English | Russian |
$20 a week and find yourself | 20 долларов в неделю и на своих харчах |
$ 2 a week and find yourself | 2 доллара в неделю без питания |
allow yourself to be your own worst critic | критично относиться к себе (bbc.com bojana) |
сalm yourself! | утихомирься! (Andrey Truhachev) |
сalm yourself! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
сalm yourself! | успокойся! (Andrey Truhachev) |
are you proud of yourself? | ну что, доволен? (Из т/с Теория Большого Взрыва RDefiner) |
aren't you ashamed of yourself? | как вам/тебе не стыдно?! |
aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? | как тебе не стыдно делать это за его спиной? |
assure yourself | убедитесь (teterevaann) |
avoid repeating yourself | старайтесь не повторяться |
avoid worming yourself into another's confidence | будь деликатным-не лезь в чужую душу |
award yourself | записать себе (баллы, очки и т.п. ANG) |
be by yourself | быть самому по себе (Johnny Bravo) |
be by yourself | быть одиночкой (Johnny Bravo) |
be by yourself | быть одному (одной Johnny Bravo) |
be careful — don't lose yourself | будь осторожен — не заблудись |
be content with yourself | быть довольным собой (Iriskina) |
be full of yourself | быть высокого мнения о себе (Дмитрий_Р) |
be not wanting to yourself | не забывайте себя |
be severe with nobody but yourself | будь строг к себе, а не к другим |
be yourself | расслабьтесь |
be yourself! | будь сам сама собой! |
be yourself | приди в себя |
be yourself | быть самим собой (Alex_Odeychuk) |
be yourself! | не глупи! |
be yourself! | не валяй дурака! |
be yourself | чувствуйте себя свободно |
be yourself | будьте самим собой |
be yourself and you'll feel at home anywhere | будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома |
behave yourself | ведите себя прилично |
bestir yourself! | пошевеливайся! |
better yourself | стать лучше (говоря о себе Alex_Odeychuk) |
brace yourself | соберись с духом (Xenia Hell) |
brush yourself down | отряхнуться (от грязи teterevaann) |
but you yourself asked me to take it away! | вы же сами просили меня убрать это |
by yourself | самому (How to create a beautiful site by yourself? -- Как самому построить ... ART Vancouver) |
calm yourself! | успокойтесь |
carry yourself better, don't slouch! | держись прямо, не горбись! |
challenge yourself | бросать вызов себе |
cheer yourself! | бодритесь! |
cheer yourself! | мужайтесь! |
cheer yourself! | бодрись! |
choose for yourself | решайте сами |
choose for yourself! | выбирайте сами! |
come bestir yourself | ну же, принимайтесь за дело |
come bestir yourself | ну же, шевелитесь |
come, shake yourself together! | возьми себя в руки! |
compose yourself! | успокойтесь! |
compose yourself! | возьмите себя в руки! |
consider yourself dismissed | можете идти |
consider yourself dismissed | считайте, что вы уволены |
consider yourself dismissed | считайте себя свободным |
consider yourself lucky to have escaped alive | вам повезло, что вы остались живы |
consider yourself lucky to have escaped alive | ваше счастье, что вы остались живы |
console yourself | утешьтесь |
contain yourself! | возьмите себя в руки |
correct yourself! | исправьте ошибку сами! |
count yourself fortunate | считай, что тебе повезло |
Count yourself lucky! | в рубашке родился (4uzhoj) |
count yourself lucky | считай, что тебе повезло (VLZ_58) |
cover yourself up warmly | как следует закутайтесь |
Defend yourself! | Защищайся! (z484z) |
deny yourself pleasures | отказывать себе в удовольствиях (But then the crisis began to bite. People began to tighten their belts, deny themselves pleasures just to survive. Alex Krayevsky) |
despite yourself | вопреки себе (polaylo) |
did you enjoy yourself at the theatre? | вам понравился спектакль? |
discipline yourself | приучивать себя (ssn) |
do help yourself and do not hold back | угощайтесь, не стесняйтесь |
Do It Yourself | "сделай сам" |
do it yourself | сделай сам |
do it yourself repair | ремонт "домашним способом" (do it yourself repair can be disastrous Taras) |
