English | Ukrainian |
a child's spirit is easily broken and difficult to heal | душу дитини легко зламати, але важко вилікувати |
a man that breaks his word bids others be false to him | людина, що порушує своє слово, пропонує іншим бути з нею нещирими |
a man's not ready to die until he's fit to live | людина не готова до смерті, доки вона не стане гідною життя |
a nod's as good as a wink to a blind horse | натяк зрозумілий, довго пояснювати не треба |
a nod's as good as a wink to a blind horse | зумій зрозуміти натяк |
ability will see a chance and snatch it, who has a match will find a place to strike it | здібний не впустить свого шансу: хто має сірник, знайде, де його запалити |
all are not saints that go to the church | не все риба, що в воді |
all are not saints that go to the church | не всі святі, що до церкви ходять |
all are not saints that go to the church | не всі сади, що цвітуть |
all are not saints that go to the church | чорний клобук святості не додає |
all are not soldiers that go to wars | не все ж то козак, що списа має |
all is fish that comes to his net | злодій краде, що попаде |
all is fish that comes to his net | доброму вору все в пору |
all is fish that comes to his net | він нічим не гребує |
all things are easy to industry, all things are difficult to sloth | для ледаря всі справи важкі, для працівника всі справи легкі |
always stop to think whether your fun will cause another's unhappiness | треба завжди замислюватися, чи не робить когось нещасним те, що створює тобі гарний настрій |
always to court and never to wed is the happiest life that ever was led | найщасливіший той, хто постійно залицяється і ніколи не одружується |
an ass to an ass is beautiful | дурень завжди найде ще більшого дурня |
an ass to an ass is beautiful | дурень з дурнем зустрічались – один одним дивувались |
an early riser is sure to be in luck | хто рано встає, тому Бог дає |
an early riser is sure to be in luck | ранні пташки росу п'ють, а пізні – слізки ллють |
an early riser is sure to be in luck | будеш рано лягати і рано вставати – станеш здоровим, багатим та мудрим |
an early riser is sure to be in luck | хто пізно лягає, той щастя не має |
an evil gain is equal to a loss | нечесний прибуток – все одно, що втрата |
an old fox needs not to be taught tricks | не вчи орла літати, а рибу плавати |
an old fox needs not to be taught tricks | не вчи вченого |
an old fox needs not to be taught tricks | яйця курку не вчать |
an old fox needs not to be taught tricks | не вчи солов'я співати, а орла літати |
an old fox needs not to be taught tricks | діти батька не вчать |
an unbidden guest knows not where to sit | пришли непрохані, то й підемо некохані |
an unbidden guest knows not where to sit | прийшов без запрошення – не чекай на частування |
an unbidden guest knows not where to sit | незваному гостю стіл за порогом |
an unbidden guest knows not where to sit | незваному гостю місце за дверима |
anyone can go downstream, but it takes a real man to go upstream | плисти за течією може й мертва риба, але тільки жива риба спроможна плисти проти течії |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | із свинячим писком та в півнячий ряд |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | куди орли літають, туди сороки не пускають |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | коли не піп, так й в шати не одягайся |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | коли не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | з телячим хвостом у вовки не сунься |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | з собачим хвостом у вовчий табір |
beauty is only skin-deep, ugly is to the bone | не вважай на вроду, але на природу |
better go to bed supperless than rise in debt | ліпше лягти спати без вечері, ніж прокинутися вранці боржником |
burn not your house to rid of the mouse | не треба палити свого дому, щоб позбутися миші |
burn not your house to rid of the mouse | не жертвуй великим, щоб уникнути малої неприємності |
by doing nothing, we leam to do ill | лінощі – мати всіх пороків |
by doing nothing we learn to do ill | лінощі – мати всіх пороків |
conceit is nature's gift to small men to make up for that which they don't have | природа подарувала маленьким людям самовдоволення, щоб компенсувати те, чого вони не мають |
conceit is the most incurable disease that is known to the human soul | самовдоволення – найневиліковніша хвороба людської душі |
confession is the first step to repentance | як признався – розквітався |
confession is the first step to repentance | щире зізнання полегшує душу |
confession is the first step to repentance | покірної голови меч не січе |
confession is the first step to repentance | за признання Бог прощає |
cooks are not to be taught in their own kitchen | не вчи солов'я співати, а орла літати |
cooks are not to be taught in their own kitchen | яйця курку не вчать |
cooks are not to be taught in their own kitchen | не вчи орла літати, а рибу плавати |
cooks are not to be taught in their own kitchen | не вчи вченого |
cooks are not to be taught in their own kitchen | діти батька не вчать |
courtesy is cumbersome to them that know it not | чемність обтяжлива для тих, хто не знає, що це таке |
crosses are ladders that lead to the heaven, but few of us want to climb | випробування – це драбини, що ведуть до неба, але мало хто з нас хоче дертися нагору |
cut your coat according to your cloth | по своєму ліжку простягай ніжку |
cut your coat according to your cloth | по одежі ноги простягай |
cut your coat according to your cloth | по достаткам ноги простягай |
despair gives courage to a coward | відчай додає мужності боягузу |
