Subject | English | Russian |
Makarov. | all you're good for is to spend money | ты только и умеешь, что тратить деньги |
gen. | and while you're at it | между делом (VLZ_58) |
gen. | and while you're at it | при случае (VLZ_58) |
gen. | and while you're at it | попутно (VLZ_58) |
gen. | and while you're at it | по пути (VLZ_58) |
gen. | and you're golden | и дело в шляпе (...it’s a good idea to bone up on complimentary phrases for the ladies. This isn’t hard. Pick an adjective — like добрая (kind) — prefix it with an intensifier — самая (the most) — and you’re golden. themoscowtimes.com) |
Makarov. | any time you're in bad, glad to be of service | когда вы в беде, буду рад помочь вам |
Makarov. | Any time you're in bad. Glad to be of service. | Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радость |
gen. | any time you're in bad, glad to be of service | помогу всегда, когда вам плохо |
Makarov. | anything goes if it's done by someone you're fond of | тому, кого любишь, позволено всё |
Makarov. | anything goes if it's done by someone you're fond of | все сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь |
gen. | apparently you don't realize who you're dealing with | вы, вероятно, не знаете с кем вы имеете дело |
gen. | are you sure you're not making all this up? | а ты не сочиняешь? (ART Vancouver) |
gen. | aren't you sorry you're leaving? | вам не жалко уезжать отсюда? |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Babbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the second | Баббит, дружище, во-первых, ты стар, а во-вторых, ты чёртов скряга |
Makarov. | be careful with that brush, you're spattering paint all over the floor | будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на пол |
gen. | be careful you're not cheated | смотрите, чтобы вас не обманули (не обсчитали, не обвесили и т.п.) |
Makarov. | be careful, you're sloshing paste on your jersey | осторожно, ты капаешь пастой на фуфайку |
gen. | be closer to what you're after | быть ближе к тому, чего вы добиваетесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | be stuck if you're stuck, I'll help you | если у тебя дело не ладится, я тебе помогу |
gen. | be stuck if you're stuck, I'll help you | если ты застрял, я тебе помогу |
gen. | be sure about what you're doing | понимать, что делаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | Beer after liquor, never been sicker. Liquor after beer, you're in the clear | вино на пиво – это диво, пиво на вино – говно (Ремедиос_П) |
Makarov. | before you fling off a remark like that, think what you're frying | прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете дело |
gen. | believe you're from New York, aren't you? | вы, кажется, из Нью Йорка? |
gen. | bring me the other book while you're about it | принеси мне другую книгу, пока ты читаешь эту |
gen. | come and see us if you're at a loose | приходи к нам, если тебе нечего делать |
gen. | come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
gen. | deep inside I know why you're talking to him | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь (Alex_Odeychuk) |
gen. | do as you're told | делать, как кому-л. велено |
gen. | do as you're told | делайте то, что вам велено |
gen. | do as you're told | делайте, как вам велено |
Makarov. | don't drop back now, just when you're doing so well | не сдавайся теперь, когда у тебя всё идёт так хорошо |
gen. | don't ever let anybody you they're better then you | никогда, никому не позволяй сказать (y942uha78) |
Makarov. | don't lag behind now, just when you're doing so well | ну не отставай, ты так хорошо идёшь |
gen. | don't show that you're interested in it | не показывайте вида, что это вас интересует |
gen. | finish what you're doing | кончайте вашу работу |
gen. | for I lived only knowing you're waiting for me | я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk) |
gen. | from the point of view of motive you're well in the picture | если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящему |
gen. | go ahead! you're through | говорите, вас соединили |
gen. | he cannot understand what you're talking about | он не может понять, о чём вы говорите |
Makarov. | he can't see why you're so set against the idea | он не понимает, почему ты так настроен против этой идеи |
Makarov. | he disagrees fundamentally with what you're saying | он принципиально не согласен с тем, что вы говорите |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
Makarov. | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом |
gen. | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом |
Makarov. | he thinks you're a soft touch in the family | он думает, что ты в нашей семье – слабое место |
gen. | he thinks you're a soft touch in the family | он думает, что ты в нашей семье – слабое место |
Makarov. | he wants to speak to you re your behaviour | он хочет поговорить с вами о вашем поведении |
gen. | how come you're so jolly? | что вы такой весёлый? |
gen. | how come you're so quiet? | что же ты молчишь? |
gen. | I can't understand you, though you're my son | и мой ты сын, а не пойму я тебя |
gen. | I don't understand what you're talking about | не понимаю, о чём ты (говоришь Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't want anything more to do with you, we're through | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позади |
