Subject | English | Russian |
Makarov. | all of you must read this book | вам всем следует прочитать эту книгу |
lit. | Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? | Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
Makarov. | anyhow you must admit I was right | и всё же вы должны признать, что я был прав |
Makarov. | as a reporter, you must be well primed with facts | ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактов |
gen. | as you brew so must you bake | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
Makarov., proverb | as you brew, so must you drink | что заварил, то и расхлёбывай букв. (ср.: сам заварил кашу сам и расхлёбывай что посеешь то и пожнёшь как дерево упадёт так ему и лежать) |
proverb | as you brew, so must you drink | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done) |
proverb | as you brew, so must you drink | что посеешь, то и пожнёшь |
proverb | as you brew, so must you drink | что заварил, то и расхлёбывай |
proverb | as you brew, so must you drink | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (дословно: Что заварил, то и расхлёбывай) |
proverb | as you brew, so must you drink | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done) |
Makarov., proverb | as you brew, so must you drink | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (букв.: что заварил то и расхлёбывай) |
gen. | as you brew, so you must drink | сам кашу заварил, сам её и расхлёбывай (alex) |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as you cooked the porridge, so must you eat it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you cooked your porridge, so must you eat it | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
proverb | as you cooked your porridge, so must you eat it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
gen. | as you have brewed, so you must drink | что посеял, то и жни |
gen. | as you have brewed, so you must drink | что наварил, то и пей |
proverb | as you make your bed, so must you lie on it | как постелешь, так и поспишь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must be in it | как постелишь, так и поспишь букв. (ср.: что посеешь то и пожнёшь сам заварил кашу сам и расхлёбывай) |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must be in it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must be on it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must be upon it | как постелишь, так и поспишь букв. (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must be upon it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must lie on it | как постелишь, так и поспишь (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
proverb | as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь (букв.: как постелишь так и поспишь) |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
proverb | as you make your bed, so you must lie on upon it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on upon it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as you must know, it is quite untrue | как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так |
idiom. | do what you must, come what may | делай что должен, и будь что будет (Alexander Oshis) |
gen. | each of you must fill out this form | каждый из вас должен заполнить этот бланк |
gen. | even if you dislike a person you must be fair to them | даже когда кто-то несимпатичен, надо быть к нему справедливым |
Makarov. | even if you don't agree with the member's opinion, you must credit him for his loyalty | даже если вы не согласны с мнением члена комитета, вы не имеете права сомневаться в его добрых намерениях |
gen. | for you must know | да будет вам известно (Interex) |
Makarov. | he must ask you to retract that | он просит вас взять эти слова обратно |
Makarov. | he must do as you are told | он должен делать так, как ему говорят |
Makarov. | he must have seen you somewhere, your face is very familiar to him | должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомо |
gen. | how much must you have? | сколько вам нужно? |
gen. | I am afraid I must part company with you | боюсь, что я должен с вами распрощаться |
gen. | I can't decide it for you, you must decide for yourself | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно |
gen. | I can't decide it for you, you must decide for yourself | я не могу решить за вас, решайте сами |
gen. | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it | никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось |
gen. | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it | никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось |
Makarov. | I fear I must trouble you to come upstairs | простите, мне придётся попросить вас подняться наверх |
cliche. | I must apologize for troubling you | извините за беспокойство |
gen. | I must apologize to you. It was all my fault | я должен извиниться перед вами. я очень виноват |
gen. | I must ask you for your name | позвольте узнать вашу фамилию |
gen. | I must ask you not to do that anymore | я вас очень прошу больше этого не делать |
Makarov. | I must ask you to retract that | я прошу вас взять эти слова обратно |
Makarov. | I must do it today. Do it if you must. | я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен |
Makarov. | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me | должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо |
Makarov. | I must introduce you to my people | я должен вас познакомить с моей семьёй |
gen. | I must leave you | я должен вас покинуть |
gen. | I must leave you | я должен вас оставить |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из предположения, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из предположения о том, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
gen. | I must read you this gem from the newspaper | послушайте, какой перл напечатали в газете |
Makarov. | I must remember to pay you back for the concert tickets | мне надо не забыть заплатить тебе за билеты на концерт |
gen. | I must remind you of your promise | я должен напомнить вам о вашем обещании |
gen. | I must request you to obey orders | предлагаю вам выполнить приказания |
gen. | I must see you once more | я обязательно должен ещё раз повидаться с вами |
gen. | I must tell you beside that | притом же я должен сказать вам, что |
gen. | I must tell you beside that | кроме того, я должен сказать вам, что |
gen. | I must tell you beside that | к тому же я должен сказать вам, что |
gen. | I must tell you besides that | кроме того, я должен сказать вам, что |
gen. | I must tell you besides that | притом же я должен сказать вам, что |
gen. | I must tell you besides that | к тому же я должен сказать вам, что |
gen. | I really must thank you for | я должен поблагодарить вас за |
gen. | I must warn you | я должен должна предупредить вас |
gen. | I never said anything of the sort, you must be dreaming | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось |
gen. | I say you must do it | я считаю, что ты должен это сделать |
gen. | I say that you must do it | я говорю, что ты должен это сделать |
gen. | if I suffer you to be present you must remain silent | если уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчать |
lit. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
Makarov. | if the gas blows back you must turn off the supply, as it is dangerous | если запахнёт газом, отключи его, это опасно |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if you broke the window then you must pay for it | если вы разбили окно, то вам и платить |
proverb | if you dance you must pay the fiddler | если танцуешь, то и скрипачу платить должен |
proverb | if you dance you must pay the fiddler | любишь кататься, люби и саночки возить (дословно: Если танцуешь, то и скрипачу платить должен) |
gen. | if you dance you must pay the fiddler | любишь кататься, люби и саночки возить |
proverb | if you dance you must pay the'fiddler | любишь кататься, люби и саночки возить (one cannot have pleasure either without working hard for it or without paying a lot afterwards) |
gen. | if you have said A, you must also say B | сказал "А", скажи и "Б" (bookworm) |
Makarov. | if you join the club, you must comply with its rules | если ты вступишь в клуб, тебе придётся подчиняться нашим правилам |
gen. | if you must | дать вежливое, но неохотное согласие, разрешение (напр.," May I smoke?" "If you must!" – Можно, но не желательно.; на что-либо katyacher196) |
gen. | if you must know | чтобы ты знал |
gen. | if you must know | если ты хочешь знать |
gen. | if you must know | если тебе так хочется знать (Telecaster) |
Makarov. | if you must know, I wanted to be kissed gently | между прочим, чтобы ты знал, я хотела, чтобы меня поцеловали нежно |
gen. | if you must know, I wanted to be kissed gently | между прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежно |
gen. | if you must, you must | нужно, значит нужно |
gen. | if you must, you must | если надо, так надо |
quot.aph. | if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979) |
Makarov. | if you spill ink on the floor you must soak it up straight away | если вы прольёте чернила на пол, надо их сразу же собрать промокашкой |
Makarov. | if you spill ink on the floor you must soak it up straight away | если вы прольёте чернила на пол, надо их сразу же промокнуть |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
Makarov. | if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit | если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок |
gen. | I'll lead, you must follow me | я пойду впереди, ты должен идти за мной |
gen. | I'll lead, you must follow me | я пойду впереди, ты должен следовать за мной |
gen. | I'll lead, you must follow me | я пойду первым, ты должен следовать за мной |
gen. | I'll lead, you must follow me | я пойду первым, ты должен идти за мной |
Makarov. | I'll tell you what it is, you must leave | я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пора |
gen. | I'll tell you what it is, you must leave | я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пора |
gen. | is there no way with you but you must tell? | разве вам никак нельзя не сказать? |
gen. | it is to him you must write | это ему вы должны написать |
gen. | it must be a warning to you | пусть это послужит вам предостережением |
gen. | it must be nice to be you | хорошо тебе (linton) |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно |
proverb | must I tell you a tale and find you ears too? | глухому поп две обедни не служит (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice) |