each bird loves to hear himself sing | кожна птиця любить слухати власний спів |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранні пташки росу п'ють, а пізні слізки ллють |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | хто рано встає, тому Бог дає |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранок – панок |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | рання година золота варта |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | ранні пташки росу п'ють, а пізні – слізки ллють |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | рання година золота варта |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | рання година держить золото в роті |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | будеш рано лягати і рано вставати – станеш здоровим, багатим та мудрим |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | хто рано підводиться, за тим і діло водиться |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | ранні пташки росу п'ють, а пізні слізки ллють |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | хто рано підводиться, за тим і діло водиться |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | хто рано встає, тому Бог дає |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | хто пізно лягає, той щастя не має |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise | ранок – панок |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | рання година держить золото в роті |
every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses | куди кінь з копитом, туди жаба з хвостом |
every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses | кожний осел вважає себе гідним стояти поруч із королівськими кіньми |
every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses | коваль коня кує, а жаба й собі ногу дає |
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinning | не завжди коту масляна |
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinning | минулась котові масниця |
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinning | різдво буває тільки один раз на рік |
every man to his taste | не всі люди однакові: той любить дівицю, той молодицю, а той паляницю |
every man to his trade | не нам попа судить – нехай його Бог судить |
every man to his trade | не піп – не сунься в ризи: не сунь голови, куди не влізе |
every man to his trade | не берися не за своє діло |
everybody to his own opinion | що кум, то ум |
everybody to his own opinion | що голова, то й розум |
flies go to the lean horse | на похиле дерево і кози скачуть |
flies go to the lean horse | на бідного Макара всі шишки летять |
flies go to the lean horse | без долі і по гриби не ходять |
folks spend their health to acquire wealth and later spend their wealth in an effort to regain their health | люди віддають своє здоров'я, щоб розбагатіти, а пізніше віддають багатство у спробі відновити здоров'я |
folks spend their health to acquire wealth and later spend their wealth in an effort to regain their health | як здоров'я маємо – не дбаємо, а як стратимо – нарікаємо |
folks spend their health to acquire wealth and later spend their wealth in an effort to regain their health | бережи одяг, доки новий, а здоров'я – доки молодий |
fools rush in where angels fear to tread | дурень завжди вперед лізе |
fools rush in where angels fear to tread | дурному розум не завадить |
fools rush in where angels fear to tread | дурному море по коліна |
fools rush in where angels fear to tread | поки розумний думає, то дурень уже робить |
fools rush in where angels fear to tread | поки розумний думає думу, то дурень вже кінчає справу |
fools rush in where angels fear to tread | дурням закон не писаний |
friends are to be preferred to relatives | хороший друг кращий за сотню родичів |
friends are to be preferred to relatives | добрий друг кращий за сотню родичів |
genius is akin to madness | геній є родичем божевілля |
God tempers the wind to the shorn lamb | дурням щастя |
happiness grows at our own firesides and is not to be picked in strangers' garden | щастя зростає не у чужих садах, а у наших власних домівках |
happiness is to be sought not outside but within | щастя треба шукати не зовні, а всередині |
he is not fit to command others that cannot command himself | хто сам собі ладу не дасть, не може керувати іншими |
he that first comes to the hill, may sit where he will | хто перший часом, перший і правом |
he that is long a-giving knows not how to give | доки сонце зійде – роса очі виїсть |
he that is long a-giving knows not how to give | хто зразу дав, той два рази дав |
he that is long a-giving knows not how to give | хто в біді дав, два рази дав |
he that is long a-giving knows not how to give | доки баба спече книші, то в діда не буде душі |
he that lives with cripples learns to limp | скажи мені, хто твій друг, і я скажу тобі, хто ти |
he that lives with cripples learns to limp | з ким поведешся, від того й наберешся |
he that lives with cripples learns to limp | з собакою ляжеш, з блохами встанеш |
he that lives with cripples learns to limp | коло дьогтю ходи і сам в дьогтю будеш |
he that lives with cripples learns to limp | біля чого потрешся, того і сам наберешся |
he that tells a lie must invent twenty more to maintain it | раз збрехав, навіки брехуном став |
he that tells a lie must invent twenty more to maintain it | той, хто каже неправду, повинен вигадати ще двадцять неправд, щоб її виправдати |
he that tells a lie must invent twenty more to maintain it | одна неправда тягне за собою іншу |
he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime | той, хто стає моряком заради розваги, піде в пекло, щоб весело провести час (прислів'я моряків) |
hitch your wagon to a star | став собі високу мету |
