Subject | English | Russian |
gen. | a face you could slap all day | рожа морда кирпича просит (I cannot stand him. A face you could slap all day. ArcticFox) |
gen. | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent | Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
gen. | abandon every hope, all you who enter | оставь надежду, всяк сюда входящий (перевод с итал.; букв.: "Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда". /// Надпись на вратах Ада (у Данте) Игорь Миголатьев) |
Makarov. | after all our advice you took that course | несмотря на все наши советы, вы так поступили |
Gruzovik | all because of you | из-за тебя |
Makarov. | all expenses will be reimbursed to you | все расходы будут тебе возмещены |
Makarov. | all in all you are just another brick in the wall | в конечном счёте, ты всего лишь навсего один из кирпичиков в стене (Pink Floyd "The Wall") |
gen. | all information you need | вся необходимая информация (dimock) |
Makarov. | all men count with you | все тебя уважают |
gen. | all of the things, I wanna do to you is infinite | я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk) |
gen. | all of us here wish you success in | мы все желаем Вам успеха в (Taras) |
gen. | all of you | вы все (без исключения) |
Makarov. | all of you know your grammar | грамматику все вы знаете (в нужном вам объёме) |
Makarov. | all of you know your grammar | грамматику в нужном вам объёме все вы знаете |
gen. | all of you know your grammar | грамматику в нужном вам объёме все вы знаете |
gen. | all of you know your Greek syntax | все вы знаете синтаксис греческого языка (в положенном вам объёме) |
Makarov. | all of you must read this book | вам всем следует прочитать эту книгу |
Makarov. | all right for you, I am going | ну и ладно, я ухожу |
gen. | all right, I'll be expecting to hear from you | хорошо, жду от вас известий |
Makarov. | all right, I'll meet you at ten | ладно, встретимся в десять |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all right then, do as you like | ну ладно, поступайте, как хотите |
Makarov. | all right! You'll be sorry! | ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! |
Makarov. | all the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion | все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии |
gen. | all the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair | сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасен (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva) |
gen. | all the same, I still don't believe you | а я всё-таки вам не верю |
gen. | all the same I wish you hadn't done it | и всё же мне жаль, что вы это сделали |
gen. | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? (Taras) |
Makarov. | All we had was acid and grass. Booze is a lot worse for you | всё, что мы себе позволяли, это кислота и травка. Пить гораздо хуже |
gen. | all work and no play does not get you anywhere | если работать и не отдыхать, толку будет мало |
amer. | all you can eat | шведский стол ("One night we also found all you can eat pizza which was seen as a challenge. We ended up going through 26slices between us and almost every slice was a different variety!" org.uk inyazserg) |
inf. | all you can steal | что украл, то и твоё (4uzhoj) |
gen. | all you have to do is | нужно просто (All you have to do is say yes. VLZ_58) |
gen. | All you have to do is | Нужно всего лишь (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver) |
Makarov. | all you have to do is sit in your office shovelling in the profits | всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатой |
gen. | all you know how | изо всей мочи |
gen. | all you know how | на ять |
gen. | all you know how | на всю железку |
gen. | all you need is love | всё, что тебе нужно, это любовь |
gen. | all you need to know | всё, что вам нужно знать (Andrey Truhachev) |
gen. | all you need to know | всё, что вам надо знать (Andrey Truhachev) |
gen. | all you want | сколь угодно ("You can rant and rave all you want," she said, "but it's not going to change things. Alexander Demidov) |
gen. | all you want | сколько угодно (Баян) |
gen. | all you want | сколько влезет (вариант контекстозависимый Баян) |
gen. | all you want | сколько твоей душе угодно (You can say it all you want but you can't get it. ART Vancouver) |
gen. | all you want | сколько хотите (ART Vancouver) |
gen. | all your friends, including me, send you their greetings | все ваши друзья, и я в этом, кланяются вам |
Makarov. | all you're good for is to spend money | ты только и умеешь, что тратить деньги |
shipb. | all you've got! | самый полный ход! |
gen. | all-good-for-you | как раз для вас (AHilatov) |
inf. | all-you-can-eat buffet | шведский стол (Harry Johnson) |
gen. | all-you-can-eat buffet | закусочная "съешь, сколько сможешь" (буфет-закусочная, в которой посетитель за фиксированную плату может есть досыта, без ограничений wikipedia.org Mira_G) |
gen. | all-you-can-eat restaurant | ресторан "Ешь Сколько Сможешь" (Andrey Truhachev) |
gen. | and what at all have you got there? | и что ты вообще там получил? |
gen. | appearances are all against you | на первый взгляд всё против вас |
gen. | appearances are all against you | видимо, всё складывается неблагоприятно для вас |
Makarov. | are you all right? | тебе плохо? |
inf. | are you all right? | ну как ты? (Andrey Truhachev) |
inf. | are you all right? | что с тобой? (Leonid Dzhepko) |
inf. | are you all right? | ты чего? |
inf. | are you all right? | с тобой всё в порядке? |
inf. | are you all right? | у тебя всё в порядке? |
inf. | are you all right? | Хорошо себя чувствуешь? (Johnny Bravo) |