do not allow yourself to be taken in | не дай себя провести |
do not bring shame upon yourself! | не позорь себя! (устар.) |
do not dig a hole for somebody else you yourself will fall into it | не рой другому яму - сам в неё попадёшь |
do not overstretch yourself | выше головы не прыгнешь (Andrew Goff) |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
do you often weigh yourself? | вы часто проверяете свой вес? |
do yourself a favour | окажи себе услугу (Do yourself a favour – go home with your friends. Dollie) |
do yourself a favour | сделай себе одолжение (Do yourself a favour – go home with your friends. Dollie) |
do yourself up | оправьтесь (Olga Fomicheva) |
do yourself up | приведите себя в порядок (Olga Fomicheva) |
do-it-yourself | любительский |
do-it-yourself | сконструированный и изготовленный в домашних условиях |
do-it-yourself | изготовленный непромышленный способом |
do-it-yourself | изготовленный кустарным способом |
do-it-yourself | сделанный собственными силами |
do-it-yourself | сделанный собственноручно |
do-it-yourself | сделанный в домашних условиях |
do-it-yourself | незаводского изготовления |
do-it-yourself | кустарный |
do-it-yourself | независимый |
do-it-yourself | предназначенный для самодеятельного занятия |
do-it-yourself | умелые руки |
do-it-yourself | делай сам |
do-it-yourself books | книги по домоводству (домашнему консервированию, кройке и шитью, ремонту мебели и т. п.) |
do-it-yourself business | семейный бизнес (без наёмных работников) |
do-it-yourself club | кружок "Умелые руки" |
do-it-yourself club | кружок "Сделай сам" |
do-it-yourself equipment | оборудование для работы в домашних условиях (столярное и т. п.) |
do-it-yourself has brought similar gains | изготовление и ремонт домашних вещей своими силами принесли соответствующую выгоду |
do-it-yourself kit for building a radio | оборудование для изготовления радиоприёмника (самодельного) |
do-it-yourself store | магазин формата "Сделай сам" (Melissenta) |
do-it-yourself type | хозяйственный парень (источник – goo.gl dimock) |
don't burst yourself! | смотри, не надорвись! |
don't concern yourself with other people's affairs | не занимайтесь чужими делами |
don't distress yourself! | не огорчайтесь! (Taras) |
don't excite yourself | сохраняйте спокойствие |
don't flatter yourself | ты себе льстишь |
don't flatter yourself | не льсти себе |
don't force yourself to eat if you don't want to | не ешьте через силу |
don't get ahead of yourself | говори, да не заговаривайся (schmittdoctor) |
don't keep a dog and bark yourself | не держи собаку, если лаешь сам |
don't kid yourself | не обольщайтесь (Damirules) |
don't kid yourself | не стоит обманывать себя (Dyatlova Natalia) |
don't kid yourself | не выдавай желаемое за действительное (SirReal) |
don't kid yourself | не льсти себе (SirReal) |
don't kid yourself | не обманывай себя (Dyatlova Natalia) |
don't kid yourself | не обольщайся (Damirules) |
don't let yourself go | не поддавайся (Aenigma1988) |
don't let yourself go | не сдавайся (Aenigma1988) |
dress yourself | одевайтесь |
drive yourself car | машина напрокат без шофёра |
drive-yourself car | машина напрокат без шофёра |
drive yourself service | прокат машин без шофёра |
Enjoy yourself! | наслаждайся жизнью (Dollie) |
enjoy yourself! | желаю вам хорошо провести время! |
enjoy yourself | не скучай (agoff) |
Enjoy yourself! | Счастливо провести время! (словарь Lingvo ABBYY Dollie) |
Enjoy yourself! | Отлично провести отпуск! (Dollie) |
Enjoy yourself! | Хорошо отдохнуть! (Dollie) |
enjoy yourself! | наслаждайтесь! |
enjoy yourself! | желаю получить удовольствие! |
enjoy yourself! | веселитесь! |
Enjoy yourself! | Хорошо повеселиться! (Dollie) |
exert yourself | делать что-либо с напряжением сил (Юрий Павленко) |
exert yourself | тратить силы (Юрий Павленко) |
exert yourself | выкладываться (Юрий Павленко) |
exert yourself on his behalf | сделайте для него всё возможное |
exert yourself on his behalf | постарайтесь помочь ему |