hitch your wagon to a star | впряжи зірку у свій візок |
honesty is praised and left to starve | чесність хвалять та залишають в злиднях |
honesty is praised and left to starve | чесність прославляють і залишають голодувати |
if fools went not to market, bad wares would not be sold | якщо дурень не ходив би на ринок, ніхто не купував би сміття |
if fools went not to market, the rubbish would not be sold | якщо дурень не ходив би на ринок, ніхто не купував би сміття |
if it is a secret, don't tell it to a woman | якщо це таємниця, то не кажіть жінці |
if it is a secret, don't tell it to a woman | сказати жінці – це сказати всьому світові |
if it is a secret, don't tell it to a woman | сказати жінці – все одно, що сказати всьому світові |
if the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain | не ходять ясла за волами, а воли за яслами |
if the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain | не прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори |
if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain | не ходять ясла за волами, а воли за яслами |
if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain | не прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори |
if things were to be done twice all would be wise | мудрий по шкоді |
if things were to be done twice all would be wise | якби я такий був розумний наперед, як моя жінка потім |
if things were to be done twice all would be wise | заднім числом кожний може бути розумним |
if we lose our freedom, we have nothing else to lose | у того, хто втрачає свободу, вже більше нічого втрачати |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | той, хто дозволить іншому сісти собі на плече, скоро знайде його у себе на голові |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | хто везе, того й підганяють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | хто робить, на того ще більше роботи звалюють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | хто везе, того й поганяють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | на охочого робочого все знайдеться діло |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | пусти пса під стіл, а він дереться на стіл |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | укажи палець, а він руку просить |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | коли б свині крила, вона б і небо зрила |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | пусти чорта в хату, то він і на піч залізе |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | посади свиню за стіл, вона й ноги на стіл |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | коли дався запрягти, то дайся й поганяти |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | котрий віл тягне, того ще й б'ють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | коли мед, то й ложкою |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | дай йому палець – він і руку відкусить |
if you leave your umbrella at home, it is sure to rain | коли залишаєш вдома парасольку, обов'язково буде дощ |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби було корито, а свині будуть |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби шия, а ярмо найдеться |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби мед, а мухи налізуть |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби болото, а жаби будуть |
if you want to dance, you must pay the fiddler | той, хто танцює, повинен платити скрипалю |
if you want to do good business, do it with strangers, not your relatives | якщо хочеш досягти успіху в бізнесі, май справу з чужими людьми, а не з родичами |
if you want to hear the whole truth about yourself, anger your neighbor | якщо хочеш почути про себе всю правду, розлюти сусіда |
if you want to keep a secret, keep it to yourself | таємниця, якою ти з кимось поділився, вже не таємниця |
if you want to know the value of money, try borrowing some | якщо хочеш дізнатися чого варті гроші, позич їх |
if you wish command, learn to obey | хто не був ніколи підданим, той не буде добрим паном |
if you wish command, learn to obey | той, хто не вміє підкорятися, не може керувати |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | який "добрий день", такий і " будь здоров" |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | якщо хочеш побачити кращий бік інших, повернися до них своїм кращим боком |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | як гукають, так і одгукаються |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | як у лісі гукнеш, так і одгукнеться |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | хто скляний дух має, хай на чужого каменем не кидає |
if you're born to be hanged then you'll never be drowned | хто має згоріти, той не потоне |
if you're born to be hanged then you'll never be drowned | хто має бути повішеним, той не потоне |
it always pays to be a gentleman | бути джентльменом завжди вигідно |
it costs more to revenge wrongs than to bear them | дорожче помститися за кривду, ніж знести її |
it costs nothing to ask | за питання грошей не беруть |
it is a task to learn, but it is much harder to unlearn | важко навчитися, але ще важче розучитися |
it is a tie between men to have read the same book | люди, які прочитали одну і ту саму книжку, пов'язані між собою |
it is a woman's privilege to change her mind | змінювати свої рішення — це привілей жінки |
it is a woman's privilege to change her mind | зимова погода та жіночі думки часто змінюються |
it is a woman's privilege to change her mind | жіноча думка і вітер часто змінюються |
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody | довіряти кожному і не довіряти нікому – одна вада |