gen. | I guess you're one smart apple | ты слишком умный, как я посмотрю (ssn) |
gen. | I hope you're doing well | Надеюсь, что у вас всё хорошо |
gen. | I hope you're not going to scratch at the last moment | надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний момент |
gen. | I know what you're all about | я знаю твою суть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know you're only joking, you're having me on again! | я знаю, вы шутите, вы опять меня обманываете! |
gen. | I mean, if you're into it, I'm into it | я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже (Alex_Odeychuk) |
gen. | I reckon you're right | я полагаю, что вы правы |
gen. | I see what you're driving at | я вижу, куда вы гнете |
gen. | I see where you're coming from | Понимаю, почему ты так думаешь (reverso.net Aslandado) |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | это правда? |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | здесь написано, что вы певец |
gen. | I take it you're in trouble | как я понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | I take it you're in trouble | я так понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | I think by and large you're right | мне кажется, в целом вы правы (ART Vancouver) |
gen. | I think you're going my way, aren't you? | нам с вами, кажется, по пути |
gen. | I understand what you're saying but | я вас понимаю, но (polite disagreement ART Vancouver) |
gen. | I'd like to borrow your paper if you're finished with it | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? |
Makarov. | if you climb mountains in fog, you're asking for trouble | вы лезете на рожон, собираясь в такой туман карабкаться в гору |
gen. | if you think you're fooling me, you're mistaken | вы, кажется, меня провести хотите? — не выйдет |
Makarov. | if you're a Billy Crystal fan, you'll love this movie | если ты почитатель Билли Кристала, тебе понравится этот фильм |
gen. | if you're going, phone first | перед уходом позвони |
Makarov. | if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit | если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок |
gen. | if you're going to work like that, they'll fire you in a hurry | если так будешь работать, скоро получишь по шапке |
Makarov. | if you're having a party, count me in | если вы будете устраивать вечеринку, не забудьте позвать меня |
gen. | if when you're in town be sure to stop in | если когда вы будете в городе, обязательно зайдите |
gen. | if you're interested in | если вы хотите узнать больше о (financial-engineer) |
Makarov. | if you're looking for a good doctor, you'd better ask round | если ты ищешь хорошего врача, порасспроси разных людей |
Makarov. | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище |
Makarov. | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery | если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
gen. | if you're surprised attacked | если вас застали врасплох (j337) |
Makarov. | if you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic | если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробки |
Makarov. | I'll re-join you at the station | я присоединюсь к вам на станции |
Makarov. | I'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for | очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людей |
gen. | I'm not buying what you're selling | я тебе не верю (Bartek2001) |
gen. | I'm not buying what you're selling | я на этот трюк не куплюсь (Bartek2001) |
gen. | I'm not buying what you're selling | меня этим не проведёшь (Bartek2001) |
gen. | in case you're interested | если вам интересно знать |
gen. | in case you're interested | если кому интересно (Alexander Demidov) |
gen. | it doesn't matter once you're horizontal | в постели рост – не главное (приблизительное смысловое соответствие dailymail.co.uk Aiduza) |
Makarov. | it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным |
gen. | it is reported that you're wasting money | говорят, что вы тратите деньги зря |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
gen. | it seems that you're not supposed to smoke here | здесь, кажется, курить не полагается |
gen. | it'll wreck your street cred if you're seen helping the police | вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полиции |
Makarov. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше |
gen. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого начала |
Makarov. | it's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and glory | всё, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушь |
gen. | it's all what you're used to | человек привыкает ко всему (Stanislav Zhemoydo) |
Makarov. | it's easy to fritter away a fortune if you're not careful | разбазарить наследство очень просто, если не следить за этим |
Makarov. | it's hard to be in a good temper when you're hungry | трудно быть в хорошем настроении, когда ты голоден |
Makarov. | it's no use pretending you're still young | нечего строить из себя молодого |
gen. | it's no use pretending you're still young | нечего строить из себя молодого |
gen. | it's possible you're right | я не спорю, возможно, что вы правы |
gen. | I've been told that you're dissatisfied with me | мне передавали, что вы мной недовольны |