explain yourself | оправдываться (Stregoy) |
explain yourself | объяснитесь (Александр_10) |
explain yourself | говорите яснее |
explain yourself | объясните, что вы имеете в виду |
explain yourself | объяснись (Александр_10) |
expose yourself to new things | быть открытым ко всему новому (Akinshina) |
fall over yourself to do something | стремиться, жаждать, с большим желанием делать (что-либо; to be very eager to do something Irina Gvozdik) |
fancy yourself in fairyland | вообразите, будто вы находитесь в сказочной стране (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.) |
fancy yourself in fairyland | вообразите, что вы находитесь в сказочной стране (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.) |
feel in yourself | чувствовать себя (how do you feel in yourself? Asemeniouk) |
figure it out for yourself! | соображай сам! |
find yourself dumbfounded | будете ошеломлены (dejure_az) |
fix it yourself | "собери сам" |
fix-it-yourself | собери сам (детский конструктор) |
for yourself | сам, самостоятельно (starynina) |
fuck yourself | идти на хуй (to fuck yourself (myself/himself) то же, что и fuck you. Употребляется в фильме Casino: I walked over to him politely, and he tells me to fuck myself (='Fuck you!' – he told). – Я обратился к нему вежливо, но он послал меня на хуй. youtube.com conan_v4) |
gear yourself up | готовься (triumfov) |
get a grip on yourself! | возьми себя в руки! (Taras) |
get a grip on yourself! | возьмите себя в руки! (Taras) |
get down on yourself | заниматься самобичеванием (Alex_Odeychuk) |
get over yourself | опомнитесь (pivoine) |
Get over yourself | да пошёл ты (Phrase used to tell someone that you believe they hold too high an opinion of themselves, or are behaving in a conceited or pompous manner.) |
get over yourself | очнитесь (pivoine) |
get yourself riled up | портить себе кровь (AD+MT Alexander Demidov) |
get yourself something to do | найди себе какое-нибудь дело, займись чем-нибудь |
get yourself together! | возьми себя в руки! (Taras) |
Get yourself together! | Возьми себя в руки! (Aleksandraxs) |
Go chase yourself! | Сгинь! (Interex) |
go dry yourself! | пойди вытрись! |
guard yourself against temptations | не поддавайся соблазну |
hand yourself over to | сдаться (полиции, властям dinchik%)) |
haven't you done it for yourself? | разве вы не для себя это сделали? |
haven't you done it for yourself? | разве ты не для себя это сделали? |
haven't you done it for yourself? | разве ты не для себя это сделал |
haven't you done it for yourself? | разве вы не для себя это сделал |
Hello yourself | и тебе привет (фамильярный ответ на приветствие: "Hello!" – "Hello yourself." Рина Грант) |
help yourself! | возьмите, пожалуйста! |
help yourself! | прошу вас, кушайте, не стесняйтесь |
help yourself! | берите сами, пожалуйста |
help yourself | на здоровье |
help yourself! | угощайтесь, пожалуйста! |
help yourself | пожалуйста (сами) |
help yourself! | кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь! |
help yourself | берите |
help-yourself shop | магазин самообслуживания |
help yourself to anything you want | берите сами всё, что вам хочется |
help yourself to anything you want | берите сами всё, что хотите |
help yourself to some pie | угощайтесь пирогом (Taras) |
help yourself to the fridge | угощайтесь едой из холодильника (разрешение гостям самостоятельно брать еду в холодильнике в отсутствие хозяев Ivan Pisarev) |
help yourself to what you like best | выбирайте себе, что хотите |
hey yourself | и тебе привет (Ufel Trabel) |
hey yourself | ну привет (Ufel Trabel) |
Hi yourself | и тебе привет (фамильярный ответ на приветствие: "Hi!" – "Hi yourself." Рина Грант) |
hide yourself! | спрячься! (Andrey Truhachev) |
hide yourself! | прячьтесь! (Andrey Truhachev) |
hide yourself! | прячься! |
hide yourself! | спрячьтесь! (Andrey Truhachev) |
hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you | посидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок |
hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you | постойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок |
hold yourself up! | держитесь прямо! |
hold yourself up! | держи себя в руках (musichok) |
how about yourself? | а вы? (I'm really enjoying the party! How about yourself? ART Vancouver) |
how about yourself? | а ты? (I'm really enjoying the picnic! How about yourself? ART Vancouver) |
how do you amuse yourself in rainy weather? | чем ты занимаешься в дождливую погоду? |
how do you amuse yourself in rainy weather? | как ты развлекаешься в дождливую погоду? |
how do you figure it to yourself? | как вы это себе представляете? |
how do you find yourself | как поживаете |
how do you find yourself | как вы себя чувствуете |
how d'ye find yourself? | как ваше здоровье? |
how long will it take you to get yourself cleaned up? | сколько вам надо времени, чтобы привести себя в порядок? |
how's yourself? | как ты поживаешь?, а сам-то ты как? |
I am sib to none but yourself now | у меня нет теперь других родственников, кроме вас |
I can't decide it for you, you must decide for yourself | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно |
I can't decide it for you, you must decide for yourself | я не могу решить за вас, решайте сами |
I hope you enjoyed yourself at the party | надеюсь, вам было весело на этой вечеринке |
I wanted to see Jane and yourself | я хотел повидать тебя и Джейн |
I will seek you out wherever you may hide yourself | я тебя разыщу, где бы ты не скрывался |
I wish you'd pack yourself off | я бы хотел, чтобы вы убрались отсюда |
I wish you'd pack yourself off | я хочу, чтобы вы убрались |
if it comes to that why don't you tell him yourself? | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? |
if you can't do the job yourself pass it on to someone else | если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другому |
If you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov) |
if you have had call yourself milk mushroom - go into the basket | назвался груздём - полезай в кузов |
if you want a thing done well, do it yourself. | если хочешь что-то сделать – сделай это сам! (Johnny Bravo) |
it is yourself I want, not your money | вы сами мне нужны, а не ваши деньги |
it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий |
it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
keep genetically engineered rice to yourself | генетически модифицированный рис оставьте себе (nyasnaya) |
keep it for yourself | оставь себе (Ivan Pisarev) |
keep something to yourself | не распространяться (SirReal) |
keep to yourself | держать в секрете (SirReal) |
keep something to yourself | хранить в тайне (SirReal) |
keep something to yourself | не болтать (SirReal) |
keep your remarks to yourself | воздержитесь от замечаний |
keep your remarks to yourself | ваши замечания оставьте при себе |
keep yourself to yourself | быть не очень общительным человеком (обычно используется в положительном смысле (He wasn’t very outgoing and sociable and preferred to keep himself to himself. For all that, he was perfectly friendly.) alexghost) |
knock yourself out | как вам будет угодно (4uzhoj) |
knock yourself out | на здоровье (4uzhoj) |
let yourself down | сплоховать (I really let myself down. – Я и впрямь сплоховала). Dmitry_Arch) |
let yourself in for | впутываться, ввязываться (во что-либо Polyakova) |
live like yourself | живите по-своему |
live like yourself | живите, как вам подобает |
look after yourself | подумай о себе (alexghost) |
make a fool of yourself | выставлять себя на посмешище (mrr71) |
make an exhibition of yourself | выставлять себя на посмешище (mrr71) |
make yourself at home | будь как дома |
make yourself at home | будьте как дома |
make yourself at home! | прошу без церемоний! |
make yourself at home | не стесняйтесь, будьте как дома |
make yourself at home | не стесняйтесь (kee46) |
make yourself comfortable | устраивайтесь (Olgalinuschka) |
make yourself comfortable | развлекайся (Taras) |
make yourself comfortable! | усаживайтесь поудобнее! |
make yourself easy on that head | будьте в этом отношении покойны |