it is as great pity to see a woman weep as to see a goose go barefoot | жінці плакати, що гусакові босоніж ходити |
it is as great pity to see a woman weep as to see a goose go barefoot | жіночі сльози – це її ремесло |
it is as great pity to see a woman weep as to see a goose go barefoot | жінка, що плаче, викликає такий же великий жаль, як гуска, що ходить босоніж |
it is better for a town to be governed by a good man than by good laws | місту краще мати доброго правителя, ніж добрі закони |
it is better to be a has-been than a never-was | краще погано їхати, ніж добре йти |
it is better to be a has-been than a never-was | як з поганим молоком, то краще з водою |
it is better to be a has-been than a never-was | краще їсти хліб з водою, ніж буханець з бідою |
it is better to be a has-been than a never-was | краще з доброго коня впасти, ніж на поганому їхати |
it is better to be a has-been than a never-was | з двох лих вибирай менше |
it is better to be born lucky than rich | не родись багатий та вродливий, а родись при долі та щасливий |
it is better to be born lucky than rich | краще народитися щасливим, ніж багатим |
it is better to be cheated than not to trust | краще бути обдуреним, ніж не довіряти |
it is better to be lied about than to lie | краще кривду терпіти, як горе робити |
it is better to be lied about than to lie | краще терпіти наклеп, ніж самому його зводити |
it is better to be lied about than to lie | краще кривду перетерпіти, як кривду чинити |
it is better to be right than in the majority | краще бути правим, ніж бути в більшості |
it is better to be thought a fool than to open your mouth and let the world know it | краще мовчати і справляти враження дурня, ніж заговорити і підтвердити те ж саме |
it is better to bend than break | краще зігнути шию, ніж розбити лоба |
it is better to give than to receive | краще дарувати, ніж отримувати дарунки |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | добре братство краще багатства |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | добре братерство миліше, ніж багатство |
it is better to have a friend in the market than money in the bank | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
it is better to have a friend in the market than money in the bank | добре братство краще багатства |
it is better to have a friend in the market than money in the bank | добре братерство миліше, ніж багатство |
it is better to have loved and lost than never to have loved at all | ліпше кохати і втратити кохання, ніж взагалі ніколи не любити |
it is better to have one friend of great value than many friends of little value | краще мати одного справжнього друга, ніж багато приятелів |
it is better to lose with a wise man than to win with a fool | краще програти з мудрою людиною, ніж виграти з дурнем |
it is better to lose with a wise man than to win with a fool | ліпше з розумним у пеклі, ніж з дурним у небі |
it is better to lose with a wise man than to win with a fool | краще з розумним загубити, як з дурнем знайти |
it is better to lose with a wise man than to win with a fool | краще з розумним два рази загубити, як з дурним раз знайти |
it is better to lose with a wise man than to win with a fool | краще з розумним в біді, ніж з дурним в добрі |
it is better to remain silent and be thought of as a fool than to speak and prove the same | краще мовчати і справляти враження дурня, ніж заговорити і підтвердити те ж саме |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще з розумним два рази загубити, як з дурним раз знайти |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще з розумним загубити, як з дурнем знайти |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | ліпше з розумним у пеклі, ніж з дурним у небі |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще програти з мудрою людиною, ніж виграти з дурнем |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще з розумним в біді, ніж з дурним в добрі |
it is better to suffer an injury than to commit one | краще самому знести образу, ніж нанести її іншому |
it is better to suffer an injury than to inflict one | краще самому знести образу, ніж нанести її іншому |
it is better to travel hopefully than to arrive | краще подорожувати сповненим надій, ніж прибувати до місця призначення |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the kingdom of heaven | легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багачу увійти у царство небесне |
it is easier to be generous than grateful | легше бути щедрим, ніж вдячним |
it is easier to believe than to doubt | легше вірити, ніж сумніватися |
it is easier to descend than ascend | легше йти вниз, ніж вгору |
it is easier to pull down than to build up | зруйнувати легше, ніж побудувати |
it is easier to raise the devil than to lay him | не розхитуй човна, бо вивернешся |
it is easier to raise the devil than to lay him | сиди тихо, поки спить лихо |
it is easier to raise the devil than to lay him | і баран буцне, як зачепиш |
it is easier to raise the devil than to lay him | не чіпай лиха, коли воно спить |
it is easier to raise the devil than to lay him | не присувай соломи до вогню |
it is easier to raise the devil than to lay him | не виводи вовка з лісу |
it is easy to be wise after the event | після бійки кулаками не махають |
it is easy to be wise after the event | якби я такий був розумний наперед, як моя жінка потім |
it is easy to be wise after the event | заднім числом кожний може бути розумним |
it is easy to be wise after the event | мудрий по шкоді |
it is easy to be wise after the event | повів коня кувати, як кузня згоріла |
it is easy to be wise after the event | дорога ложка до обіду |