gen. | just in case you're wondering | на всякий случай (4uzhoj) |
gen. | just one look, and now you're seeing double | посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг (Alex_Odeychuk) |
gen. | know who you're with | знать с кем ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | let me know ahead of time when you're arriving | дайте мне знать заранее, когда вы приедете |
gen. | let's assume for a moment you're right | допустим на минуту, что вы правы |
gen. | let's assume you're right | допустим, вы правы (Рина Грант) |
gen. | let's see what you're made of | посмотрим, на что ты способен (Abysslooker) |
gen. | lets's suppose that you're right | если вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | а что вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | допустим вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | что вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | предположим вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | look me up next time you're in London | зайдите ко мне, когда снова будете в Лондоне |
gen. | look, you're bugging me | отстань ты от меня |
gen. | loving-the-one-you're-with syndrome | синдром любви к одной-единственной |
gen. | madam, you're best consider | мадам, лучше подумайте хорошенько |
gen. | make time even if you're busy | находить время, даже когда занята (Alex_Odeychuk) |
gen. | make time even if you're busy | находить время, даже когда занят (Alex_Odeychuk) |
gen. | mind what you're about! | будьте внимательны! |
Makarov. | mind you don't stumble over these roots, they're difficult to see under these leaves | смотри, не оступись: эти корни очень трудно заметить под покровом листьев |
gen. | mind you're not cheated | смотрите, чтобы вас не обманули (не обсчитали, не обвесили и т.п.) |
Makarov. | mind you're not late | смотрите, не опоздайте |
Makarov. | mr Chairman, you're digressing from the purpose of this meeting | господин председатель, вы отклоняетесь от цели этого собрания |
gen. | my, you're stubborn! | какой вы, право, упрямый! |
gen. | no, I'm sorry, you're a long way out if you think that | если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь |
Makarov. | not married yet? You're well out of it | ты ещё не женат? Тебе повезло |
gen. | now you're asking me! | Хороший вопрос! (выражение замешательства, напр., 'How do they make a living?' – 'Ah, now you're asking me. It's a mystery.' "На что же они живут?" – "Хороший вопрос! Это для всех загадка.") |
gen. | now you're talking my language | совсем другой разговор (Johnny Bravo) |
gen. | now you're talking my language | вот это я понимаю (Johnny Bravo) |
gen. | now you're talking sense | вот это я понимаю! (Anglophile) |
gen. | now you're talking sense | вот это дело! (Anglophile) |
gen. | now you're talking sense | совсем другой разговор (Anglophile) |
gen. | oh, you're kidding! | вы шутите? (reaction of joy / suprise) |
gen. | on this count you're very, very wrong | в этом ты сильно ошибаешься (ART Vancouver) |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
gen. | pay attention to what you're doing | будь внимателен (ребёнку: Pay attention to what you're doing, please! ART Vancouver) |
gen. | read this article while you're waiting for him | пока вы ждёте его, прочитайте эту статью |
gen. | really, you're being ridiculous | но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупо |
gen. | row up, you fellows, we're gaining! | налегай, ребята, мы побеждаем! |
Makarov. | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать |
Makarov. | she heard what you said about her, now you're in for it | она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдобровать |
gen. | show what you're made of | проявить себя (Tanya Gesse) |
gen. | since you're having another cup of coffee, I'll have one also | так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну |
gen. | Smile, you're on camera! | Улыбнитесь, вас снимает камера! (OLGA P.) |
gen. | so you're leaving us, eh? | итак, вы нас покидаете? |
gen. | stop watching me, you're putting me off | не смотри на меня, ты меня смущаешь |
gen. | Stuff a sock in it. You're a pain | Заткни рот. Ты меня заколебал (Taras) |
gen. | that's a hot one! you're going to teach me! | вы ещё меня учить будете! |
gen. | that's just where you're wrong | вот тут-то вы и ошибаетесь |
gen. | that's where you're wrong, I'm afraid | я боюсь вы как раз в этом и не правы |
gen. | that's where you're wrong, I'm afraid | вы как раз в этом и не правы |
Makarov. | the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelter | когда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие |
Makarov. | the important thing when you're cooking for a lot of people is not to get in a fluster | когда вы готовите для большого числа людей, очень важно не волноваться |
gen. | the number you're trying to reach is currently unavailable | абонент временно недоступен (recorded message
Рина Грант) |
gen. | there you're wrong | вы это зря |
gen. | there you're wrong | это ты зря |
Makarov. | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод |
gen. | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен |
gen. | they are complaining that you're making too much noise | они жалуются, что вы очень шумите |
gen. | they say that you're leaving soon | говорят, что вы скоро уезжаете |