make yourself easy on that score | в этом отношении вы можете быть спокойны |
make yourself scarce! | убирайся прочь! |
make yourself scarce! | сгинь! |
make yourself scarce! | пошёл вон! (Anglophile) |
make yourself scarce! | иди в баню! |
make yourself scarce! | катись колбаской |
make yourself scarce! | чтобы я тебя больше здесь не видел! |
make yourself scarce! | дуй отсюда! (Anglophile) |
make yourself scarce! | канай! |
make yourself scarce | убираться (Дмитрий_Р) |
make yourself scarce! | сгинь с глаз моих! |
make yourself scarce! | катись колбаской по Малой Спасской (конт.) |
make yourself scarce! | катись колбасой |
make yourself scarce! | убирайся! (Anglophile) |
make yourself scarce! | вали! |
make yourself scarce! | брысь отсюда! (Anglophile) |
make yourself scarce! | чтобы духу твоего здесь не было! (Anglophile) |
make yourself scarce! | линяй отсюда! |
make yourself scarce! | катись отсюда! |
make yourself scarce! | исчезни! |
make yourself scarce! | вон отсюда! (Anglophile) |
may I take a book? – Help yourself | можно взять книгу почитать? – Возьмите |
No matter where you go, you can't escape yourself | от себя не убежишь (= Куда бы ты ни уехал, от себя не скроешься Alexander Oshis) |
nothing can bring you peace but yourself | ничто не утешит тебя, кроме тебя самого |
pace yourself | не спешите (просьба переводичка к оратору 4uzhoj) |
pace yourself | правильно распределить силы (PanKotskiy) |
pace yourself | взять себя в руки (mahalex) |
pace yourself | контролировать себя (Дмитрий_Р) |
Pace yourself | говорите медленнее (please 4uzhoj) |
pace yourself for this goal | правильно распределить свои силы для достижения поставленной цели (Alex_Odeychuk) |
park yourself here! | усаживайтесь здесь! |
park yourself here! | располагайтесь здесь! |
people like yourself often feel that way | такие люди, как ты часто испытывают подобное чувство |
people like yourself often feel that way | такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувство |
please, don't put yourself out, I'll look for the book myself | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу |
when serving food please help yourself! | прошу вас! |
please help yourself to what you like best | берите |
please help yourself to what you like best | пожалуйста, что вам больше нравится |
please yourself! | поступайте, как вам нравится |
please yourself | делайте, как вам угодно |
please yourself! | делайте как хотите |
“Please yourself”, he replied | «Делайте, как вам угодно», — ответил он |
“Please yourself”, he replied | «Делайте, как хотите», — ответил он |
pour yourself another cup of tea | налейте себе ещё чашку чая |
pour yourself another cup of tea | налейте себе ещё чашку чаю |
promise yourself | пообещать себе (I promised myself I'd wait for you – from Nick Kamen's song EricdeBussy) |
quick, hide yourself! | прячься быстрее! |
quietly to yourself | молча про себя (Alex_Odeychuk) |
quietly to yourself | тихо про себя (Alex_Odeychuk) |
read the letter to yourself | прочтите письмо про себя |
report yourself to the manager | пойдите доложитесь управляющему |
rest yourself in a chair | отдохните в кресле (before the fire, on a rock, etc., и т.д.) |
restore yourself to your temper | успокойтесь |
risk yourself | жертвовать (собой alindra) |
rub yourself properly after your swim | после купания оботритесь хорошенько |
see for yourself | убедись сам (Pale_Fire) |
see for yourself | взглянуть самому ("Can you tell me what's going on?" "You better come over and see for yourself." 4uzhoj) |
see for yourself | сам убедись (4uzhoj) |
see for yourself | убедитесь сами (Pale_Fire) |
see for yourself | смотрите сами (=check what someone has told you by looking at it: It's all gone – see for yourself.) |
see it for yourself | убедиться в (anyname1) |
see yourself | представьте себе (somewhere or doing something anyname1) |
see yourself out | будь добр покинуть помещение (see yourself out ororo.tv shapker) |
serve yourself | угощайтесь (Please, serve yourself Taras) |