it is easy to believe what you want to | легко вірити в те, у що бажаєш вірити |
it is easy to defend an innocent | невинну людину легко захищати |
it is easy to swim if another holds up your head | навчишся плавати, коли тебе підтримують за підборіддя |
it is easy to swim if another holds up your head | у будь-якій справі важлива підтримка |
it is easy to swim if another holds up your head | за чужою спиною все легко робити |
it is hard to live in Rome and strive with the Pope | безглуздо сидіти у Римі й боротися з папою римським |
it is hard to talk sense, but harder to find listeners if you do | щаслива та людина, що знаходить мудрість і отримує розуміння |
it is harder to marry a daughter well than to bring her up well | уміла годувати, та не вміла видавати |
it is harder to marry a daughter well than to bring her up well | добре віддати доньку заміж складніше, ніж добре її вивчити |
it is idle to swallow the cow and choke on the tail | плив, плив, а при березі втопився |
it is idle to swallow the cow and choke on the tail | глупо проковтнути корову і подавитися її хвостом |
it is ill manners to silence a fool, and it is cruelty to let him go on | не ввічливо примусити дурня замовчати, але жорстоко дозволити йому продовжувати |
it is ill to waken sleeping dogs | сиди тихо, поки спить лихо |
it is ill to waken sleeping dogs | не розхитуй човна, бо вивернешся |
it is ill to waken sleeping dogs | не чіпай лиха, коли воно спить |
it is ill to waken sleeping dogs | не виводи вовка з лісу |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вуха вище лоба не ростуть |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вище пояса не підскочиш, вище себе не виростеш |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вище голови не стрибнеш |
it is never too late to learn | вік живи – вік учись |
it is never too late to learn | не учися розуму до старості, але до смерті |
it is never too late to learn | вчитися ніколи не пізно |
it is never too late to mend | краще пізно, ніж ніколи |
it is never too late to mend | виправитися ніколи не пізно |
it is no disgrace to fall down – the disgrace is in not getting up and going ahead | не соромно впасти – соромно не піднятися, щоб йти вперед |
it is not a sin to sell dear, but it is to make ill measure | дорого продавати не гріх, але гріх обважувати |
it is not clever to gamble, but to stop playing | треба мати розум не для того, щоб грати в азартні ігри, а для того, щоб припинити в них грати |
it is not for asses to lick honey | зі свинячим рилом та в пшеничне борошно |
it is not for asses to lick honey | розбирається як свиня в апельсинах |
it is not for asses to lick honey | шовковою ниткою мішка не зашивай |
it is not for asses to lick honey | розбирається як ведмідь на зорях |
it is not for asses to lick honey | із свинячим писком та в півнячий ряд |
it is not for asses to lick honey | занадто тонка страва для грубого смаку |
it is part of the cure to wish to be cured | бажання бути вилікуваним є складовою лікування |
it is sometimes best to burn your bridges behind you | іноді найліпше спалити за собою мости |
it is the part of a good general to talk of success, not of failure | справжній генерал говорить про успіх, а не поразку |
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | заднім числом кожний може бути розумним |
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | повів коня кувати, як кузня згоріла |
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | після бійки кулаками не махають |
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | якби я такий був розумний наперед, як моя жінка потім |
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | мудрий по шкоді |
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | дорога ложка до обіду |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | пізно колодязь копати, як хата горить |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | після бійки кулаками не махають |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | хоробрість після бою нічого не варта |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | пізно замикати стайню, коли коня вкрали |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | не тоді коня сідлати, як треба сідати |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | повів коня кувати, як кузня згоріла |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | пізно берегти вино, коли бочка порожня |
it is too late to shut the stable door when the horse is stolen | дорога ложка до обіду |
it is too late to spare when the bottom is bare | пізно економіти, коли все вже витрачено |
it is well to leave off playing when the game is at the best | краще залишити гру, коли вона у самому розпалі |
it is well to remember people's virtues and not their deficiencies | треба пам'ятати про чесноти людей, а не про їх недоліки |
it needs great wisdom to play the fool | потрібна велика мудрість, щоб удавати дурня |
it needs great wisdom to play the fool | коли розумний клеїть дурня, за ним ніякий дурень не уженеться |
it not clever to play, but to stop playing | треба мати розум не для того, щоб грати в азартні ігри, а для того, щоб припинити в них грати |
it takes a thief to catch a thief | щоб впіймати злодія, треба самому бути злодієм |
it takes a thief to catch a thief | хочеш піймати старого лиса – мусиш бути хитрішим за нього |
it takes all sorts to make a world | скільки світа – стільки дива |
it takes all sorts to make a world | що кум, то й ум |
it takes all sorts to make a world | що чоловік, то й звичай |
it takes all sorts to make a world | що голова, то розум |
it takes all sorts to make a world | кожна голова свій розум має |