inf. | are you all right? | у тебя все нормально? (Andrey Truhachev) |
inf. | are you all right? | ты в порядке? (Andrey Truhachev) |
inf. | are you all right? | Тебе плохо? (Leonid Dzhepko) |
inf. | are you all right? | ты в норме? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | are you all right? | что с тобой? |
Makarov. | are you all right? | всё в порядке? |
Makarov. | are you all right? | вам нехорошо? |
Makarov. | are you all right now? | удобно ли вам теперь? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
Makarov. | are you ill? – Not at all | вы больны? – Вовсе нет |
gen. | are you sure you're not making all this up? | а ты не сочиняешь? (ART Vancouver) |
Игорь Миг | as you know all too well | как вам всем хорошо известно |
gen. | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли |
gen. | bugger you all! | чёрт вас всех подери! |
Makarov. | but what is crueller upon me than all, is that you are ill | тяжелее всего для меня то, что ты болен |
gen. | can you account for all those here? | вы можете рассказать обо всех, кто здесь находится кто они, чем занимаются и т.п.? |
gen. | can't you get this all-fired car finally fixed? | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? |
gen. | can't you get this all-fired car finally fixed? | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? |
gen. | collect all you can and he'll make up the rest | соберите сколько можете, а он добавит остальное |
gen. | collect all you can and he'll make up the rest | соберите сколько можете, а он доложит остальное |
gen. | come on, fellows, eat all you can | ешьте, ребята, сколько влезет! |
gen. | come, tell me all you know about it | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете |
gen. | come your healths, all of you | за здоровье всех |
Makarov. | Dave Bloom and Sons will suit you up for all your active sport needs | фирма "Дейв Блум и Сыновья" предоставят вам форму для занятий любым видом спорта |
gen. | do you ever go there at all? | вы когда-нибудь там бываете? |
gen. | do you fancy it's all right? | тебе кажется, что всё в порядке? |
gen. | do you like the place itself? – Not at all | вам нравится само это место? – Нисколько |
gen. | do you love her as much as all that? | вы так сильно её любите? |
amer. | do you think life is all beer and skittles? | ты что, думаешь жизнь такая простая штука? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | don't believe all the gossip you hear | не всяким слухам нужно верить |
gen. | don't believe all the gossip you hear | не всяким слухам можно верить |
gen. | don't forget to turn in all your camping gear before you leave | не забудьте сдать все казённые вещи, прежде чем вы покинете лагерь |
gen. | don't press me you all | не давите вы все на меня |
Makarov. | don't worry, it will all come back to you | не беспокойся, ты всё это вспомнишь (со временем) |
Makarov. | don't worry, it will all come back to you | не беспокойся, ты всё это восстановишь в памяти (со временем) |
gen. | don't you go all polite on me! | слушай! (восклицание, чтобы привлечь внимание слушателя) |
gen. | don't you go all polite on me! | смотри! |
Makarov. | don't you go all polite on me! | откуда такая вежливость? |
gen. | don't you go all polite on me! | смотрите! |
gen. | even though you dislike us, still and all you should be polite | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым |
gen. | excuse me for bumping into you all the time | простите, что я вас всё время толкаю |
gen. | fall all over oneself saying "Thank you" | рассыпаться в благодарностях (VLZ_58) |
construct. | Fill all depressions with compacting soil until you have a state with the natural density | Выемки засыпьте с уплотнением до состояния естественной плотности |
gen. | for all the good it will do you | с тем же успехом (You can argue with a racist; you can argue with a Labrador retriever, too, for all the good it will do you. • Going to church every Sunday morning doesn't make you a good Christian unless you're committed to learning and applying the values that are being taught at the service. Not even the most inspiring hymns will be able to stir your soul if your only reason for being there is to make yourself look good in front of the community. You might as well stay in bed at home for all the good it will do you. • If fighting with your friends on Facebook were a professional sport, this week would be the Super Bowl-meets-the-World Series-meets-the-NBA-Finals-meets-the-Stanley-Cup. ... I'm not saying you shouldn't participate. Who am I to tell you how to spend your days? I'm just saying you might be better off shouting into the wind for all the good it will do you and your friendships and your blood pressure. 4uzhoj) |
inf. | for all you care | хотя вам и всё равно (Technical) |
gen. | for all you know | насколько тебе известно (чаще – for all I know, насколько мне известно MariaDroujkova) |
gen. | for all you know | возможно, что (Julia_M) |
gen. | for all you say I shall stick to my opinion | что бы вы ни говорили, я останусь при своём мнении |
gen. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. |
inf. | fuck all you care | насрать (Fuck all you care! – Да тебе насрать! // Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики – Глазунов. 2003 4uzhoj) |
gen. | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | добрая репутация долго работает и без добрых дел |
inf. | give it all you've got | не подкачай (Damirules) |
inf. | give it all you've got | постарайся! (Damirules) |
gen. | go away, all the lot of you | убирайтесь, вы все |
gen. | go away, all the lot of you | убирайтесь, вся ваша компания |
