Tajik | Russian |
абри борон | дождевое облако |
аз борон нишонае ҳам набуд | дождя и в помине не было |
аз борон паноҳ ёфтан | укрыться от дождя |
аз борон тар шудан | взмокнуть от дождя |
аз осмон борон сим-сим меборид | с неба сеял дождичек |
аз пагоҳи сар карда борон боридан гирифт | дождь зарядил с утра |
аз пагоҳӣ инҷониб борон борида истодааст | с утра дождит |
аз таъсири борон галла хобид | хлеба слегли от дождей |
акнун борон не, балки жвла меборад | пошёл уже не дождь, а град |
акнун рафтанӣ будам — ҳеч нашуд! Боз борон борид | только собрался выходить — какое там! Опять дождь пошёл |
алаф зери борон монда пӯсид | сено сгнило от дождей |
ана, борон ҳам омад | вот и дождь |
аҷаб ки вай ба зери борон мондааст | он ухитрился попасть под дождь |
ба туфайли борон майса нағз баромадааст | благодаря дождям всходы хорошие |
ба чои борон барф борид | вместо дождя выпал снег |
баргҳоро борон шуст | листья обмылись дождём |
барфу борон | снег с дождём (В. Бузаков) |
баъд аз борон ҷӯйбор дарьёи пурталотумро мемонд | после дождя ручей изображал собой бурлящую реку |
баъди борон ҳаво тоза шуд | после дождя воздух освежился |
баъзан борон меборид | иногда перепадали дожди |
бегоҳирӯзӣ борон меборидагӣ барин | к вечеру, кажется, соберётся дождь |
беша дар паси пардаи борон ноаён шуд | лес исчез в пелене дождя |
бисьёр борон борид | выпало много дождей |
боз борон борида истодааст | снова идёт дождь |
боридани борон бо раъду барқ | дождь с грозой (В. Бузаков) |
боридани борон ва барф | дожди и снег (В. Бузаков) |
боридани борон дар гумон аст | вряд ли будет дождь |
бориши борон | дождь (В. Бузаков) |
бориши борон | дожди (В. Бузаков) |
бориши шадиди борон | обильные дожди (В. Бузаков) |
бориши шадиди борон | сильные дожди (В. Бузаков) |
борон авҷ гирифт | дождь разошёлся |
борон авҷ гирифт | дождь зачастил |
борон андак бориду монд | дождик побрызгал и перестал |
борон ба барф гашт | дождь сменился снегом |
борон ба барф гузашт | дождь перешёл в снег (В. Бузаков) |
борон ба барф мубаддал гашт | дождь перешёл в снег (В. Бузаков) |
борон ба бом задан гирифт | дождь забарабанил по крыше |
борон ба боридан сар кард | закапал дождь |
борон ба дили ҳама зад | дождь всем наскучил |
борон ба оина мезад | дождь хлестал в стёкла |
борон ба тирезахо накоравор мезад | дождь барабанил в окна |
борон ба тирезаҳо задан гирифт | дождь забил в окна |
борон баргҳои навро шуста тоза мекард | дождь мыл молодую листву |
борон барин | дождём |
борон беист ба тиреза мезад | в окно часто барабанил дождь |
борон бисьёр борид | дождь припустил |
борон бомкӯбӣ карда истодааст | дождь стучит по крыше |
борон бомро мекӯбад | дождь стучит по крыше |
борон борид | прошёл дождь |
борон борид | пролил дождь |
борон борид | пошёл дождь |
борон бориду киштҳои тирамоҳӣ сабз шуданд | прошёл дождь, и озимые зазеленели |
борон бориду монд | прошёл дождь |
борон гандумро хобонд | пшеница прилегла от дождя |
борон гоҳ-гоҳ ба тиреза мезад | дождь похлёстывал в окна |
борон гӯё ки наборида буд | дождя как не бывало |
борон дарахтҳоро шуст | дождь умыл деревья |
борон зад | хлынул дождь |
борон заминро лой кард | дожди расквасили землю |
борон заминро нам кард | дождь увлажнил землю |
борон заминро нам кард | дождик окропил землю |
борон заминро нағз тар кард | дождь хорошо промочил землю |
борон заминро шодоб кард | дожди поили землю |
борон изҳоро шуста бурд | дождь замыл следы |
борон каме бориду бозмонд | дождь полил немного и перестал |
борон меборад | дождь идёт |
борон меборад | идет дождь (В. Бузаков) |
борон монд | дождь притих |
борон монд | дождь прекратился |
борон монд | дождь прошёл |
борон монд | дождь перестал |
борон монд ва атроф ҳама муаттар шуд | прошёл дождь, и всё вокруг заблагоухало |
борон моро тар кард | нас замочил дождь |
борон моро шип-шилта кард | дождик вымочил нас до нитки |
борон не, худи сел барин | не дождь, а ливень какой-то |
борон рез мекунад | дождь частит |
борон реза меборад | дождь сыплется |
борон рез-рез ба бом мезад | дождик дробил по крыше |
борон сар шуд | полил дождь |
борон сахт борид | дождь припустил |
