DictionaryForumContacts

   English
Terms containing you made it | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a nice mess you've made of itвы всё испортили
Makarov.a nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты натворил!
Makarov.a nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты наделал!
Makarov.a nice tangle you've made of it!ну и натворил ты дел!
gen.a pretty mess you've made of it!ну и кашу вы заварили!
gen.don't worry it will be made up to youне беспокойся, с тобой рассчитаются
gen.don't worry it will be made up to youне беспокойся, ты внакладе не останешься
Makarov.it's a job almost tailor-made for youэто работа как будто специально создана для вас
gen.make it up as you go alongсочинять на ходу (TFPearce)
Makarov.nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты наделал!
Makarov.nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты натворил!
Makarov.nice tangle you've made of it!ну и натворил ты дел!
gen.what on earth made you do it?как это вас угораздило сделать это?
proverbyou have made your bed, and you must lie in itчто посеешь, то и пожнёшь
proverbyou have made your bed, and you must lie in itкак постелешь, так и поспишь
proverbyou have made your bed, and you must lie on itкак постелешь, так и поспишь
proverbyou have made your bed, and you must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь
idiom.you made it!у тебя получилось! (Kosarar)
idiom.you made it!Молодец! (Kosarar)
proverbyou made the broth, now sup itсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
proverbyou made the broth, now sup itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
proverbyou made your bed, now lie in itсам постелил, вот теперь и ложись
proverbyou made your bed, now lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
proverbyou made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись)
proverbyou made your bed, now lie on itсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
proverbyou made your bed, now lie on itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
Makarov.you really think you got it madeты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать
Makarov.you really think you have it madeты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать
gen.you really think you have it made?ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать?
proverbyou've made your bed and now you must lie on itкак постелишь, так и выспишься
proverbyou've made your bed and now you must lie on itкак посеешь, так и пожнёшь
proverbyou've made your bed and now you must lie on itлюбишь кататься, люби и саночки возить
proverbyou've made your bed, now lie in itчто посеешь, то и пожнёшь (Баян)
idiom.you've made your bed, now lie in itза что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян)
amer.you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
inf.you've made your bed, now lie in itполучите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now you have to lie in itзаварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver)