | пометаться |
gen. | худро ин сӯ-он сӯ партофтан | пометаться |
gen. | худро ин сӯ-он сӯ партофтан | метаться |
gen. | худро ин сӯю он сӯ партофтан | метание |
gen. | худро ин сӯю он сӯ партофтани | метание |
gen. | чаро ба ин ҷо зада медарой? | ты почему лезешь сюда? |
gen. | чаро ин тавр! | как это так! |
gen. | чаро ин қадар фарьёд мезанӣ? | что ты так кричишь? |
gen. | чаро ту ин қадар бекарор ҳасти? | что ты ходишь, как неприкаянный? |
gen. | чизхоро ин ҷо мон | положи вещи сюда |
gen. | чй мегӯед, ки вай дар ин ҷост! | он здесь, можете себе представить! |
gen. | чй номаъқулӣ карда ин гапро гуфтй! | нелёгкая дёрнула тебя сказать об этом! |
gen. | чунончи, ин аз фактҳои зерин маълум аст | это видно хотя бы из таких фактов |
gen. | шартнома ин масъаларо ҳам дар назар дорад | договор предусматривает и этот вопрос |
gen. | шояд ин дур уст бошад | может, это и правда |
gen. | шояд ин ҷо бароятон боб набошад? | может быть, вам здесь неудобно? |
gen. | шунидани ин барои вай гуворо буд | ему было лестно это услышать |
gen. | шунидани ин гапҳо барои ман талх ва аламнок аст | мне это горько и обидно слышать |
gen. | это вай аз гуфтани ин гап худдорӣ мекунад | он совестится сказать |
gen. | як замонҳо дар ин ҷо кӯл буд | некогда здесь было озеро |
gen. | як моҳ пеш аз ин | месяц тому назад |
gen. | як сол пеш аз ин | год тому назад |
gen. | як худи вай дар ин ҷо зиқ мешавад | ему нудно здесь одному |
gen. | якум ин, ки... | во-первых |
gen. | ё ин ки... | иль |
gen. | ё ин ки | либо |
gen. | ё ин ки... | а не то (а может и) |
gen. | ё ин ки | иль |
gen. | ё ин ки... | или (то есть, иными словами) |
gen. | ё ин ки | или |
gen. | ё ин, ё он | тот или другой |
gen. | ё ин, ё он | тот или иной |
gen. | ё ин ё он | тот или другой |
gen. | ё, ё ин ки... | не то... не то... |
gen. | ё, ё ин ки... | то ли... то ли... |
gen. | ё... ё ин ки... | иль |
gen. | ё... ё ин ки... | или |
gen. | қадами вай ва ғ. бори дигар ин ҷойҳоро набинад | чтоб ноги его и т.д. не было (где-л.) |
gen. | қадами ту ва ғ. бори дигар ин ҷойҳоро набинад | чтоб ноги твоей и т.д. не было (где-л.) |
gen. | ҳам ин тавр | и так и этак |
gen. | ҳам ин тавр | и так и так |
gen. | ҳам ин тавру ҳам он тавр | и так и этак |
gen. | ҳам ин тавру ҳам он тавр | и так и так |
gen. | ҳам ин тавру ҳам он тавр | и так и сяк |
gen. | ҳамаи ин барои вактхушй аст | всё это служит для развлечения |
gen. | ҳамаи ин диққати ӯро ҳеҷ ҷалб намекунад | всё это его нисколько не интересует |
gen. | ҳамаи ин кор дар пеши назари вай руй медиҳад | всё это происходит у него на глазах |
gen. | ҳамаи ин найрангҳои ӯст | это всё его художества |
gen. | ҳамаи ин хуб аст, вале барвакт хестан лозим мешавад | всё хорошо, только придётся рано вставать |
gen. | ҳамаи ин чунин маъни дорад, ки... | всё сводится к тому, что... |
gen. | ҳанӯз андак пеш ин завод вуҷуд надошт | этого завода ещё недавно не существовало |
gen. | ҳаштум ин, ки... | в-восьмых |
gen. | ҳақиқатан ҳам ба ин кор шурӯъ кардан лозим аст | и впрямь за это дело пора взяться |
gen. | ҳеҷ ин тавр нест | ничего подобного |
gen. | ҳикмати ин аҷоиботро фаҳмида наметавонам | не могу понять этой премудрости |
gen. | ҳой, ин ҷо биёед! | эй, подите сюда! |
gen. | ҳоло дар ин хусус гап задан барвахт аст | пока что рано говорить об этом |
gen. | ҳоло ин дарди бахайр аст | это ещё не самое худшее |
gen. | ҳоло ин ҷо бош | посиди пока здесь |
gen. | ҷонвар дар қафас ин сӯ-он сӯ гашта таскин ёфт | зверёк пометался по клетке и затих |
gen. | ҷони гап дар ин аст | вся соль в этом |
gen. | ӯ аз ин ҳодиса баъд аз вуқӯъ ҳабардор шуд | он узнал об этом постфактум |
gen. | ӯ ба ин боварии қатъӣ дорад | он в этом твёрдо уверен |
gen. | ӯ ба ин зарба тоб оварда натавонист | он не мог перенести этого удара |
gen. | ӯ ба ин кор одат накардааст | он к этому делу не привычен |
gen. | ӯ ба ин кор омӯхта нашуда аст | он к этому делу не привычен |
gen. | ӯ ба ин фикр маҳқам часпида гирифт | он ухватился за эту мысль |
gen. | ӯ ба ин шаҳр болои рох даромада буд | он был в этом городе проездом |
gen. | ӯ барои ҳалли ин масъала ду соат зӯр зад | он пробился два часа над решением задачи |
gen. | ӯ бисьёр вақт бо ин кор саргардон шуд | он помотался с этим делом |
gen. | ӯ бо ҳар роҳ аз ин супориш рӯ мегардонд | он всячески отбрыкивался от этого поручения |
gen. | ӯ бояд дар ин хусус хабар диҳад | он обязан сообщить об этом |
gen. | ӯ дар ин хусус тасаввуре надорад | он не имеет ни малейшего понятия об этом |
gen. | ӯ дар ин хусус шунидан ҳам намехохад | он не хочет и слышать об этом |
gen. | ӯ ин гапро дар мавридаш гуфт | он сказал об этом кстати |
gen. | ӯ ин духтарро нағз мебинад | он неравнодушен к этой девушке |
gen. | ӯ ин корро ба осонӣ иҷро кард | он играючи сделал это |
gen. | ӯ ин корро карда метавонист | он бы мог это сделать |
gen. | ӯ ин маълумотро ба воситаи телефон гирифт | он получил это извещение по телефону |
gen. | ӯ ин таклифро часпида гирифт | он уцепился за это предложение |
gen. | ӯ на чандон дар ин хусус гап зад, ки кард | он не столько говорил об этом, сколько сделал |
gen. | ӯ ҳеҷ гумон надошт, ки кор ба ин дараҷа мер асад | он никак не думал, что дело дойдёт до этого |