борон сахт борид | ударил ливень |
борон сахт меборад | дождь частит |
борон сахт меборад | льёт дождь |
борон саҳроҳоро обшор кард | дождь оросил поля |
борон сим-сим борид | поморосил дождик |
борон сим-сим меборид | сеялся мелкий дождь |
борон суст шуда истодааст | дождь слабеет |
борон уреб меборид | дождь падал косо |
борон чангу хокро фурӯ нишонд | дождь прибил пыль |
борон шаррос зада борид | хлынул дождь |
борон шатар-шатар ба бом мезад | дождь звонко стучал по крыше |
борон ягон-ягон бориду монд | дождь покапал и перестал |
борон ягон-ягон меборад | дождь покрапывает |
борон ягон-ягон омада истодааст | дождь покапывает |
борон як ҳафтаи расо борид | дождь продолжался всю неделю |
борон якта-нимта меборад | накрапывает дождь |
борон якта-нимта омад | начал накрапывать дождь |
борон ҳаворо тоза кард | дождь освежил воздух |
борон ҳай меборад | дождь так и сыплет |
борон ҳай мезад | дождь так и лупил |
борон ҳоло ҳам меборад | дождь всё идёт |
бояд борон борад | быть дождю |
гоҳ борон меборид, гоҳ — барф | попеременно шёл то дождь, то снег |
гоҳ-гоҳ борон меборад | изредка перепадают дожди |
гоҳ-гоҳ борон меборад | редко когда выпадает дождь |
дар вакти боридани борон раъду барк шуда буд | дождь сопровождали гром и молнии |
дар зери борон | под дождём (В. Бузаков) |
дар зери борон рафтан | идти под дождём (В. Бузаков) |
дар таги борон | под дождём (В. Бузаков) |
дар таги борон монда шилтиқ шудан | вымокнуть под дождём |
дар таги борон шип-шилта шудан | перемокнуть под дождём |
дар ҳамин борон рафтан? — Хӯш-е! | поехать в дождь? — Благодарю покорно! |
дирӯз борон борида буд | вчера шёл дождь |
замин аз борон шибар шуд | от дождей почва раскисла |
...и борон | дождевой |
...и пеш аз боридани борон | преддождевой |
...и пеш аз омадани борон | преддождевой |
ин дарахт аз борон нағз паноҳ намекунад | это дерево — плохое прикрытие от дождя |
кабудӣ баъд аз борон тару тоза шуд | зелень после дождя посвежела |
катраҳои борон | брызги дождя |
киштзорҳо аз борон шодоб шуданд | поля оросились дождём |
мо ба саёҳат рафтанй будем, ки нохост борон борид | только мы собрались на прогулку — хлоп дождь |
мо хеле вақт дар зери борон мондем | мы долго мокли под дождём |
муддате дар зери борон истода тар шудан | помокнуть под дождём |
мурғҳо аз борон панаҳ шуданд | куры попрятались от дождя |
ногаҳон борон борид | неожиданно пошёл дождь |
нохост борон борад-чӣ! | а вдруг дождь! |
оби борон | дождевая вода |
овозҳо аз шав-шави борон шунида намешуданд | голоса утонули в шуме дождя |
осмон пеш аз борон тира шуд | небо затемнилось перед дождём |
пальто аз борон вазнин шуд бесулуқай шудан | пальто отяжелело от дождя |
пальто аз борон вазнин шуд ноҳинҷор шудан | пальто отяжелело от дождя |
пальто аз борон вазнин шуд фарбеҳ шудан | пальто отяжелело от дождя |
пардаи борон | стена дождя |
рӯзи дароз борон меборад | весь день дождит |
садои бориши борон | шум дождя |
садои рези борон | дробный стук дождя |
садои рези борон ба гӯш меояд | слышится дробь дождя |
сим-сим боридани борон | морось |
табиат баъд аз борон цон гирифт | природа оживилась после дождя |
таги борон мондан | попасть под дождь |
тирҳо борон барин мерехтанд | пули сыпались дождём |
то мондани борон дар чайла нишастан | отсидеться в шалаше от дождя |
то мондани борон мунтазир шудан | переждать дождь |
фавраи борон | дождевые струи |
хасбеда аз борон пӯсид | сено от дождей сопрело |
хасбеда дар зери борон тамоман тар шуд | сено измокло под дождём |
хӯшаҳои гандумзор аз борон хамиданд | пшеница прилегла от дождя |
чакраҳои борон | крапинки дождя |
чаҳор дона борон бориду монд | дождик побрызгал и перестал |
якта-нимта борон борида истодааст | дождь краплет |
якта-нимта борон борида истодааст | дождь крапает |
ё борон, ё барф | не то дождь, не то снег |
қасд кардагӣ барин, борон борид | как нарочно, пошёл дождь |
қатраҳои борон ба бом задан гирифт | капли дождя зашлёпали по крыше |
қатраҳои борон дар баргҳо овезон шуданд | капли дождя повисли на листьях |
қатраҳои калони борон | крупные капли дождя |
ӯ дар борон дах километр шалап-шалап карда рох гашт | он отшлёпал под дождём десять километров |