Makarov. | they won't refund your money. You're beating a dead horse | они не вернут тебе деньги. Зря стараешься |
gen. | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети (bigmaxus) |
Makarov. | they're anxious you should take no risk of being blown | они озабочены тем, что есть риск, что вас выдадут |
gen. | think you're the center of the universe | считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (Сузанна Ричардовна) |
Makarov. | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better | эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел |
gen. | understand the risk you're about to take on | осознавать риск, на который ты идёшь ("Left to go start a company, had some resources available, a lot of ambitious ideas – in your mid-30s, you're just young enough to make something of yourself but not old enough to understand the risk you're about to take on." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
gen. | wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
gen. | watch where you're going! | смотри, куда идёшь! |
gen. | well, go ahead, you're your own boss | что ж, идите! ваша добрая воля |
gen. | well, I think you're going to do a bit of follow-up | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу |
gen. | we're always happy to see you whenever you come | мы вам всегда рады, когда бы вы ни пришли |
gen. | we're glad you're back | мы рады, что вы снова с нами (financial-engineer) |
gen. | we're ready if you are | у нас всё готово (Bartek2001) |
gen. | we're ready if you are | если что, мы готовы (Bartek2001) |
gen. | we're ready if you are | скажите, когда будете готовы (Bartek2001) |
gen. | we're ready if you are | если вы готовы, мы готовы (Bartek2001) |
gen. | we're with you all the way | мы пойдём с тобой до конца |
gen. | we're with you all the way in your fight for equal rights | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие |
gen. | what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? | зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту? |
gen. | what do you think you're doing? | что ты вытворяешь? (Franka_LV) |
gen. | what you're saying is contrary to his point of view | то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зрения |
gen. | whatever trouble that you're thinking, I could get into it | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | what's that veil thing you're wearing? | что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? |
gen. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
Makarov. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда называют вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when you're going on 17 you will be given a pass | когда вам пойдёт семнадцатый год, вам выдадут пропуск |
Makarov. | when you're going up a steep hill and losing speed, you have to kick down | когда едешь в гору и теряешь скорость, надо понижать передачу |
Makarov. | when you're next in town, do call by | когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно |
gen. | when you're through with that book, will you lend it to me? | когда прочитаешь эту книгу, дашь мне почитать? |
Makarov. | when you're tired of swimming just float for a while | когда вы устаёте плавать, просто полежите немного на поверхности воды без движения |
gen. | when you're with me | когда ты со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | where do you think you're going? | а вас, Штирлиц, я попрошу остаться (Bartek2001) |
gen. | where do you think you're going? | ты куда собрался? (ирон. Рина Грант) |
gen. | where do you think you're going? | куда это ты собрался (ирон. Рина Грант) |
gen. | where do you think you're going? | Куда пошёл? (в ироническом значении "Куда это ты собрался?" чтобы остановить человека Рина Грант) |
gen. | where do you think you're going? | Куда это ты намылился? (Bartek2001) |
gen. | where do you think you're going? | и куда это мы намылились? (Bartek2001) |
gen. | while you're at it | кстати |
gen. | why on Earth you're trying to butter me up? | и какого рожна ты так стараешься мне угождать? |
Makarov. | why should you feel browned off? You're supposed to be on holiday | и чего ты скучаешь? Ты же в отпуске |
Makarov. | with Sam driving, you never know where you're going to land up | когда Сэм за рулем, никогда не знаешь, где окажешься |
gen. | won't you look in on me when you're in town? | не заглянете ли ко мне, когда будете в городе? |
vulg. | Would I shit you : you're my favourite turd | ответ на фразу Don't shit me |
gen. | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into | ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься |
gen. | you can tell they're old buddies | сразу видно, старые друзья (Technical) |
gen. | you can't see him until you're on him | вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную |
gen. | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk) |
gen. | you don't know whether you're supposed to laugh or cry | не знаешь, смеяться или плакать (Technical) |
vulg. | you don't look at the mantel-piece when you're poking the fire | комментарий по поводу полового сношения с некрасивой женщиной |
vulg. | you don't look at the mantel-piece while you're poking the fire | комментарий по поводу полового сношения с некрасивой женщиной |
gen. | you find out who your friends are when you're in trouble | друзей узнают в беде |