it takes twenty-one years for one woman to make a man of her son, it takes twenty-one seconds for another woman to make a fool of him | одній жінці потрібен двадцять один рік, щоб зробити зі свого сина чоловіка, тоді як інша жінка зробить з нього дурня за двадцять одну секунду |
it takes two to have a quarrel but only one to start it | для суперечки потрібні двоє |
it takes two to make a quarrel | для суперечки потрібні двоє |
it takes two to make a quarrel, but one can end it | для суперечки потрібні двоє |
it takes two to start an argument | для суперечки потрібні двоє |
it takes two to tango | одна ластівка не робить весни |
it takes two to tango | перша ластівка весни не творить |
it takes two to tango | один цвіт не робить вінка |
it's a sin to steal a pin | вкрасти булавку – теж гріх |
it's a woman's privilege to change her mind | зимова погода та жіночі думки часто змінюються |
it's a woman's privilege to change her mind | жіноча думка і вітер часто змінюються |
it's better to be happy than wise | краще бути щасливим, ніж розумним |
it's easy to die right, but it's hard to live right | треба більше мужності для того, щоб жити, ніж для того, щоб померти |
it's easy to die right, but it's hard to live right | легше достойно вмерти, ніж достойно жити |
it's great to be great, but it's greater to be human | чудово бути великим, але ще краще бути людяним |
it's more brave to live than to die | легше достойно вмерти, ніж достойно жити |
it's not so bad to fall in the gutter, but it's worse to lay there | не соромно впасти – соромно не піднятися, щоб йти вперед |
jeerers must be content to taste of their own broth | дорікав горщик чавунові, що чорний |
jeerers must be content to taste of their own broth | не смійся, горох, не краще бобів |
jeerers must be content to taste of their own broth | насміялася верша з болота |
jeerers must be content to taste of their own broth | горнець котла докоряє, а обидва чорні |
let every tailor stick to his goose | не берися не за своє діло |
let every tailor stick to his goose | не нам попа судить – нехай його Бог судить |
let every tailor stick to his goose | знає майстер, що робить |
let every tailor stick to his goose | не піп – не сунься в ризи: не сунь голови, куди не влізе |
let every tailor stick to his goose | в умілого і цвях голить, а в нього і бритва не бере |
lies do harm only to them that tell 'em | брехня шкодить тільки тому, хто її каже |
as like as chalk to cheese | абсолютно не схоже |
live not to eat, but eat to live | не кобила для сіна, а сіно для кобили |
many a man thinks he is buying pleasure when he is really selling himself a slave to it | багато хто думає, що купує задоволення у той час, як насправді продає себе йому в рабство |
many a rosy apple is rotten to the core | гарні яблука інколи бувають кислими |
men are never so easily deceived as when they are plotting to deceive others | людей ніколи не можна так легко обдурити, як тоді, коли вони намагаються обдурити інших |
men cease to interest us when we find their limitations | люди перестають нас цікавити, коли ми бачимо їх обмеженість |
never send a boy to do a man's job | ніколи не примушуй хлопчика виконувати роботу чоловіка |
no ear is deaf to the song that gold sings | за гроші тільки рідного батька не купиш |
no ear is deaf to the song that gold sings | нема замку, щоб золото не відчинило |
no ear is deaf to the song that gold sings | золота швайка мур пробиває |
no ear is deaf to the song that gold sings | багатого гроші на всіх мовах говорять |
no ear is deaf to the song that gold sings | грошима можна домогтися усього |
no ear is deaf to the song that gold sings | золотий обушок скрізь двері відчинить |
no ear is deaf to the song that gold sings | немає такого вуха, що не чує пісню, яку співає золото |
no ear is deaf to the song that gold sings | не підмажеш – не поїдеш |
no ear is deaf to the song that gold sings | золотий ключик до кожних дверей придасться |
no ear is deaf to the song that gold sings | золотий молот ломить залізні двері |
no ear is deaf to the song that gold sings | де треба – свисни та золотом блисни |
no flowery road leads to glory | дорога до слави не усипана квітами |
no greater promises than those who have nothing to give | ніхто не обіцяє більше тих, хто не має що дати |
no man is a hero to his valet | нема пророка у своїй вітчизні |
old birds are not to be caught with chaff | старий ворон даром не кряче |
old birds are not to be caught with chaff | старий ворон не кряче мимо |
old birds are not to be caught with chaff | старий ворон пусто не кряче |
old birds are not to be caught with chaff | старий звір ніколи не дрімає |
old birds are not to be caught with chaff | старий віл борозни не скривить |
old birds are not to be caught with chaff | стара лисиця від собак захиститься |
old birds are not to be caught with chaff | за битого двох не битих дають (та й то не беруть) |
set a beggar on horseback and he will ride to ruin | посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | злидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | як наш мужик попаніє, то серце його одубіє |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | доти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | забули воли, як телятами були |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | заліз у багатство – забув і про братство |
set a beggar on horseback and he will ride to the death | доти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | як наш мужик попаніє, то серце його одубіє |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | доти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | забули воли, як телятами були |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | злидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | заліз у багатство – забув і про братство |