proverb | must I tell you a tale and find you ears too? | глухому попы две обедни не служат (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice) |
proverb | must I tell you a tale and find you ears too? | глухому попы двух обеден не служат (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice) |
proverb | must I tell you a tale and find you ears too? | глухому поп двух обеден не служит (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice) |
proverb | must I tell you a tale and find you ears too? | слушай ухом, а не брюхом (used as a vulgar and rude piece of advice that someone should listen better) |
disappr. | must you? | вот зачем? (Abysslooker) |
disappr. | must you? | обязательно это делать? (Abysslooker) |
inf. | must you? | Зачем это? (когда вам суют деньги за незначительную услугу, вы, так скромно потупившись, отвечаете "Зачем это?" CCK) |
inf. | Must you be so cryptic? | Вы не могли бы изъясняться попонятнее? (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | must you go so soon? – Yes, unfortunately I must | неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, да |
gen. | must you go so soon? – Yes, unfortunately I must | неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, да |
gen. | must you shout so loudly! | неужели нужно так громко кричать! |
gen. | next you must learn how to back a car into a parking space | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another | если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя |
gen. | opportunities will come your way but you must reach out for them | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать (ухватываться за них) |
gen. | really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
gen. | really, you must not say that | право, вам не следует так говорить |
product. | remember that you must die | помни о смерти (Yeldar Azanbayev) |
gen. | sell you must advertise | реклама - двигатель торговли |
gen. | sell you must advertise | без рекламы нет торговли |
inf. | Since when must I be accountable to you? | почему я должен перед тобой отчитываться? (источник – goo.gl dimock) |
Makarov. | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь |
gen. | that must have been very trying for you | это, должно быть, доставило вам массу хлопот |
Makarov. | the firm must compensate you for your travelling costs | фирма должна оплатить вам дорожные расходы |
gen. | the least you must do | самое меньшее, что вы должны сделать |
Makarov. | the moral is clean you must never marry for money | мораль ясна: никогда не следует вступать в брак ради денег |
gen. | the train is starting, you must get in | поезд отправляется, вам надо войти в вагон |
gen. | the water stream weakened the bridge, and you must shore it up with steel beams | вода подточила стойки моста, и ваша задача – укрепить их стальными балками |
gen. | then again you must know it | кроме того, вам следует это знать |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие случаи, когда нельзя отказаться |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказаться |
Makarov. | these valuable books are musts for you | для тебя эти ценные книги жизненно необходимы |
inf. | they must have seen you coming | тебя / вас обдурили / одурачили / надули |
inf. | they must have seen you coming | тебя / вас обдурили / одурачили |
progr. | this is a POSIX thing – POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base | это вещь из области POSIX – стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
progr. | this is a POSIX thing POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base | это вещь из области POSIX стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
gen. | Trust, but check you must | Доверяй, но проверяй (to coin a phrase Alexander Demidov) |
product. | unless you must | без крайней необходимости (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | we must ask you to excuse us from sending you a quotation | мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложение |
Makarov. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня |
gen. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел |
gen. | what more must I say to reach you? | что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли? |
Makarov. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | в суде ты должен говорить чистую правду |
Makarov. | when you go before the judge, you must speak the exact truth | когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | why must you always try to be funny? | вы не можете, чтобы не сострить! |
gen. | why must you be always meddling? | и чего вы вечно вмешиваетесь в чужие дела? |
gen. | why must you drag me out to a concert on this cold night? | зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт? |
gen. | why, you must not speak it | более всего вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | why, you must not speak it | особенно вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | willing or unwilling you must do it | хочешь или не хочешь, а ты должен это сделать |
gen. | you are a beauty, I must say | хорош же ты, нечего сказать |
gen. | you are a beauty, I must say | хорош ты, нечего сказать |
gen. | you are heading for a nervous breakdown, you must lay off for a while | ты доведёшь себя до нервного расстройства, надо дать себе небольшую передышку |
