Subject | Tajik | Russian |
gen. | бекор дар хона нишастан | бездейственное сидение дома |
gen. | бекор дар хона нишастани | бездейственное сидение дома |
gen. | бемор як ҳафта дар хона ёзида хоб кард | больной вылежал неделю дома |
ironic. | билетҳо канӣ? Билетҳоро дар хона мондаам. Дар хона мондӣ? — Аҷаб кор кардаӣ! | где же билеты? — я оставил их дома. — Оставил? Хорошее дело! |
gen. | вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст | ему надо быть дома, так нет, он ушёл |
gen. | вай дар хоб худро дар хона дидааст | ему снилось, что он дома |
gen. | вай дар хона нест | её нет дома |
gen. | вай дар хона нест | его нет дома |
gen. | вай дурӯғ гуфтааст, ки дар хона будааст | он соврал, что был дома |
gen. | дар хона | дома (у себя в доме) |
gen. | дар хона | в домашнем быту |
gen. | дар хона | на дому |
gen. | дар хона | дома (В. Бузаков) |
gen. | дар хона авқот хӯрдан | питаться дома |
gen. | дар хона бачагони хурдсол мондаанд | дома остались только младшие |
gen. | дар хона будан | сидеть дома |
gen. | дар хона касе нест | никого нет дома |
gen. | дар хона кор кардан | работать на дому |
gen. | дар хона маҳкам шуда мондан | закупориться в комнате |
gen. | дар хона мондан | остаться дома |
gen. | дар хона муназзамии комил ҳукмфармост | в доме полнейший порядок |
gen. | дар хона нишаста мондан | засесть дома |
gen. | дар хона нишастан | сидеть дома |
gen. | дар хона оромӣ ҳукмфармо буд | в доме царило спокойствие |
gen. | дар хона панҷ кас буд | в комнате было пять человек |
gen. | дар хона сокинони нав ҷой гирифтанд | в дом въехали новые жильцы |
gen. | дар хона танҳо хурдсолон мондаанд | дома остались только младшие |
gen. | дар хона фақат бачаҳо мондаанд | дома остались только маленькие |
gen. | дар хона шамол бодғар шуд | в комнате засквозило |
gen. | дар хона шамол даромад | в комнате засквозило |
gen. | дар хона ҳама хобидаанд | в доме сонное царство |
gen. | дар хона ҳеҷ кас набуд | никого не было дома |
gen. | дар хона ҷунбуҷӯл сар шуд | в доме уже началась жизнь |
gen. | дилам бисьёр кашол буд, ки дар хона монам | у меня был большой соблазн остаться дома |
gen. | дуру дароз дар хона нишаста дилтанг шудан | наскучаться, сидя дома |
gen. | китобро дар хона мондан | оставить книгу дома |
gen. | китобро дар хона фаромӯш кардан | забыть книгу дома |
gen. | ман аз фаромӯшхотирӣ китобро дар хона монда омадаам | я по забывчивости оставил книгу дома |
gen. | меҳмононро шаб дар хона монондан | оставить гостей ночевать |
gen. | мумкин буд, ту маро дар хона наёбӣ | ты бы мог не застать меня дома |
gen. | наҷунбида дар хона нишастан | безотлучно быть дома |
gen. | онҳо дар хона нестанд | их нет дома |
gen. | пас ӯ дар хона нест | стало быть, его нет дома |
gen. | сохибхона дар хона нест | самого нет дома |
gen. | тамоми шаб дар хона нишастан | высидеть весь вечер дома |
gen. | танҳо дар хона нишастан | сидеть взаперти |
gen. | у дар хона зиёда аз як ҳафта истода натавонист | дома он не усидел больше недели |
gen. | у майли дар хона нишастан надорад | ей не сидится дома |
gen. | у тамоми рӯз дар хона шишта монд | она просидела дома весь день |
gen. | хайрият ки вай дар хона будааст | счастье, что он был дома |
gen. | худро дар хона маҳкам кардан | запереться в комнате |
gen. | худро дар хона маҳкам кардан | закрыться в комнате |
gen. | шабҳо онҳо дар хона менишастанд | вечерами они сидели дома |
gen. | ӯ ин вақт дар хона мешавад | в это время он бывает дома |
gen. | ӯ маъюс шуда дар хона худро ба ҳар сӯ задан гирифт | в отчаянии он заметался по комнате |