set a beggar on horseback and he will ride to the Devil | доти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили |
set a beggar on horseback and he will ride to the ruin | злидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню |
set a beggar on horseback and he will ride to the ruin | як наш мужик попаніє, то серце його одубіє |
set a beggar on horseback and he will ride to the ruin | забули воли, як телятами були |
set a beggar on horseback and he will ride to the ruin | заліз у багатство – забув і про братство |
set a beggar on horseback and he will ride to the ruin | доти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять |
set a beggar on horseback and he will ride to the ruin | доти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили |
sometimes the best gain is to lose | не все перескакуй, інде й перелізь |
sometimes the best gain is to lose | іноді варто поступитися малим заради великого |
sometimes the best gain is to lose | де не перескочиш, там підлізь |
speak not of my debts unless you mean to pay them | не треба гоюрити про мої борги, якщо ви не збираєтесь їх сплачувати |
speak of the devil and he is sure to appear | за вовка промовка, а вовк іде |
speak of the devil and he is sure to appear | заговори про ангелів і почуєш плескання їх крил |
speak of the devil and he is sure to appear | за вовка промовка, а вовк тут |
speak when you are spoken to | говори, коли до тебе звертаються, приходь, коли тебе кличуть |
speech was given a man to conceal his thoughts | мова була дана людині, щоб приховувати думки |
start young at what you wish to become proficient in | справу, в якій хочеш стати майстром, треба починати молодим |
stoop to conquer | іноді варто поступитися малим заради великого |
stoop to conquer | де не перескочиш, там підлізь |
stretch your legs according to the coverlet | по одежі ноги простягай |
stretch your legs according to the coverlet | по своєму ліжку простягай ніжку |
stretch your legs according to the coverlet | по достаткам ноги простягай |
stuff to-day and starve to-morrow | коли густо, а коли й пусто |
success leads men astray to their ruin | успіх зруйнував багатьох |
sudden power is apt to be insolent, sudden liberty saucy, that behaves best which has grown gradually | раптово отримана влада буває пихатою, раптова свобода – нахабною, найкращим є те, що зростає поступово |
sweet-talk to the old lady to get to the daughter | улещуй матір, щоб домогтися дочки |
sweet-talk to the old lady to get to the daughter | улещуй матір, щоб домогтись дочки |
the cobbler should stick to his last | коли не коваль, то й рук не погань |
the cobbler should stick to his last | коли не піп, то й в шати не одягайся |
the cobbler should stick to his last | не берися не за своє діло |
the cobbler should stick to his last | знає майстер, що робить |
the cobbler should stick to his last | коли не коваль, то й кліщів не погань |
the cobbler should stick to his last | знай, шевче, своє шевство, а в кравецтво не мішайся |
the cobbler should stick to his last | не нам попа судить – нехай його Бог судить |
the cobbler should stick to his last | не піп – не сунься в ризи: не сунь голови, куди не влізе |
the cobbler should stick to his last | в умілого і цвях голить, а в нього і бритва не бере |
the devil finds work for idle hands to do | без діла псується сила |
the devil finds work for idle hands to do | від безділля до проступку один крок |
the devil finds work for idle hands to do | з безділля дур бере |
the devil finds work for idle hands to do | розум ледаря – майстерня чорта |
the devil finds work for idle hands to do | чорт знайде роботу для ледачих рук |
the devil finds work for idle hands to do | лінощі – мати всіх пороків |
the dog returns to his vomit | людина повертається до старих пороків |
the dog returns to his vomit | злочинця тягне на місце злочину |
the fear of death is more to be dreaded than death itself | страху смерті потрібно боятися більше, ніж самої смерті |
the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool | дурень вважає себе розумним, а розумний вважає себе дурнем |
the good you do to others will always come back to you | за добрий вчинок відплачується сторицею |
the good you do to others will always come back to you | добро, що робиш іншим, завжди повертається |
the good you do to others will always come back to you | кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе |
the husband is always the last to know | чоловік завжди дізнається останнім |
the lord knows when to clip our wings | господь знає, коли підрізати нам крила |
the noblest revenge is to forgive | пробачення – найшляхетніша помста |
the only argument available with the east wind is to put on your overcoat | не можна сперечатися з неминучим |
the only argument available with the east wind is to put on your overcoat | єдиний аргумент проти східного вітру – одягнути пальто |
the only thing we have to fear is fear itself | єдине, чого потрібно боятися, це самого страху |
the person you're to be thirty years from now is in your hands now | людина, якою ви станете через тридцять років, знаходиться зараз у ваших руках |
the race is to the swift | як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться |
the race is to the swift | легко того бити, кого нікому боронити |
the race is to the swift | всяка одежина бідному личить |
the race is to the swift | найслабшого притискають до стінки |
the timid hare dares to pluck the dead lion by the beard | пішого сокола і ворони клюють |
the timid hare dares to pluck the dead lion by the beard | мертвого лева і заєць скубне |
the tongue always returns to the sore tooth | у ведмедя десять пісень, і всі про мед |