gen. | Happy Easter and all the best to you and your family! | Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семье (ART Vancouver) |
HR | have all the skills and expertise you need to | обладать всеми необходимыми знаниями и навыками для (+ inf. ... – ... + отгл. сущ. Alex_Odeychuk) |
gen. | have you all you want? | у вас есть всё, что вам нужно? |
gen. | have you any idea at all? | ты имеешь хоть малейшее представление? (linton) |
gen. | have you been all by thyself the whole day? | ты был были целый день один одни? |
gen. | have you been all by thyself the whole day? | вы был были целый день один одни? |
gen. | have you been all by yourself the whole day? | ты был целый день один |
gen. | have you been all by yourself the whole day? | ты были целый день одни? |
gen. | have you been all by yourself the whole day? | вы были целый день одни? |
gen. | have you been all by yourself the whole day? | вы был целый день один |
Makarov. | have you checked all your luggage? | вы все свои вещи сдали в багаж? |
gen. | have you collected all the data? | у вас собран весь материал? |
gen. | have you done it all by yourself? | вы это сделали самостоятельно? |
gen. | have you done it all by yourself? | вы это сделали без посторонней помощи? |
gen. | have you done it all by yourself? | ты это сделал самостоятельно? |
gen. | have you done it all by yourself? | ты это сделал без посторонней помощи? |
gen. | have you done it all by yourself? | ты это сам сделал? |
gen. | have you done it all by yourself? | вы это сами сделали? |
gen. | have you done it all by yourselves? | вы сделали это своими силами? |
gen. | have you done it all by yourselves? | вы сделали это сами? |
gen. | have you fired off all your questions? | вы все свои вопросы исчерпали? |
gen. | have you got all you require? | у вас есть всё, что требуется? |
gen. | have you got all you require? | у вас есть всё, что нужно |
gen. | have you lain here all day? | вы пролежали здесь весь день? |
gen. | have you sold out all the tickets yet? | вы уже все билеты распродали? |
Makarov. | he cannot follow you in all your views | он не со всеми вашими взглядами может согласиться |
Makarov. | he does appreciate all you do for us | он очень признателен за всё, что вы делаете для нас |
Makarov. | he doesn't mean you at all | он совсем не вас имеет в виду |
Makarov. | he had lost all hope of seeing you again | он уже отчаялся снова увидеть вас |
gen. | he has not all the faults which you put down to him | у него не столько пороков, сколько вы ему приписываете |
Makarov. | he is very appreciative of all the support you've given him | он очень признателен за поддержку, которую вы ему оказали |
Makarov. | he owes it all to you | всем этим он обязан вам |
Makarov. | he suggests that you knew all the time | он утверждает, что вы с самого начала знали об этом |
gen. | he wanted to make sure you were all right | он хотел убедиться, что с вами всё в порядке |
Makarov. | he will let you have the report as soon as he has assembled all the data | он передаст вам отчёт, как только соберёт все необходимые данные |
gen. | he will pay you next year if at all | он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит |
gen. | he will write to you tomorrow if at all | он вам напишет завтра, если вообще будет писать |
Makarov. | he won't agree, even if you ask all night | он не соглашается, хоть до утра проси |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
gen. | how are you-all today? | как вы и ваша семья сегодня? |
gen. | how are you-all today? | как вы все сегодня? |
gen. | how do you know all that? | откуда ты всё это знаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда тебе всё это известно? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all this? | Откуда вам всё это известно? (ART Vancouver) |
amer. | I ain't missing you at all | я о тебе совсем не вспоминаю (Val_Ships) |
Makarov. | I am led from all I hear to agree with you | по всему, что я слышал, я склонен согласиться с вами |
gen. | I am led from all I hear to agree with you | по всему, что я узнал, я склонен с вами согласиться |
Makarov. | I am led from all I hear to agree with you | по всему, что я узнал, я склонен согласиться с вами |
gen. | I am led from all I hear to agree with you | по всему, что я слышал, я склонен с вами согласиться |
gen. | I am sorry to trouble you. – Not at all | извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйста |
gen. | I am sure it never happened you dreamt it all up | я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумал |
gen. | I am unable to follow you in all your views | я не могу согласиться со всеми вашими взглядами |
gen. | I cannot follow you in all your views | я не согласен со всеми вашими взглядами |
inf. | I can't keep running after you all day! | я не могу бегать за тобой весь день! |
Makarov. | I chased all over the town looking for you | я гонялся за вами по всему городу |
Makarov. | I feel under obligation to you for all you've done | я вам очень обязан за всё, что вы сделали |
inf. | I get you your meaning, your idea, etc. all right | я хорошо понимаю вас (и т.д.) |
Makarov. | I hope all goes well with you | надеюсь, что у вас всё хорошо |
gen. | I hope you are all flourishing | надеюсь, что вы все в добром здравии |
Makarov. | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты |
obs. | I know what you're all about | я знаю, какова твоя суть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know what you're all about | я знаю твою суть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know you talk about me all the time | я знаю, что ты говоришь обо мне всё время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I might be dead for all you care | жив я или умер, вам это в высшей степени безразлично |