gen. | you behaved abominably, you must apologize | вы отвратительно вели себя и должны просить прощения |
gen. | you behaved abominably, you must apologize | вы отвратительно вели себя и должны извиниться |
proverb | you called the tune, now you must pay the piper | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
proverb | you called the tune, now you must pay the piper | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
proverb | you called the tune, now you must pay the piper | любишь кататься, люби и саночки возить |
Makarov. | you can't just do it however you like-you must follow procedure | ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуре |
proverb | you have made your bed, and you must lie in it | что посеешь, то и пожнёшь |
proverb | you have made your bed, and you must lie in it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | you have made your bed, and you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | you have made your bed, and you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | you may not agree with it, but you must tell him the truth | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду |
gen. | you must | вы должны (категорическая форма) |
gen. | you must | вам следует (rechnik) |
gen. | you must address yourself to the proper authority | вы должны обратиться в соответствующую инстанцию |
gen. | you must address yourself to the proper authority | вы должны обратиться к кому следует |
gen. | you must admit | согласитесь |
gen. | you must admit! | ничего не скажешь! |
Makarov. | you must admit her statement to be doubtful | вы должны согласиться с тем, что её заявление не вызывает доверия |
gen. | you must admit her statement to be doubtful | вы должны согласиться с тем, что её заявление сомнительно |
gen. | you must admit that | Согласитесь, что (Yuri Ginsburg) |
Makarov. | you must admit that he is right | вы должны признать, что он прав |
gen. | you must advertise for a nanny | вы должны поместить объявление о няне |
gen. | you must advertise for a nanny | вы должны дать объявление о няне |
Makarov. | you must allow for his being ill | вы должны во внимание, что он болен |
Makarov. | you must allow for his being ill | вы должны учесть, что он болен |
gen. | you must allow for his being ill | вы должны учесть принять во внимание, что он болен |
gen. | you must allow for his illness | вы должны принять во внимание его болезнь |
Makarov. | you must allow for shrinkage | мы должны сделать поправку на усадку |
Makarov. | you must allow for some mistakes | вы должны учесть некоторые ошибки |
gen. | you must always hit back | ты должен всегда защищаться |
gen. | you must always hit back | ты должен всегда давать сдачи |
gen. | you must always hit back | ты должен всегда отвечать ударом на удар |
Makarov. | you must answer within three days | вы должны ответить в трёхдневный срок |
Makarov. | you must answer within three days | вы должны ответить в течение трёх дней |
gen. | you must attune your ears to modern music | вам нужно приучить свой слух к современной музыке |
gen. | you must avoid sweet or starchy things | избегай сладкого и мучного |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец понять, что провал равносилен позору |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец осознать, что провал равносилен позору |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец осознать, что провал повлечёт за собой позор |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец понять, что провал повлечёт за собой позор |
Makarov. | you must banish all thought of ever reaching fame | вы должны отказаться от мысли о славе |
inf. | you must be a mind reader! | ну, это называется читать в сердцах! |
gen. | you must be an American | вы, должно быть, американец? |
Makarov. | you must be armed with answers to any question | у вас должны быть ответы на любой вопрос |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь в запасе ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь наготове ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you must be aware of this | вы, конечно, знаете об этом |
gen. | you must be badly off for books | у тебя, видно, маловато книг |
inf. | you must be bats! | у тебя совсем ума нет! (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be bats! | ты наверное совсем голову потерял (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be bats! | ты, вероятно, спятил! (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats! | ты совсем спятил! (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | у тебя, видимо, не все дома (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | ты, что-с ума сошёл? (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | у тебя что, крыша прохудилась? (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | ты, похоже, умом тронулся (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | ты видать умом тронулся (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | ты что, чокнутый? (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | ты что, рехнулся? (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | наверное, у тебя крыша поехала? (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be crazy | у тебя наверное не все дома (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be dreaming | тебе все это кажется |