the tongue always returns to the sore tooth | що в кого болить, той про то й говорить |
the tongue always returns to the sore tooth | язик завжди повертається до хворого зуба |
the way never to grow old and grey-headed is to die young | той, хто не хоче старитися і сивіти, повинен вмерти молодим |
the way to a man's heart is through his stomach | голодний живіт вух не має |
the way to a man's heart is through his stomach | солов'я байками не годують |
the way to a man's heart is through his stomach | шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок |
the way to a man's heart is through his stomach | не потрапляй голодному до рук |
the way to a man's heart is through his stomach | не потрапляй голодному в руки |
the way to a man's heart is through his stomach | голодному світ не милий |
the way to a man's heart is through his stomach | голодне око не засне глибоко |
the weakest goes to the wall | терпи душа, спасена будеш |
the weakest goes to the wall | терпи козак, отаманом будеш |
the weakest goes to the wall | всяка одежина бідному личить |
the weakest goes to the wall | як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться |
the weakest goes to the wall | легко того бити, кого нікому боронити |
the weakest goes to the wall | життя прекрасне, якщо не вдаватися в тугу |
the weakest goes to the wall | найслабшого притискають до стінки |
the weakest goes to the wall | терпи горе – добро буде |
the weakest goes to the wall | найслабшого затирають |
the wish is father to the thought | бажання – батько думки |
the wish is father to the thought | легко вірити в те, у що бажаєш вірити |
the wish is father to the thought | люди охоче вірять тому, чому вони хочуть вірити |
the world is a ladder for some to go up and some down | світ – це драбинка, по котрій деякі підіймаються вгору, а деякі сходять вниз |
there are always two sides to every argument: his and the wrong side | у кожній суперечці завжди є три боки: твоя точка зору, моя точка зору та правда |
there are lees to every wine | у кожному бобі є свою чорна пляма |
there are three sides to every argument: your tale, my tale, and the truth | у кожній суперечці завжди є три боки: твоя точка зору, моя точка зору та правда |
there is no royal road to learning | у навчанні немає королівської дороги |
they that sin are enemies to themselves | той, хто грішить – сам собі ворог |
to be angry is to punish myself for another's faults | гніватися – це карати себе за гріхи інших |
to be angry is to punish yourself for another's sins | гніватися – це карати себе за гріхи інших |
trust not to outward show | не дуже довіряй чарівному обличчю |
truth is too heavy for most people to bear | правда важка, тому мало хто її носить |
truth keeps to the bottom of a well | шукай правду на дні криниці |
truth keeps to the bottom of a well | правда ясніша від сонця та її з свічкою шукають |
truth keeps to the bottom of a well | правда на дні моря спочиває |
usually we praise only to be praised | зазвичай ми хвалимо тільки для того, аби похвалили нас |
venture a small fish to catch a great one | варто упустити малу рибку, щоб зловити велику |
venture a small fish to catch a great one | карась зірветься – щука попадеться |
venture a small fish to catch a great one | варто ризикнути малим заради більшого |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | писар провинився, а шевця повісили |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | за моє жито ще й мене побито |
we shall never gather happiness if we try to retain it for ourselves | щастя не є повним, доки ним не поділишся |
what matters to a blind man that his father could see | що з того сліпому, що його батько був зрячим |
when a man takes a wife, he ceases to dread hell | одружуючись зав'язують язиком вузол, який не можуть розв'язати зубами |
when things are at the worst they are sure to mend | темрява густішає перед сходом сонця |
when things are at their worst they begin to mend | темрява густішає перед сходом сонця |
when things are at their worst they begin to mend | саме тоді, коли становище здається найгіршим, все починає повертати на краще |
when things are at their worst they begin to mend | порятунок приходить і в останню хвилину |
when things are at their worst they begin to mend | ніколи не втрачай надії |
where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise | там, де незнання – благо, нерозумно бути мудрим |
where ignorance is bliss 'tis folly to be wise | там, де незнання – благо, безглуздо бути мудрим |
who chatters to you, will chatter of you | у плетуна таємниця не довго тримається |
who chatters to you, will chatter of you | той, хто розповідає плітки тобі, буде розпускати їх і про тебе |
who dances to the tune, must pay the piper | той, хто танцює, повинен платити скрипалю |
who is not ashamed to beg, soon is not ashamed to steal | сьогодні жебрак, завтра злодій |
who keeps company with the wolf will learn to howl | коло дьогтю ходи і сам в дьогтю будеш |
who keeps company with the wolf will learn to howl | з вовками жити – по-вовчому вити |
who keeps company with the wolf will learn to howl | зла компанія – що вугілля: як не впече, то замаже |
who keeps company with the wolf will learn to howl | до кого пристанеш, і сам таким станеш |
who spends more than he should, shall not have to spend when he would | не будь марнотратним, не будеш терпіти злидні |
whom God wishes to ruin, he first deprives of reason | кого боги хочуть занапастити, тих вони спочатку позбавляють розуму |
whom we love best, to them we say least | велика любов небагатослівна |
wish not so much to live long as to live well | важливо не скільки ти проживеш, а як ти проживеш |