Set realistic goals for yourself | ставьте перед собой реалистичные цели (Andrey Truhachev) |
shake yourself together! | возьми себя в руки! (Taras) |
shake yourself together! | возьмите себя в руки! (Taras) |
shake yourself up! | расшевелитесь! |
shake yourself up! | встряхнитесь! |
sit yourself down, I shan't keep you more than a minute | присядьте, пожалуйста, я вас задержу всего на минуту |
spare yourself the trouble | не трудитесь (делать что-либо) |
spare yourself the trouble | не беспокойтесь |
speak for yourself! | не говорите за других, говорите только за себя! |
speak for yourself! | говорите за себя! |
speak for yourself! | He говорите за других (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
stand up for yourself | постоять за себя (Пример, "You got to stand up for yourself". Ralana) |
stop aggravating yourself | не мучьте себя зря |
stop being so wrapped up in yourself | перестаньте вариться в собственном соку |
suit yourself | поступайте как вам угодно |
suit yourself | поступайте, как считаете как вам удобнее |
suit yourself | делайте, как вам нравится |
suit yourself | делайте как считаете нужным |
take a look for yourself | сам посмотри (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver) |
Take care of yourself! | Берегите себя! (kee46) |
take care of yourself and God will take care of you | береженого Бог бережёт (ladyhayes) |
take yourself off! | уходи |
take yourself off! | уходите прочь! |
take yourself off! | убирайтесь! |
take yourself off! | убирайся! |
talk as much as you want to, but keep your hands to yourself | языком болтай, а рукам воли не давай |
talk to yourself | разговаривать с самим собой (Дмитрий_Р) |
teach yourself | самоучитель (название книги) |
teach yourself electricity | самоучитель по электричеству |
tell me about yourself | расскажите мне о себе |
tell me something about yourself | расскажите мне что-нибудь о себе |
the way you hold yourself | выправка (Linera) |
there's no need to do yourself down | незачем печалиться, ты тут ни при чём |
this is only a sketch, you can fill in the details yourself | это только набросок, детали вы можете добавить сами |
this is spoken like yourself | эти слова достойны вас |
treat yourself | баловать себя (Mira_G) |
try to compose yourself | постарайтесь овладеть собой |
turn the flashlights on yourself | покажите всем пример (призыв к сотруднику отдела кадров Анна Ф) |
turn the flashlights on yourself | станьте примером для сотрудников (Анна Ф) |
turn the flashlights on yourself | на себя посмотрите (Анна Ф) |
turn the flashlights on yourself | начните с себя (Анна Ф) |
understand this you will have to address yourself to your imagination | чтобы понять это, тебе придётся напрячь своё воображение |
watch yourself | смотри в оба (4uzhoj) |
watch yourself | осторожней там (4uzhoj) |
watch yourself | смотри по сторонам (4uzhoj) |
what have you to say for yourself? | что у вас нового? |
what have you to say for yourself? | что вы можете о себе рассказать? |
what have you to say for yourself? | что вы можете сказать в своё оправдание |
what will you do with yourself this evening? | что вы собираешься делать сегодня вечером? |
what will you do with yourself this evening? | что ты собираетесь делать сегодня вечером? |
what will you do with yourself this evening? | что ты собираешься делать сегодня вечером? |
what will you do with yourself this evening? | что вы собираетесь делать сегодня вечером? |
whatever you need to tell yourself to make it through the day | любые слова хороши, если помогают справиться с трудностями (Technical) |
6. When you are good to others you are good to yourself | как аукнется так и откликнется (iryna_mar) |
where have you been keeping yourself? | где ты пропадал? (Anglophile) |
where on God's green earth have you been keeping yourself? | где тебя черти носили? (Anglophile) |
who you consider yourself to be | кем вы хотите стать (Ю Ко) |
why are you keeping to yourself? | куда это вы все прячетесь? |
why did you do it? Explain yourself! | почему вы так поступили? |