gen. | I must apologize to you. It was all my fault | я должен извиниться перед вами. я очень виноват |
gen. | I see myself all over you | я вижу себя с тобой (Alex_Odeychuk) |
gen. | I should admire to have you all go along | мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли |
Makarov. | I sincerely join you in abjuring all political connection with every foreign power | я искренне присоединяюсь к вашему отрицанию каких бы то ни было политических отношений с властями зарубежных стран |
gen. | I think about you all the time | я всё время думаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | I think you understand that all my remarks are strictly off the record | Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати (Taras) |
gen. | I told you that in all good faith | я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обмануть |
gen. | I told you that in all good faith | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть |
gen. | I trust all my secrets with you | я вам доверяю все свои тайны |
gen. | I trust you to make all the arrangements | надеюсь, что вы всё устроите (наилучшим образом) |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я верю, что вы всё устроите |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я верю, что вы обо всём договоритесь |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я надеюсь, что вы обо всём договоритесь |
gen. | I trust you to make all the arrangements | я надеюсь, что вы всё устроите |
gen. | I trust you to make all the arrangements | надеюсь, что вы все устроите наилучшим образом |
gen. | I trust you with all my secrets | я вам доверяю все свои тайны |
gen. | I want all of you to sign | я хочу, чтобы вы все поставили свои подписи |
gen. | I want to spare you all suffering | я хочу оградить тебя от всех страданий |
gen. | I will help you all I can | я помогу вам всем, чем смогу |
gen. | I wish you all happiness | я желаю вам самого большого счастья |
gen. | I wish you all the best | желаю вам самого лучшего |
gen. | I wish you all the best | желаю вам всех благ |
gen. | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
gen. | I wish you would tell me all about it | я хочу, чтобы вы мне всё рассказали |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
Makarov. | if he hits you first, I suppose it's all right to hit him back | если он ударит первым, мне кажется, правильно дать ему сдачи |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if it is all right with you | если вы согласны |
gen. | if it is all right with you | если это вас устраивает |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
Makarov. | if the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can | если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу вам всю возможную помощь |
gen. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
Makarov. | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate | если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку |
gen. | if you hesitate at all | если вы хоть сколько-нибудь сомневаетесь |
gen. | if you hesitate at all | если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь |
gen. | if you knew all that I have gone through! | если бы вы знали, что я пережил! |
Makarov. | if you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors | если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматы |
proverb | if you try to please all you will please none | если стараться угодить всем, не угодишь никому |
proverb | if you try to please all you will please none | на весь мир мягко не постелешь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
proverb | if you try to please all you will please none | на весь свет не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
proverb | if you try to please all you will please none | всем не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
proverb | if you try to please all you will please none | всем угодлив, так никому непригодлив (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
amer. | I'll give all of me to you | я отдам тебе всего себя (Val_Ships) |
gen. | I'll give you smth. you'll remember all your life | я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы будете помнить всю свою жизнь |
gen. | I'll give you smth. you'll remember all your life | я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы запомните всю свою жизнь |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
gen. | I'm pleased with all of you | я доволен вами всеми |
gen. | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться – И я тоже |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
inf. | is it all right with you? | вас это устроит? |
inf. | is it all right with you? | вас это устраивает? |
inf. | is it all right with you? | Вам это подходит? (Andrey Truhachev) |
gen. | is it all right with you? | это вас устраивает? |
gen. | is it all you got? | это все, на что ты способен? (snugbug) |
gen. | is it nothing to you, all that pass by? | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? |
Makarov. | is that all the luggage you are taking? | это весь ваш багаж? |
gen. | is that all you want to say? | это всё, что вы хотите сказать? |
Makarov. | it appears to me that you are all mistaken | по-моему, вы все ошибаетесь |
Makarov. | it appears to me that you are all mistaken | мне кажется, вы все ошибаетесь |
gen. | it appears to me that you are all mistaken | мне по-моему, вы все ошибаетесь |
Makarov. | it gives you the creeps all down the small of the back | так страшно, что вся спина покрывается гусиной кожей |