Makarov. | you must be feeling exhilarated by the call of the new | вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому |
Makarov. | you must be frank, but without indiscretion, and close without being costive | вы должны быть искренними, но не забывать об осторожности, а также экономным, но не скупым |
gen. | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки |
gen. | you must be heedful of the future | вы должны позаботиться о будущем |
gen. | you must be heedful of the future | вы должны подумать о будущем |
inf. | you must be joking! | Вы, наверное, шутите! (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be joking! | ты видимо шутишь! (Andrey Truhachev) |
inf. | you must be joking! | шутишь наверное! (Andrey Truhachev) |
idiom. | you must be joking | шутить изволите (askandy) |
inf. | you must be joking! | ты это ведь не серьёзно? (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be joking! | должно быть, вы шутите |
polit. | you must be kidding! | "Нет, это несерьёзно!" (bigmaxus) |
rhetor. | you must be kidding | вы шутите? (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | you must be kidding | вы должно быть шутите? (CNN Alex_Odeychuk) |
tech. | you must be kidding | ты, наверное, шутишь (Damirules) |
gen. | you must be let blood | вам нужно отворить кровь |
gen. | you must be mistaken | вы, должно быть, ошиблись |
gen. | you must be mistaken | вы, вероятно, ошиблись |
Makarov. | you must be out of your mind! | вы с ума сошли! |
brit. | you must be over 16 to purchase cigarettes | Продажа сигарет лицам, не достигшим 16 лет, запрещена (объявление в магазине bojana) |
gen. | you must be particular in what you eat | вы должны быть разборчивы в еде |
gen. | you must be pleased | вы наверняка рады (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you must be prepared for the worst | вы должны быть готовы к самому худшему |
gen. | you must be raving mad | ты совсем спятил (Anglophile) |
inf. | you must try to be reasonable | не упрямьтесь |
inf. | you must try to be reasonable | будьте благоразумны |
inf. | you must try to be reasonable | образумьтесь |
amer. | you must be shitting me | ты должно быть шутишь (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
amer. | you must be shitting me | ты, должно быть, шутишь (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
gen. | you must be the Mr. Smith | вы, должно быть, тот самый мистер Смит (about whom he has so often talked; о котором он так часто говорил) |
Makarov. | you must be tired! – and how! | вы, должно быть, устали! – ещё бы! |
gen. | you must bear his warning in mind | вы не должны забывать о его предупреждении |
Makarov. | you must bear with his bad temper, he has recently been ill | мы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел |
Makarov. | you must bear your parents' needs in mind when you make your decision | ты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решение |
Makarov. | you must break yourself of the cigarette habit | ты должен избавиться от привычки курить |
gen. | you must bring him back two barrels of cider | вы должны вернуть ему два бочонка сидра |
Makarov. | you must bring the difficulty home to John | Джону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простое |
Makarov. | you must bring these library books back next week | ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе |
gen. | you must bring your sister along with you | ты должен прийти с сестрой |
gen. | you must brush your teeth twice a day | надо чистить зубы два раза в день |
Makarov. | you must build up your strength after your illness | тебе нужно восстанавливать силы после болезни |
gen. | you must build your theory upon facts | ваша теория должна основываться на фактах |
gen. | you must call on him to apologize | вы должны потребовать, чтобы он извинился |
telecom. | you must carry out the following steps: | необходимо выполнить следующее: (oleg.vigodsky) |
Makarov. | you must check in at the airport an hour before your plane leaves | вам следует зарегистрироваться в аэропорту за час до вылета |
gen. | you must cheer up | вы не должны унывать |
gen. | you must choose | вы должны сделать выбор |
Makarov. | you must choose one person to speak for the whole group | вы должны выбрать одного человека, который будет говорить от лица всей группы |
gen. | you must clear your plan with the headquarters | насчёт своего плана вы должны договориться с руководством |
Makarov. | you must come and have dinner with us some day | вы должны как-нибудь прийти и пообедать с нами |
quot.aph. | you must come and have supper with us | заходите, поужинаем вместе (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
gen. | you must condition yourself | вы должны тренироваться |
gen. | you must consider that | необходимо учитывать, что (Soulbringer) |
gen. | you must cut your coat according to your cloth | по одёжке протягивай ножки |
gen. | you must discount half of what he says | половина того, что он говорит, не заслуживает доверия |
gen. | you must do a bit at a time | всё надо делать не спеша (ssn) |
Makarov. | you must do as I tell you | ты должен делать так, как я тебе говорю |
gen. | you must do as you are ordered | вы должны делать, как приказано |
