Tajik | Russian |
аз ёздаҳ холи имконпазир даҳ хол гирифтан | набрать десять очков из одиннадцати возможных |
аз ҳол равондан | обессиливать |
аз ҳол равондан | переутомить (кого-л., что-л.) |
аз ҳол равондан | обессилить (кого-л., что-л.) |
аз ҳол равондан | переутомлять (кого-л., что-л.) |
аз ҳол равондан | изматывание |
аз ҳол равондани | изматывание |
аз ҳол равондани душман | изматывание противника |
аз ҳол рафта | устало |
аз ҳол рафтан | изматывание |
аз ҳол рафтани | изматывание |
ало қадри ҳол | посильный |
алокадри ҳол | по силам |
алоқадри ҳол | по мере возможности |
алоқадри ҳол | по возможности |
ба хар ҳол | тем не менее |
ба чй ҳол афтодам! | до чего я дожил! |
ба қадри ҳол | посильный |
ба ҳар ҳол | что ни говори |
ба ҳар ҳол | так или иначе (во всяком случае) |
ба ҳар ҳол | как ни говори |
ба ҳар ҳол | во всяком случае (В. Бузаков) |
ба ҳар ҳол | во что бы то ни стало |
ба ҳар ҳол | как бы то ни было |
ба ҳар ҳол | всё равно |
ба ҳар ҳол | всё-таки (тем не менее, однако) |
ба ҳар ҳол ман фардо меравам | так или иначе, но я уеду завтра |
ба ҳар ҳол ман ҳақ будам | всё же я был прав |
ба ҳар ҳол шумо дер мондед | всё-таки вы опоздали |
ба ҳеҷ ҳол | никак |
бисьёр кор карда аз ҳол рафтан | доработаться до полного истощения сил |
ва ҳол он ки... | а |
ва ҳол он ки... | а между тем... |
ва ҳол он ки... | тем не менее |
вай ба ҳар ҳол ба поезд расида омад | он успел-таки на поезд |
вай ба ҳар ҳол меравад | он таки поедет |
вай китоб хонда истода, дар айни ҳол ба роҳгузарон нигоҳ мекард | он читал книгу, мимоходом поглядывая на прохожих |
вай то хол нест | его нет до сих пор |
вай то ҳол овораи нияти худ аст | он до сих пор носится со своей затеей |
гавазни хол-хол | пятнистый олень |
дар айни як хол | на мёртвой точке |
дар айни ҳамон ҳол | в тот же миг |
дар айни ҳол | при этом |
дар айни ҳол | в то же самое время (В. Бузаков) |
дар айни ҳол | мимоходом |
дар айни ҳол | пока что |
дар айни ҳол | же |
дар айни ҳол | ж |
дар айни ҳол | в это самое время (В. Бузаков) |
дар айни ҳол | в то же время (В. Бузаков) |
дар айни ҳол | в настоящее время (В. Бузаков) |
дар айни ҳол | тем временем |
дар айни ҳол зимнан | попутно |
дар акси ҳол | или (иначе, в противном случае) |
дар акси ҳол | в противном случае |
дар акси ҳол | не то (в противном случае) |
дар акси ҳол | иль |
дар акси ҳол | а то... |
дар акси ҳол | иначе (В. Бузаков) |
дар акси ҳол | не то... |
дар вақте ки ва ҳол он ки... | в то время как... |
дар ин ҳол | при этом |
дар як они ҳол | в два счёта |
дар ҳар ҳол | всё же |
дар ҳар ҳол | всё равно (несмотря ни на что) |
дар ҳар ҳол | всё ж |
дар ҳар ҳол | так или иначе (во всяком случае) |
дар ҳар ҳол | как бы там ни было |
дар ҳар ҳол | как-никак |
дар ҳар ҳол | как бы то ни было |
дар ҳар ҳол | по крайней мере |
дар ҳақиқат, ва ҳол он ки... | между тем как |
доим ҳол ҳамин | вечная история |
душманро аз ҳол равондан | обессилить противника |
...и алоқадри ҳол | посильный |
...и тарҷумаи ҳол | биографический |
ибораи феъли ҳол | деепричастный оборот |
ин далел шоҳиди ҳол аст | этот факт говорит сам за себя |
кайфияти ҳол | самочувствие |
кошки худаш медид, ва ҳол он ки касе инро ба вай нақл кардааст | добро бы он сам видел, а то ему кто-то рассказал об этом |
куртаи хол-хол | платье в горошек |
куртаи хол-холи кабуд | платье с голубыми глазками |
ман ҳамаи инро шунида будам, аммо то ҳол бовар карда наметавонам | всё это я уже слышал, но только до сих пор не могу поверить |
мухтасари тарҷумаи ҳол | краткая биография |
мухтасари тарҷумаи ҳол | краткое жизнеописание |
нависандаи тарҷумаи ҳол | биограф |
нақшу нигори хол-хол | точечный узор |
ним хол | пол-очка |
онҳо то ба ҳол дар хотири ман мондаанд | они до сих пор живы в моей памяти |
пальтои кабуди хол-хол | пальто синего цвета с искрой |
ривояти қаҳрамон то ҳол аз байн нарафтааст | в народе до сих пор хранятся предания об отважном герое |
сурати ҳол | положение |
тарҷумаи ҳол | жизнеописание (В. Бузаков) |
тарҷумаи ҳол | биография (В. Бузаков) |
тафсилоти тарҷумаи ҳол | биографическая справка |
то ба ҳол | покамест |
то ба ҳол | ещё (до сих пор, пока) |
то ба ҳол | пока (некоторое время) |
то ба ҳол | до сих пор (В. Бузаков) |
то ҳол | всё (до сих пор) |
то ҳол | до сего времени |
то ҳол | по сей день |
то ҳол | до сей поры |
то ҳол | до сих пор (о времени) |
то ҳол | ещё (до сих пор, пока) |
то ҳол | до сих пор (В. Бузаков) |
фалон хол задан | выбить столько-то очков (ҳангоми тирпарронӣ) |
хол кубидан | татуировать (кого-л., что-л.) |
хол кӯбидан | вытатуировать (что-л.) |
хол-хол | пегий |
хол-хол | пятнистый |
хол-хол | в яблоках (дар бораи ранги асп) |
хол-хол | точечный |
хол-хол | пёстрый |
хол-хол | мушка (на ткани) |
хол-хол | горошек (на материи) |
хол-хол | крапчатый |
хол-хол | глазчатый |
хол-хол карда шудан | вкрапливаться |
хол-хол кардан | вкрапливание |
хол-хол кардан | вкрапливать |
хол-хол кардан | вкраплять (что-л.) |
хол-хол кардан | закрапать кого-л., что-л. (забрызгать) |
хол-хол кардан | вкрапление |
хол-хол кардан | вкрапить (что-л.) |
хол-хол кардани | вкрапливание |
хол-хол кардани | вкрапление |
хол-хол мондан | поредеть |
хол-хол мондан | поредение |
хол-хол мондани | поредение |
хол-хол шудан | вкрапливаться |
хол-хол шудан | вкрапляться |
хол-хол шудан | вкрапиться |
шаклҳои феъли хол | деепричастные формы |
шапалаки хол-хол | глазчатая бабочка |
шаст хол задан | выбить шестьдесят очков |
як аз дилам гузашт, ки ба ҳар ҳол у намеояд | мне подумалось, что он всё равно не приедет |
ҳар ҳол | как бы там ни |
ҳақиқати ҳол | фактическое положение вещей |
ҳикоятҳои корномаи каҳрамонон то ҳол дар байни мардум зиндаанд | сказания о подвигах героев и поныне бытуют среди людей |
ҳол он ки | между тем как |
ҳол он ки | между тем |
ҳол он ки... | покамест |
ҳол он ки... | покуда (в то время, как) |
ҳол он ки... | тогда как (наоборот) |
ҳол он ки... | пока (в то время, как) |
ҳол он, ки | при том, что (В. Бузаков) |
ҷамъбасти мусобиқа аз рӯи ҳисоби хол гузаронида мешавад | итоги состязаний подводятся по очковой системе |
ҷангҳои чандинрӯза душманро аз ҳол равонда буд | многодневные бои измотали противника |
ҷумлаи пайрави ҳол | обстоятельственное придаточное предложение |
ӯро бемории дуру дароз аз ҳол равондааст | он измучен долгой болезнью |