gen. | it gives you the creeps all down the small of the back | так страшно, что спина покрывается мурашками |
gen. | it is all very well for you to say | хорошо вам говорить (Anglophile) |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
gen. | it was all along your idleness that you were plucked | ты провалился на экзамене только из-за своей лени |
gen. | it was all barry I kid you not | всё было очень клёво, я тебе серьёзно говорю |
gen. | it was all through you that we were late | мы опоздали из-за вас |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь сделать |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь делать |
gen. | it's all along of you | всё это по причине вас |
gen. | it's all along of you | всё это из-за вас |
gen. | it's all along on you | всё это по причине вас |
Makarov. | it's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and glory | всё, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушь |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
gen. | it's all over you both | у вас это на лицах написано (lavazza) |
gen. | it's all very well for you! | вам хорошо говорить! |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well for you to talk | вам хорошо говорить |
gen. | it's all very well for you to talk! | тебе хорошо говорить! |
gen. | it's all what you're used to | человек привыкает ко всему (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | it's enough to make you weep seeing all this | От всего этого выть хочется (Taras) |
construct. | it's necessary to have all required materials at the site before you start concreting | до начала бетонирования нужно завезти на стройплощадку все необходимые материалы |
Makarov. | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat | очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения |
gen. | it's written all over you | первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то (well, "cop" is written all over you lettim) |
gen. | laugh all you want | смейся сколько хочешь (Nrml Kss) |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, чего ты стоишь |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, что ты за человек |
gen. | make all haste you can! | не теряйте ни минуты! |
gen. | make all haste you can! | не теряйте ни минуты! не задерживайтесь! |
gen. | make all haste you can! | не задерживайтесь! |
gen. | make sure that you take all your possessions ashore with you | проверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег |
Makarov. | make sure you all fly right when you get to the party | смотрите, ведите все себя прилично, когда придёте на вечеринку |
proverb | make yourself all honey and the flies devour you | не со всем соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться) |
proverb | make yourself all honey and the flies devour you | не становись человеком, всегда говорящим "да" |
proverb | make yourself all honey and the flies devour you | не во всём соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться) |
Makarov. | mark you, I don't agree with all he says | заметьте, я согласен не со всем, что он говорит |
gen. | may I come in? Are you all by yourselves? | можно войти? вы совсем одни У вас посторонних нет? |
gen. | may I come in? Are you all by yourselves? | можно войти? вы совсем одни? |
gen. | may I come in? Are you all by yourselves? | можно войти? У вас посторонних нет? |
Makarov. | monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can | господин Коксей лучше меня расскажет вам все последние лондонские сплетни |
Makarov. | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список |
gen. | my gratitude to you for all you have done | моя благодарность вам за всё вами сделанное |
gen. | need all your wits about you | нужно быстро соображать (Xenia Hell) |
gen. | nobody can complain, you least of all | никто не может жаловаться, а вы и подавно |
gen. | now you've got me all horribly, badly, etc. mixed up | теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку |
proverb | offer to the guest all you have and the rest! | что есть в печи, всё на стол мечи (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table) |
humor. | once you started, go all the way | взялся за грудь, говори что-нибудь (VLZ_58) |
Makarov. | please put off all the lights as you leave the building | выключи весь свет, когда будешь уходить из здания |
Makarov. | prepare this cake you should first of all stone a pound and a half of cherries | для приготовления этого торта следует прежде всего очистить от косточек полтора фунта вишни |
Makarov. | prepare this cake you should first of all stone a pound and half of cherries | для приготовления этого торта следует прежде всего очистить от косточек полтора фунта вишни |
Makarov. | provided that all is safe, you may go | если всё в порядке букв.: если безопасно, можешь идти |
gen. | report all you see and hear | докладывайте обо всем, что вы увидите и услышите |
gen. | report all you see and hear | сообщайте обо всем, что вы увидите и услышите |
Игорь Миг | say thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too | скажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо |
gen. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | so you have come after all! | значит, вы всё-таки пришли! |
gen. | stand by you in all your troubles and disputes | постоять за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | standing on your feet all day fags you | стоять на ногах целый день очень изнурительно |
gen. | standing on your feet all day fags you out | стоять на ногах целый день очень изнурительно |
