Subject | English | Russian |
gen. | apparently you didn't understand me | вы меня, очевидно, не поняли |
inf. | are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
gen. | are you sure you didn't mind? | вы действительно ничего не имели против? |
gen. | as if you didn't know | как будто вы не знали |
Makarov. | as if you didn't know! | как будто бы вы не знали! |
gen. | as if you didn't know | будто вы не знали |
gen. | as if you didn't know that! | уж будто бы вы этого не знали |
gen. | as if you didn't know that! | как будто бы вы этого не знали! |
gen. | as though you didn't know that! | как будто бы вы этого не знали! |
gen. | Did you enjoy yourselves? – Didn't we just! | 'вы хорошо провели время?' – "Ещё как!" |
quot.aph. | didn't I do good by you? | разве ж я тебе не добывал? (Alex_Odeychuk) |
gen. | didn't I see you before somewhere? | мы, кажется, с вами где-то встречались? (ART Vancouver) |
gen. | didn't it occur to you to close the window? | а вы не догадались закрыть окно? |
gen. | didn't quite catch what you said | я не расслышал, что вы сказали |
cliche. | didn't think very hard, did you? | долго думал? (сарказм; о неумном поступке: Didn't think very hard, did you? ART Vancouver) |
inf. | didn't you catch on? | до тебя не дошло? (Olga Fomicheva) |
gen. | didn't you notice him flapping his ears when you were talking to the receptionist? | ты заметил, как он внимательно слушал, когда ты с портье разговаривал? |
gen. | didn't you observe the difference? | разве вы не заметили разницы? |
gen. | didn't you observe the difference? | разве вы не увидели разницы? |
gen. | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть |
gen. | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял |
gen. | don't say I didn't warn you | сам напросился! (в некоторых случаях 4uzhoj) |
gen. | don't tell you didn't know | ты же прекрасно знал (что... 4uzhoj) |
Makarov. | forgive me, I didn't mean to insult you | простите, я не хотел вас обидеть |
gen. | he didn't call for fear of disturbing you so late | он не позвонил, боясь побеспокоить вас так поздно |
Makarov. | he didn't call you because he was snowed under with work | он не звонил вам, потому что он совсем заморочился с работой |
gen. | he didn't even say thank you | он и спасибо не сказал |
gen. | he didn't expect you | а он вас не ждал |
gen. | he didn't hesitate if I were you | на вашем месте я бы не колебался |
Makarov. | he didn't know you at once | он вас сразу не признал |
Makarov. | he didn't know you first | он вас сразу не признал |
Makarov. | he didn't mean to offend you | он не хотел обидеть вас |
gen. | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you | он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас |
Makarov. | he didn't recognize you | он не узнал вас |
gen. | he didn't recognize you at first | он вас сперва не узнал |
gen. | he didn't suspect that you speak English so well | он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски |
Makarov. | he didn't suspect that you speak Russian so well | он не подозревал, что вы так хорошо говорите по-русски |
Makarov. | he didn't want to rouse you from your slumbers | он не хотел будить вас |
gen. | he died before the war? then you didn't know him | он умер до войны? – значит вы не были с ним знакомы |
gen. | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it | никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось |
gen. | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it | никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось |
gen. | I didn't answer you simply because I didn't know your address | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса |
amer. | I didn't catch you | я не расслышала вас (diva808) |
gen. | I didn't expect to meet you here | я не рассчитывал вас встретить здесь |
gen. | I didn't have you down as | я никогда не считала тебя (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | I didn't hear you, could you come back | я не расслышал, вы не могли бы повторить? (Достаточно странная фраза, вряд ли ее поймут. Лучше сказать I didn't hear you, could you repeat, please? TranslationHelp) |
gen. | I didn't intend hurt you | я не хотел причинить вам боль |
gen. | I didn't intend to hurt you | я не хотел оскорбить вас (to insult you) |
gen. | I didn't intend to hurt you | я не хотел сделать вам больно (to insult you) |
gen. | I didn't intend to hurt you | я не хотел вас обидеть (to insult you) |
gen. | I didn't know you at once | я вас сразу не признал (Taras) |
gen. | I didn't know you first | я вас сразу не признал (Taras) |
gen. | I didn't know you were related | я не знал, что вы родственники |
gen. | I didn't know you when you came forward | я не узнал тебя, когда ты вышел вперёд |
inf. | I didn't like you from the very first | ты мне не поглянулся с первого разу |
Makarov. | I didn't mean you to read the letter | я не предполагал, чтобы ты прочёл письмо |
gen. | I didn't notice you | я вас не заметил |
dipl. | I didn't quite catch what you said | я не совсем уловил то, что вы сказали (bigmaxus) |
gen. | I didn't quite catch what you said | я не расслышал, что вы сказали |
gen. | I didn't quite realize you were interested in it | я и не представлял себе, что вы этим интересуетесь |
gen. | I didn't recognize you at first | я вас сразу не признал |
Makarov. | I didn't see you in church on Sunday | я не видел вас в церкви в воскресенье |
gen. | I didn't think to see you | я не рассчитывал увидеть вас |
gen. | I didn't think to see you | я не ожидал увидеть вас |
gen. | I really didn't want to offend you | я, право, не хотел вас обидеть |
gen. | I told you so, didn't I tell you! | я же вам говорил! |
Makarov. | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry | я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился |
gen. | I'd rather you didn't | не стоит (I'd rather you didn't ask the obvious question. 4uzhoj) |
gen. | I'd rather you didn't | давай не (4uzhoj) |
inf. | if you didn't know better | если не знать (как обстоит дело на самом деле, то можно подумать, что...: If you didn't know better, you'd think they're having seizures. 4uzhoj) |
Makarov. | I'm sure I didn't mean to hurt you | уверяю, я не хотел вас задеть |
gen. | incidentally, you didn't forget to mail the letter, did you? | между прочим, ты не забыл отправить письмо? |
Makarov. | it hurts me that you didn't come | мне обидно, что ты не пришёл |
Makarov. | it may interest you to know that John didn't accept the job | тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы |
gen. | it was a good job you didn't hit that old man | к счастью, получилось, что вы не сбили этого старика |
gen. | it's amazing that you didn't catch a cold | удивительно, как ты не простудился |
idiom. | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
gen. | it's strange that you didn't think about if before | как странно что вы об этом раньше не подумали |
gen. | it's too bad you didn't order the tickets in advance | напрасно вы не заказали билетов заранее |
gen. | just in case you didn't know it | если вы об этом ещё не знаете (Alex_Odeychuk) |
gen. | like, why didn't you write to me? | ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь? |
inf. | Nothing you didn't know | ничего нового, чего бы ты не знал |
gen. | Nothing you didn't know | как будто это новость |
Makarov. | she didn't want you coming and messing about with things | она не хочет, чтобы ты приходил сюда и наводил беспорядок |
fin. | so don't say I didn't warn you | так что не говорите, что я вас не предупредил |
gen. | the mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself | почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его получении |
gen. | then, you didn't expect me | значит, вы меня не ждали |
gen. | then you didn't expect me today | выходит, вы не ждали меня сегодня |
gen. | they didn't fix you | они не избавили от тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! (bigmaxus) |
Makarov. | this tyre is flat, you didn't pump enough air in | это колесо спущено, ты недостаточно его накачал |
Makarov. | we were so worried when we didn't hear from you for three weeks | мы так волновались, от тебя три недели ничего не было |
gen. | what a pity that you didn't meet him | как жаль что вы его не встретили |
gen. | what! you didn't know it? | как, вы этого не знали? |
Makarov. | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away | когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею |
Makarov. | where did you spring from? I didn't hear you coming | откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёл |
gen. | why didn't you come? | отчего вы не пришли? |
gen. | why didn't you come to me? | почему вы не обратились ко мне? |
gen. | why didn't you come to me? | почему вы не пришли ко мне? |
gen. | why didn't you say so at the outset? | почему вы этого не сказали с самого начала? |
gen. | why didn't you say so to begin with | с этого и надо было начинать (Taras) |
gen. | why didn't you say so to begin with | вот с этого и надо было начинать (Taras) |
gen. | why didn't you say so to begin with | с этого следовало бы начать (Taras) |
gen. | why didn't you say so to begin with | так бы сразу и сказали ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras) |
gen. | why didn't you set the boy right? | почему же вы не поправили мальчика? |
gen. | why ever didn't you ask them? | так почему же вы их не спросили? |
gen. | why ever didn't you say so? | да почему же вы так не сказали |
Makarov. | would you mind repeating that, I didn't quite catch on | не могли бы вы повторить, а то я не совсем понял |
gen. | you bloody well bet I didn't know | я точно не знал, тебе говорю (Taras) |
Makarov. | you can't punish me for something I didn't do | ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал |
inf. | you didn't! | что вы! (контекстуальный перевод Liv Bliss) |
gen. | you didn't do justice to his skill | вы не оценили его мастерства |
gen. | you didn't give much thought to this article, but simply threw it together | эта статья у вас не продумана, а сработана на живую нитку |
dipl. | you didn't leave a rag on me | вы разбили меня в пух и прах (bigmaxus) |
gen. | you didn't let me finish | вы не дали мне закончить (договорить Супру) |
Makarov. | you didn't mend that hole in the roof very well, there's still a little rain trickling in | вы не совсем хорошо заделали дыру на крыше: она всё ещё протекает |
gen. | you didn't say a word to help me out | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня |
Makarov. | you didn't see him, nor did | вы его не видели, и я тоже |
gen. | you didn't see him, nor did I | вы его не видели, и я тоже |
gen. | you didn't want to hurt his feelings, surely | вы же не хотели его обидеть |
Makarov. | you didn't work, thence you will get no pay | вы не работали и, стало быть, ничего не получите |
gen. | you saw him, didn't you? | ведь вы его видели? |
gen. | you took it. – I didn't either | вы взяли. – Я даже и не думал брать |
gen. | you're a poet and you didn't know it | я поэт, зовусь Незнайка, от меня вам балалайка (Eoghan Connolly) |