gen. | you must do as you are told | вы должны делать так, как вам говорят |
gen. | you must do as you are told | поступайте, как вам говорят |
gen. | you must do as you are told | делайте, как вам говорят |
Makarov. | you must do it by all means | ты должен это сделать во что бы то ни стало |
gen. | you must do out your desk drawer | тебе надо навести порядок в ящике письменного стола |
gen. | you must do something to keep your weight down | вам надо что-то делать, чтобы не набирать вес |
gen. | you must do something to keep your weight down | вам надо что-то делать, чтобы не полнеть |
gen. | you must draw distinctions between these two things | эти две вещи нужно различать |
gen. | you must draw distinctions between these two things | между этими двумя вещами нужно делать различие |
vulg. | You must draw the line somewhere! as the monkey said, peeing across the carpet | надо прекратить (что-либо, и т.п.) |
vulg. | You must draw the line somewhere! as the monkey said, peeing across the carpet | надо подвести итог |
Makarov. | you must drive the difficulty home to John | ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное |
gen. | you must envisage realities | не надо закрывать глаза на факты |
gen. | you must feed up the child | этот ребёнок нуждается в усиленном питании |
gen. | you must fight their resistance | вы должны подавить их сопротивление (discontent, недово́льство) |
gen. | you must find place for this bookcase | вы должны найти место для этого книжного шкафа |
Makarov. | you must finish the test at a given time | вы должны закончить контрольную работу к определённому сроку |
Makarov. | you must finish the test at a given time | вы должны закончить контрольную работу к определённому времени |
fig. | you must first throw out a feeler | прежде нужно осмотреться |
gen. | you must first throw out a feeler | прежде нужно ощупать почву под ногами |
gen. | you must fly for safety! | чтобы спастись, ты должен бежать! |
gen. | you must get done with it | с этим нужно кончать |
gen. | you must get done with it | с этим нужно покончить |
gen. | you must get finished with it | с этим нужно кончать |
gen. | you must get finished with it | с этим нужно покончить |
gen. | you must get organized | вы должны создать свою организацию |
gen. | you must get the children away | вы должны увести или увезти детей |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your coat made | вы должны отдать сшить себе пальто |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
Makarov. | you must glue down the envelope | надо заклеить конверт |
gen. | you must glue up the envelope | надо заклеить конверт |
Makarov. | you must go and see this film | ты должен пойти и посмотреть этот фильм |
Makarov. | you must go visit the good lady that lies in | тебе надо проведать свою жену, которая лежит в родах |
Makarov. | you must govern your temper | ты должен держать себя в руках |
gen. | you must guard against risk | нельзя рисковать |
gen. | you must guard against risk | нельзя идти на риск |
gen. | you must guard against risk | вы не должны идти на риск |
gen. | you must guard against risk | вы не должны рисковать |
gen. | you must have a lot of money to keep up such an establishment | нужно много денег, чтобы жить так широко |
gen. | you must have a thorough change | вам надо полностью изменить обстановку |
gen. | you must have caught the train if you had run | вы бы успели на поезд, если бы побежали |
proverb | you must have come out of the ark | вы что, с Луны свалились? |
humor. | you must have come out of the Ark | вы что, с луны свалились? |
gen. | you must have dreamt it | тебе, должно быть, это приснилось |
gen. | you must have heard about it | об этом слышали |
gen. | you must have heard about it | вы, должно быть, об этом слышали |
austral., slang | you must have kangaroos loose in the top paddock | у тебя точно крыша поехала |
gen. | you must have known quite well what I meant | вы прекрасно знали, что я хотел сказать |
gen. | you must have money to burn | у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишь (Taras) |
humor. | you must have read my mind! | Ты-телепат! (I have been thinking of u! U must’ve read my mind! So much to tell u but on a bus right now! Give me a shout later today! ART Vancouver) |
gen. | you must have your hair fixed | вам надо поправить причёску |
gen. | you must keep him at his books | вы должны следить, чтобы он усердно занимался |
gen. | you must keep the company the audience amused | вы должны развлекать гостей (зрителей) |
Makarov. | you must keep the company amused | вы должны занимать гостей |
gen. | you must keep the company the audience amused | вы должны занимать гостей (зрителей) |
Makarov. | you must keep the fire going | тебе нужно поддерживать огонь |
Makarov. | you must keep your mind on your work | ты должен всё время думать о своей работе |
gen. | you must keep your word | вы должны сдержать своё слово |
gen. | you must keep yourself in shape | ты должен сохранить хорошую форму |
gen. | you must keep yourself warm | одевайся теплее |
gen. | you must keep yourself warm | тебе нельзя охлаждаться |
gen. | you must know | должен вам сказать |
Makarov. | you must know her | ты должен её знать |
gen. | you must know that it is not true | должен сказать вам, что это неправда |