why did you do it? Explain yourself! | Объясните, что заставило вас так поступить! |
why do you concern yourself with her affairs? | зачем вы вмешиваетесь в её дела? |
why don't you make yourself known to him? | почему бы тебе не открыться ему? |
why don't you make yourself known to him? | почему бы тебе не познакомиться с ним? |
will yourself somewhere else | как по волшебству / по щучьему веленью перенестись куда-нибудь в другое место (здесь "will" не модальный глагол Dmitry_Arch) |
withdraw into yourself | уходить в себя |
withdraw into yourself | уйти в себя |
withdraw into yourself | закукливаться (tanya) |
without prejudice to yourself | без ущерба для себя (bot8) |
wrap yourself warmly! | оденьтесь тепло! |
wrap yourself warmly! | закутайтесь тепло! |
you are beside yourself | вы сошли с ума |
you are contradicting yourself | ты сам себе противоречишь (Alamarime) |
you are forgetting yourself! | вы забываетесь! |
you are not doing yourself justice | ты способен на большее |
you are not quite yourself | вы не в своей тарелке |
you are not quite yourself tonight | вам сегодня не по себе |
you are not quite yourself today | ты сегодня сам не свой (в своей тарелке) |
you are throwing yourself away if you marry him | ты загубишь свою жизнь, если выйдешь за него замуж |
you are yourself | вы стали похожи на себя |
you are yourself | вы поправились |
you aren't yourself today | вы сегодня сам не свой |
you brought this on yourself | сам виноват (You brought this on yourself. You pushed things too far. 4uzhoj) |
you can check this out for yourself on website | вы сами можете убедиться в этом, зайдя на сайт (bigmaxus) |
you can consider yourself dashed lucky that | считайте, что вам крупно повезло (ART Vancouver) |
you can save yourself the trouble | можете не трудиться |
you can't make yourself out to be younger than you are | у тебя не получится выглядеть моложе своих лет |
you can't make yourself out to be younger than you are | ты не сможешь выглядеть моложе своих лет |
you contradict yourself | вы противоречите себе |
you could be out sooner if you behave yourself | тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя |
you don't look yourself | на вас лица нет |
you don't look yourself | ты на себя не похож |
you don't look yourself | вас узнать нельзя |
you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
you had better go yourself | вам лучше бы пойти самому |
you have brought it down on yourself | ты дошутился |
you have brought it upon yourself | ты сам во всём виноват |
you have cheapened yourself in everyone's opinion | вы уронили себя в глазах всех |
you have no one to blame but yourself | ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
you have only yourself to blame | сам виноват (SirReal) |
you have only yourself to blame | ты один виноват |
you have only yourself to blame | ты только сам виноват |
you have only yourself to blame! | пеняй на себя! (Anglophile) |
you have to come off seven times before you can call yourself a rider | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником |
you have to get yourself together, no one else can do it for you | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает |
you have yourself to thank | вам некого винить, кроме самого себя |
you have yourself to thank | вы сами во всём виноваты |
you impose upon yourself | вы обманываетесь |
you just can't help yourself, can you? | ты прямо не можешь сдержаться! (Yan Mazor) |
you may ask yourself | вы можете спросить (promo) |
you may keep the picture for yourself | эту картину можете взять себе насовсем |
you may keep the picture for yourself | эту картину можете оставить себе насовсем |
you may keep your remarks to yourself | можете оставить свои замечания при себе |
you may thank yourself for that | вы сами во всём виноваты |
you must address yourself to the proper authority | вы должны обратиться в соответствующую инстанцию |
you must address yourself to the proper authority | вы должны обратиться к кому следует |