Makarov. | suit looks tired after you have worn it all week | костюм теряет вид после того, как поносишь его неделю |
HR | take all the work that is offered to you | браться за любую предлагаемую работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | thank you all the same | всё же разрешите вас поблагодарить |
gen. | thank you all the same | всё же разрешите поблагодарить вас |
Makarov. | thank you for all your trouble on my behalf | спасибо за все ваши заботы обо мне |
Makarov. | thank you for sticking with me when all the others deserted me | спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меня |
gen. | thanks to all of you | спасибо всем вам (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | that doesn't concern you at all | это вас совсем не касается |
gen. | that doesn't concern you at all | это вас совсем не касается |
gen. | that is all I request of you | это все, чего я от вас прошу |
gen. | that movie had you written all over it | я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм |
gen. | the affair this does not concern you at all | вас это дело это совершенно не касается |
gen. | the affair this does not concern you at all | к вам это дело это не имеет никакого отношения |
Makarov. | the examiners will try to catch you out, so have all your answers well prepared | экзаменаторы попытаются тебя завалить, поэтому хорошо продумай ответы на все вопросы |
Makarov. | the examiners will try to catch you out, so have all your answers well prepared | экзаменаторы попытаются подловить тебя, так что подготовься как следует |
gen. | the eyes of all men are bent on you | взоры всех устремлены на вас |
gen. | the family are all steamed-up about you | всё семейство волнуется о тебе |
Makarov. | the firm will suit you up for all your active sport needs | фирма предоставит вам всё необходимое для занятий любым видом спорта |
gen. | the hotel has all the facilities you need | в отеле имеются всё необходимые условия |
Makarov. | the idea of this game is to get rid of all your cards as soon as you can | цель этой игры – избавиться от всех ваших карт как можно скорее |
Makarov. | the suit looks tired after you have worn it all week | костюм теряет вид после того, как поносишь его неделю |
gen. | the world lies all before you | весь мир перед вами |
gen. | there you have it all in a nutshell | вот вкратце и всё ("There you have it all in a nutshell, Watson (...)." – Sir Arthur Conan Doyle) |
gen. | there's room for all of you on top of the cart – hop up! | на телеге всем места хватит – забирайтесь! |
gen. | these papers are all out of order – will you page them up for me? | эти бумаги в полном беспорядке – не пронумеруешь их? |
gen. | they are looking for you all over the place | вас ищут по всему дому |
gen. | they'll give you back all your expenses | вам вернут все расходы |
gen. | this refers to you all | это касается всех вас |
gen. | this refers to you all | это относится ко всем вам |
Makarov. | this station is now closing down and we wish you all goodnight | мы завершаем вещание на сегодня и желаем всем спокойной ночи |
Makarov. | try all that ever you can to be patient | из всех своих сил старайся быть терпеливым |
gen. | we all look up to you for guidance | мы все рассчитываем на ваше руководство |
gen. | we were there all but you | все были там кроме вас |
Makarov. | we will let you have the report as soon as we have assembled all the data | мы передадим вам отчёт, как только соберём всю необходимую информацию |
inf. | we'll make you all better | не волнуйтесь, вам станет лучше (ad_notam) |
inf. | we'll make you all better | не волнуйтесь, мы вас вылечим (ad_notam) |
gen. | well, you of all people! | ну, уж от вас никак не ожидал! |
gen. | we're with you all the way | мы пойдём с тобой до конца |
gen. | we're with you all the way in your fight for equal rights | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие |
gen. | what do you make of all this? | Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent) |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
gen. | what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
gen. | what do you need all that money for? | куда вам столько денег? |
inf. | what got into you all of a sudden? | какая муха тебя укусила? (4uzhoj) |
gen. | what have you to say to all this? | что вы обо всём этом скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | какое у вас обо всём этом мнение? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы на всё это скажете? |
gen. | what results do you expect to come from all this activity? | каких результатов вы ожидаете от всех этих действий? |
gen. | what will you make with all these flowers? | что вы будете делать с таким количеством цветов? |
gen. | what you say does not touch the question at all | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу |
publish. | what you see is all you get | что видишь на экране, всё получишь при печати |
tech. | what you see is all you get | получишь только то, что видишь на экране |
gen. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
gen. | when all your toys are away, I will read you a story | я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки |
Makarov. | when we needed your help, all you did was sit back | когда нам была нужна ваша помощь, вы и пальцем не шевельнули |
gen. | when you strip away all the rhetoric | если оставить в стороне риторику (bookworm) |
gen. | when you strip away all the rhetoric | если убрать всю риторику (bookworm) |
amer., inf. | where have you been all in my life? | где же ты был до сих пор? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку) |
gen. | why are you all standing by doing nothing, why don't you help? | почему вы все стоите просто так, почему вы не помогаете? |
gen. | why do you have to call all the shots? | чего ты здесь командуешь? |
Makarov. | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит |
gen. | will you please make sure that they are all here? | проверьте, пожалуйста, все ли они пришли |
gen. | with all due respect to you | при всём уважении к вам |
Makarov. | without an apron you will pitch all your clothes | без фартука ты весь вымажешься в смоле |
gen. | without at all presuming to criticize you | отнюдь не желая критиковать вас |
relig. | woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. | горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их (Lk:6:26) |
Makarov. | write a good article, you need to marshal all the facts together and then judge and arrange them | чтобы написать хорошую статью, нужно собрать вместе все факты, взвесить их и расположить в нужном порядке |
gram. | you all | вы |
dial. | you all | вы (to address a group of two or more people Artjaazz) |
gen. | you all, come back now, hear? | всё возвращаемся назад, ясно? |
gen. | you all know the drill. | вы все знаете, что надо делать |
Makarov. | you all patter French more or less | вы все хотя бы немного говорите по-французски |
gen. | you are all caught up | на этом пока все (Andy) |
gen. | you are all caught up | теперь вы в курсе событий (Andy) |
gen. | you are all guilty | вы все виноваты |
gen. | you are all linty | ты весь в пуху. На тебя пух налип. |
inf. | you are all set | можете забирать товар (shopkeeper: "You are all set." The transaction is complete, the customer can go. VLZ_58) |
gen. | You are all the lost generation | вы все – потерянное поколение (the remark of Gertrude Stein addressed to Hemingway was used as a preface to his novel "The Sun Also Rises") |
Makarov. | you are cold, and all in a shiver | вам холодно, и вы дрожите |
Makarov. | you are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for it | вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится |
gen. | you are missing all the fun! | вы пропускаете самое интересное! |
gen. | you are not attending at all | вы совсем не слушаете |
gen. | you are the man of all others for the work | вы самый подходящий человек для этого дела |
gen. | you are welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |
gen. | you can all come and lunch at our place | вы все можете у нас позавтракать |
Makarov. | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец |
Makarov. | you can write rarely now, after all your schooling, I should think | я думаю, что после всего вашего обучения вы теперь отлично умеете писать |
gen. | you can't go by the books all the time. | Невозможно всё время работать согласно правилам. (Alexey Lebedev) |
gen. | you can't tell it's all right | этим дело не может быть исчерпано (q3mi4) |
gen. | you can't win 'em all | от неудач никто не застрахован (something that you say which means it is not possible to succeed at every thing you do.: I'm a bit disappointed I didn't get the job. Oh well, you can't win 'em all. Cambridge Idioms Alexander Demidov) |
gen. | you can't win them all | от неудач никто не застрахован (No one succeeds all the time. (Said when someone fails.): Don’t fret about it, Tom. You can’t win them all. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | you don't know how I love you all | вы и не знаете, как я вас всех люблю |
gen. | you feel all right | у тебя всё в порядке (You feel all right when you hear that music ring. – У тебя все в порядке, когда ты слышишь, как звучит эта музыка. Alex_Odeychuk) |
gen. | you go ahead and leave me here, I'm all beat up | ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень устал |
ironic. | you got all the ideas | ты такой умный (Technical) |
inf. | you got angry at him for no reason at all | вы зря на него рассердились |
gen. | you got it all wrong | ты всё неправильно понял (Alex_Odeychuk) |
gen. | you got it all wrong | ты всё неправильно поняла (Alex_Odeychuk) |
gen. | you got luck, but it's all bad! | с чем вас и поздравляю! |
gen. | you got me all misty-eyed | Сейчас расплачусь! (из фильма "Запах женщины" ashadka) |
gen. | you had better obey him - after all, he is your father | вам лучше слушаться его, он же ваш отец |
gen. | you had better obey him after all, he's your older brother | тебе лучше слушаться его, он же твой старший брат |
gen. | you have beguiled all my hopes | вы обманули мои надежды |
gen. | you have bestirred all your valour | вы приложили всё ваше мужество |
Makarov. | you have not eaten a scrap all day | вы не съели ни крошки за целый день |
Makarov. | you have to watch out because there are land mines all over the place | тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных мин |
gen. | you haven't changed at all | вы всё тот же, совсем не изменились |
gen. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, мне наплевать |
gen. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, меня это не касается |
gen. | you may have all those that remain | можете взять всё, что осталось |
gen. | you may have all those that remain | можете взять всё, что остаётся |
Makarov. | you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them all | никому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9) |
proverb | you miss all the shots you don't take | нельзя попасть в мишень, не попробовав выстрелить (не попробуешь – точно не получится; досл. "ты промазываешь все выстрелы, которые не выстреливаешь", ты не попадаешь каждый раз, когда не пробуешь выстрелить Shabe) |
Makarov. | you must banish all thought of ever reaching fame | вы должны отказаться от мысли о славе |