gen. | you must know that it is not true | вам следует нужно знать, что это неправда |
gen. | you must know that much | это-то хоть это вы должны знать |
inf. | you must lay off the drink | ты должен воздерживаться от спиртного |
Makarov. | you must learn to advertise | вам нужно научиться рекламировать свои товары |
gen. | you must learn to behave in a more mature way | ты должен научиться вести себя как взрослый человек |
gen. | you must learn to handle this machine | вы должны научиться управлять этой машиной |
Makarov. | you must learn to master your temper | ты должен учиться справляться со своим характером |
gen. | you must learn to think clearly | вам надо учиться ясно мыслить |
gen. | you must learn where he lives | ты должен узнать, где он живёт |
gen. | you must make a mental note of what he is saying | вы должны взять на заметку, что он говорит |
gen. | you must make a mental note of what he is saying | вы должны запомнить, что он говорит |
gen. | you must make do with what you have | нужно обходиться тем, что есть |
Makarov. | you must make good the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight | чтобы возместить зря потраченное утро, тебе нужно работать сегодня допоздна |
Makarov. | you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight | тебе надо компенсировать время, потраченное зря сегодня днём, работой допоздна |
gen. | you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight | тебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утром |
gen. | you must make your money last till you get home | постарайся растянуть деньги до приезда домой |
gen. | you must make your money last till you get home | вы должны постараться растянуть деньги до приезда домой |
gen. | you must make your money last until next pay-day | вы должны экономить, чтобы растянуть деньги до получки |
gen. | you must make your money last until next pay-day | вы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получки |
gen. | you must manage it between yourselves | вы должны это уладить между собой |
proverb | you must measure seven times before you start cutting | семь раз отмерь, один раз отрежь |
proverb | you must measure seven times before you start cutting | семь раз примерь, а один раз отрежь |
law | you must not | вам запрещено (sankozh) |
gen. | you must not! | нельзя! (MichaelBurov) |
gen. | you must not allow your work to fall off | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже |
gen. | you must not be so reckless | нельзя быть таким неосторожным |
gen. | you must not behave like this | не следует так поступать |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
gen. | you must not count upon me | не рассчитывайте на меня |
gen. | you must not forget that | вы должны помнить, что |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | you must not go there | вам нельзя ходить туда |
Makarov. | you must not let play come between you and your work | развлечения не должны мешать вашей работе |
Makarov. | you must not sell the skin till you have shot the bear | нельзя делить шкуру неубитого медведя |
gen. | you must not speak so loud here | здесь нельзя говорить так громко |
Makarov. | you must not take it ill of him | он не хотел вас обидеть |
Makarov. | you must not take it ill of him | вы не должны сердиться на него |
gen. | you must not talk like that | не надо так говорить |
Makarov. | you must not task me too high | вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многого |
gen. | you must not touch this book! | не смей трогать эту книгу! |
gen. | you must observe proprieties | ты должен соблюдать правила приличия |
gen. | you must on no condition tell him what happened | вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось |
gen. | you must pay at once | вы должны заплатить немедленно |
gen. | you must plump the question square | вы должны задать вопрос прямо |
gen. | you must prove your facts | вам придётся доказать правильность ваших данных |
gen. | you must put more nerve into your part | вы должны играть эту роль более темпераментно |
gen. | you must put your case before the commission | вы должны своё дело изложить комиссии |
gen. | you must read harder | вам надо больше заниматься (next term, в бу́дущем семе́стре) |
Makarov. | you must read harder next term | вам надо больше заниматься в будущем семестре |
gen. | you must read this short story | вы должны прочитать этот рассказ |
gen. | you must reason your case a bit more | вы должны лучше обосновать свою позицию |
gen. | you must reason your case a bit more | вы должны лучше аргументировать свою позицию |
gen. | you must reduce those boys to order | вы должны заставить этих ребят слушаться |
telecom. | you must remember that | следует помнить, что (oleg.vigodsky) |
comp., MS | you must renew your credentials to continue to access your company network | чтобы получить доступ к сети компании, обновите свои учётные данные (Windows 8) |
gen. | you must see about getting him a coat | вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто |
gen. | you must see about getting him a coat | вы должны позаботиться, чтобы у него было пальто |
gen. | you must see to it that the children are fed properly | вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили |
comp., MS | you must select a book before running this report. | Необходимо выбрать книгу до запуска этого отчёта (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
comp., MS | you must select a source account for the journal line. | Необходимо выбрать исходный счёт для строки журнала (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
gen. | you must send that letter to my address | пошлите это письмо по моему адресу |
gen. | you must shake off all worry | ты должен стряхнуть с себя все тревоги |
gen. | you must shape your plans to your abilities | ты должен строить планы в соответствии со своими способностями |
gen. | you must shape your plans to your abilities | ты должен строить планы в соответствии со своими возможностями |
Makarov. | you must ship him off to a good school | вы должны отправить его в хорошую школу |
gen. | you must show me your books | вы должны показать мне свои книги |
Makarov. | you must sit back and think about it | вам нужно спокойно обдумать всё это |
IT | you must specify description for this object | Необходимо ввести описание для данного объекта (Windows 7, Windows 8 Rori) |
proverb | you must spoil before you spin | первый блин комом (Anglophile) |
gen. | you must stay till tomorrow, you simply must! | вы непременно должны остаться до завтра! |
Makarov. | you must steer a middle course | прим. Старайтесь избегать крайностей |
gen. | you must stir in that business | вам нужно принять деятельное участие в этом деле |
gen. | you must suffer to be beautiful | красота требует жертв (Alexander Oshis) |
comp., MS | you must supply a non-empty command string | Укажите непустую строку команды (Windows 8 Rori) |
gen. | you must take a holiday | вам надо отдохнуть |
Makarov. | you must take account of his illness | вы должны учитывать, что он был болен |
Makarov. | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов |
gen. | you must take care to be accurate in arithmetic | в арифметике надо добиваться точности |
Makarov. | you must take into account the boy's long illness | вы принять во внимание, что мальчик долго болел |
Makarov. | you must take into account the boy's long illness | вы должны учесть, что мальчик долго болел |
gen. | you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |
saying. | you must take the good with the bad | спокойно встречать невзгоды (kOzerOg) |
Makarov. | you must take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть |
Makarov. | you must take your medicine like a man | ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт |
Makarov. | you must take your medicine like a man | ты должен стойко перенести то, что тебя ждёт |
gen. | you must take your medicine like a man | понести заслуженное наказание |
gen. | you must think better of it | вы должны об этом хорошенько подумать |
gen. | you must think for yourself | ты должен решать сам |
gen. | you must think of others | не забывайте о других |
gen. | you must think of others | вы должны подумать и о других |
Makarov. | you must try harder for the good of the team | ради команды вы должны посильнее постараться |
Makarov. | you must try to mix in | вам следует быть более общительным |
gen. | you must try to see these mishaps in proportion | вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важности |
gen. | you must turn in your uniform when you leave the army | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь (Taras) |
comp., MS | you must update | надо обновить (First, you must update the .csproj file to the new SDK style used by .NET applications. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you must urge the children forward or we'll never get home | поторопи детей, а то мы так никогда не дойдём до дома |
gen. | you must use your skill | ты должен пустить в ход всё своё умение |
gen. | you must view each argument apart | нужно рассматривать каждый аргумент в отдельности |
Makarov. | you must walk before you can run | нельзя забегать вперёд (a little less stilted than the previous entry Liv Bliss) |
gen. | you must watch the patient carefully | вы не должны спускать с больного глаз |
Makarov. | you must work hard if you wish to be anybody | нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди |
gen. | you must work hard if you wish to be anyone | нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди |
gen. | you must worm it out of | вы должны допытаться |
gen. | you must worm it out of | вы должны выведать |
gen. | you really must see it! | вот это надо посмотреть! |
Makarov. | you simply must visit the exhibition | вам обязательно надо пойти на эту выставку |
gen. | you study must be more efficient | твоя учёба должна быть более эффективной |
Makarov. | you'd better go ahead, I'm done in and must rest here | ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тут |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your horse is trying to go too fast, you must pull him in | твой конь бежит слишком быстро, осади его |
gen. | your task is difficult but you must hang on till it is done | задача у вас трудная, но вы должны выполнить её во что бы то ни стало |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | как постелишь, так и выспишься |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | как посеешь, так и пожнёшь |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | любишь кататься, люби и саночки возить |