you must condition yourself | вы должны тренироваться |
you must keep yourself in shape | ты должен сохранить хорошую форму |
you must keep yourself warm | одевайся теплее |
you must keep yourself warm | тебе нельзя охлаждаться |
you must think for yourself | ты должен решать сам |
you mustn't bury yourself in your room | ты не должен сидеть безвылазно в своей комнате |
you mustn't cheapen yourself | вы должны держать себя с достоинством |
you need not trouble yourself | вам нечего самому беспокоиться |
you need not trouble yourself | вам не стоит утруждать себя |
you need not trouble yourself | вам нечего самому беспокоиться |
you never can please yourself | вы никогда собой не довольны |
you ought it to yourself to take a vacation | вам необходимо взять отпуск |
you ought to be ashamed of yourself! | как тебе не стыдно! |
you ought to be ashamed of yourself! | стыдитесь! |
you ought to be ashamed of yourself! | стыд и срам! |
you ought to be ashamed of yourself! | стыдись! (Стыдись! О Гегеле, приятель, вспомни лишь.) |
you ought to be ashamed of yourself | имей совесть! (grafleonov) |
you ought to be ashamed of yourself! | как стыдно! |
you ought to be ashamed of yourself! | вам должно быть стыдно! |
you ought to be ashamed of yourself! | как вам не совестно! |
you ought to be ashamed of yourself! | как вам не стыдно! (Franka_LV) |
you outdone yourself! | ты превзошёл сам себя! (Taras) |
you owe it to yourself to take a vacation | вам необходимо взять отпуск |
you said so yourself | вы сами так сказали |
you shall not make for yourself an idol | не сотвори себе кумира (Anglophile) |
you shot yourself in the foot | ты сам себя и подставил (Bartek2001) |
you should avail yourself of every chance to improve your English | пользуйтесь любым случаем, чтобы усовершенствоваться |
you should be ashamed of yourself! | стыдись! |
you should be ashamed of yourself! | стыдитесь! |
you should bethink yourself of your duty | вы не должны забывать о своём долге |
you should bethink yourself of your duty | вы должны помнить о своём долге |
you should congratulate yourself on your appearance | тебе надо гордиться своей наружностью |
you should get yourself covered as soon as possible | тебе надо поскорее застраховаться |
you told me so yourself | ты сам мне это сказал |
you told me so yourself | ты сами мне это сказали |
you told me so yourself | вы сами мне это сказали |
you told me so yourself | вы сам мне это сказал |
you value yourself too low | вы недостаточно слишком мало себя цените |
you yourself said so | ты сами мне это сказали |
you yourself said so | вы сами так сказали |
you yourself said so | ты сам мне это сказал |
you yourself said so | вы сами мне это сказали |
you yourself said so | вы сам мне это сказал |
you yourself will have to be responsible for it | вам придётся самому за это отвечать |
you yourself will have to be responsible for it | вам придётся самому за это ответить |
you'd better betake yourself to a place of safety | вы бы лучше укрылись в безопасном песте |
you'd better betake yourself to a place of safety | вы бы лучше укрылись в безопасном месте |
you'd better make sure yourself | лучше удостоверьтесь сами |
you'd better stir yourself | тебе надо встряхнуться |
you'd better stir yourself | давай, пошевеливайся |
you'll be doing yourself a disservice | ты себе тем самым окажешь медвежью услугу |
you'll enjoy yourself greatly | вы получите там большое удовольствие (Taras) |
you'll have to decide this for yourself | тебе придётся самостоятельно решить этот вопрос |
you'll have to decide this for yourself | тебе придётся самому решить этот вопрос |
you'll have to face it yourself | вам самому придётся с этим справиться |
you'll see for yourself! | вот увидишь! (annvoron) |
you're deceiving yourself | вы обманываете самого себя |
you're getting above yourself! | не задирай нос! |
you're not exactly someone yourself | ты сам-то не (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev) |
your're deceiving yourself | вы обманываете самого себя |