Makarov. | you must do it by all means | ты должен это сделать во что бы то ни стало |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you must shake off all worry | ты должен стряхнуть с себя все тревоги |
Makarov. | you natter all day long at the hospital | вы только и делаете в больнице, что целый день болтаете |
Makarov. | you need a holiday to set you up again after all that hard work | после всей этой тяжёлой работы тебе нужно отдохнуть, чтобы восстановить силы |
gen. | you of all people | эх ты! (lop20) |
gen. | you of all people | уж кто-кто, а вы (Юрий Гомон) |
gen. | you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно |
gen. | you should not chance all your money | вам не следовало рисковать всеми деньгами |
Makarov. | you should tap your cheeks all over with the pads of your fingers | помассируйте щеки подушечками пальцев |
Makarov. | you so forgot all prudence in your fury | да ты совсем в гневе позабыл об осторожности |
gen. | you try to shine up to all the pretty girls | ты стараешься приударить за каждой симпатичной девчонкой |
vulg. | you want to know all the ins-and-outs of a nag's ass! | очень уж ты любопытен! |
gen. | you will be all the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |
Makarov. | you will be reimbursed for all expenses | все расходы будут вам возмещены |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся забыть все эти глупости! |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся прекратить все эти глупости! |
gen. | you will get all the instructions in due time | вы получите все инструкций в своё время |
Makarov. | you will have to account to me for all you do | вам придётся отчитываться передо мной за все свои действия |
gen. | you will have to call forth all your energy | вам придётся мобилизовать всю свою энергию |
gen. | you will see that he has all he needs | вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимое |
gen. | you would be all the better | вам не мешало бы |
Makarov. | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman | ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать |
amer. | you-all | вы (прямое обращение к двум или более лицам, принадлежащим к одной семье или организации) |
amer. | you-all | форма обращения (к собеседникам; mostly associated with Southern American English – pronounced "y'll" Val_Ships) |
amer. | you-all | эй вы (прямое обращение к двум или более лицам, принадлежащим к одной семье или организации) |
gen. | you-all | вы (в обращении к нескольким лицам) |
gen. | you-all come back now, hear? | все возвращаемся назад, ясно? |
gen. | you-all come back now, hear? | эй вы, убирайтесь, слышите? |
inf., dial., amer. | you-all, you'all | вы (,; в обращении к нескольким лицам) |
Makarov. | you'd better call the doctor, the child has been spitting up blood all morning | лучше вызови врача, ребёнок всё утро харкает кровью |
Makarov. | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять |
gen. | you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |
Makarov. | you'll hear about this all right! | вы ещё услышите об этом, можете не сомневаться! |
gen. | your friend is backing you up with all his strength | ваш друг за вас горой стоит |
vulg. | you're all about ... like a shit in a field | да ты у нас просто молодец! (весьма иронично) |
gen. | you're all heart | ты просто душка (Taras) |
inf. | you're all right in my book | кажется, ты парень что надо (Technical) |
inf. | you're all set | всё готово (в контексте 4uzhoj) |
gen. | you're all that I need | ты — всё, что мне нужно |
gen. | you're all that I want | ты — всё, чего я хочу |
gen. | you're all that matter to me | вы для меня всё (Taras) |
gen. | you're all wet | это совсем не так |
gen. | you're all wet | вы сильно заблуждаетесь |
gen. | you're all wet | попал пальцем в небо |
amer. | you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |
Makarov. | you're hot from all that exercise | ты разгорячился от всех этих упражнений |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |
gen. | you're not in our way at all | вы нас совершенно не стесняете |
inf. | you're not such a bad egg after all | ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов |
Makarov. | you're one for the birds all right | тебя любой обведёт вокруг пальца |
proverb | you're welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |
inf. | you've all been there! | всем это знакомо! (But everybody would be so sort of stoned that the record would just go [mimics the noise of the record player getting stuck in the inner groove]. You’ve all been there! – Но все такие обдолбанные, что пластинка просто станет [подражает шипению проигрывателя, застрявшего на канавке сбега]. Всем это знакомо!) |
Makarov. | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry | ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден |
Makarov. | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest | ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть |
gen. | you've been looking pensive all day, is anything wrong? | вы весь день печальны, что-нибудь случилось? |
gen. | you've come too late for the game, it's all over and done with | вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена |
Makarov. | you've done all you can to crab his play | вы сделали всё возможное, чтобы погубить его пьесу |
Makarov. | you've got me all mixed up | ты мне совсем заморочил голову |
gen. | you've said it all | ты совершенно прав |
vulg. | you've seen one, you've seen them all | чаще употребляется мужчинами при обращении к женщинам (и обозначает, что если она видела один половой орган, то можно считать, что видела все (что не совсем верно)) |