Makarov. | you just said that, you're repeating yourself | ты это только что уже говорил, ты повторяешься |
Makarov. | you may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true | может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится |
gen. | you may think you're very clever, but | хотя ты и считаешь себя очень умным, но |
gen. | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки |
gen. | you think you're some, now, don't you? | ты думаешь, что ты очень крутой, да? |
gen. | you'd better get used to doing as you're told | ты лучше научись делать так, как тебе говорят |
gen. | you'll do as you're told, no buts about it | вы сделаете всё, как обещали, без каких-либо оговорок |
gen. | you'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony | Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любят |
Makarov. | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены |
Makarov. | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить |
gen. | you're a big boy now | ты уже взрослый мальчик (HarryWharton&Co) |
gen. | you're a character | ты в своём стиле (xmoffx) |
gen. | you're a character | ты тот ещё кадр (xmoffx) |
gen. | you're a character | ты показываешь характер (xmoffx) |
gen. | you're a fine fellow | ну и опростоволосился же ты! (Ivan1992) |
gen. | you're a fine one, to be sure! | ты тоже хорош! |
gen. | you're a fine one to talk | кто бы говорил (Anglophile) |
gen. | you're a fine one to talk | чья бы корова мычала (Anglophile) |
gen. | you're a funny fellow | ну и чудак же ты! (Ivan1992) |
gen. | you're a liar | ты лжёшь |
gen. | you're a liar | ты лгун |
gen. | you're a lot like your brother | вы очень похожи на брата |
gen. | you're a natural! | да у тебя талант! (SirReal) |
gen. | you're a peach! | вы молодец! |
gen. | you're a poet and you didn't know it | я поэт, зовусь Незнайка, от меня вам балалайка (Eoghan Connolly) |
gen. | you're a right one losing the tickets again | и как это тебя угораздило снова потерять билеты |
vulg. | you're a shit without a sheet of paper | без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек |
gen. | you're a sight for sore eyes | как я рад вас видеть! |
gen. | you're a star | ты просто прелесть (used to say that someone is very good at something or thank someone for helping you Anglophile) |
gen. | you're a storyteller! | не рассказывай мне сказки! (linton) |
gen. | you're a terrible liar | ты не умеешь врать (одно из значений прилагательного terrible – делать что-то плохо, неумело APN) |
gen. | you're about to see | Сейчас вы увидите |
gen. | you're absolutely correct | ты совершенно прав |
gen. | you're absolutely out of it | вы совершенно не в курсе дела |
gen. | you're acting sort of crazy | вы ведёте себя ненормально (Ivan1992) |
vulg. | you're all about ... like a shit in a field | да ты у нас просто молодец! (весьма иронично) |
gen. | you're all heart | ты просто душка (Taras) |
gen. | you're all that I need | ты — всё, что мне нужно |
gen. | you're all that I want | ты — всё, чего я хочу |
gen. | you're all that matter to me | вы для меня всё (Taras) |
gen. | you're all wet | это совсем не так |
gen. | you're all wet | вы сильно заблуждаетесь |
gen. | you're all wet | попал пальцем в небо |
gen. | you're always in my thoughts | я не забываю о тебе ни на минуту |
gen. | you're always picking on me | вечно ты ко мне пристаёшь |
gen. | you're an abusive bad old creature | ты старый ругатель (Dickens) |
gen. | you're annoying me | ты мне действуешь на нервы |
vulg. | you're another! | ответ на оскорбление |
gen. | you're another! | Сам такой! |
gen. | you're as blind as a bat | слепая ты курица |
gen. | you're as sick as your secrets | о твоей сущности можно судить по твоим секретам (образное выражение) |
gen. | you're asking for it | ты сам напрашиваешься (Technical) |
gen. | you're asking too much of them | вы слишком много от них требуете |
gen. | you're astir early this morning | вы сегодня рано поднялись |
gen. | you're badly mistaken, buddy | вы, милый мой, жестоко ошибаетесь |
gen. | you're barking up the wrong tree | ваше замечание направлено не по адресу |
gen. | you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays! | ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом |
Игорь Миг | you're being taken for a ride | тебя облапошили |
Игорь Миг | you're being taken for a ride | тебя обвели вокруг пальца |
Игорь Миг | you're being taken for a ride | тебя провели |
gen. | you're bleeding! | у тебя кровь! |
gen. | you're boring me | как с вами скучно |
gen. | you're breaking my heart | щас расплачусь (Саркастический ответ, дающий понять, что на самом деле вас не беспокоит то, что вы только что услышали. From Collins Dictionary: "used for telling someone that you do not feel any sympathy for them concerning what they have just told you" CopperKettle) |
gen. | you're breaking up really bad | вас очень плохо слышно, связь прерывается (по телефону: I didn't understand a word you said. You're breaking up really bad. 4uzhoj) |
gen. | you're burning too much firewood | вы жжёте слишком много дров |
gen. | you're busted! | Тебя попалили (застукали, поймали на горячем) |
gen. | you're busy. sorry | ты занят, извини |
gen. | you're coming tomorrow | я вас ловлю на слове:вы придёте завтра |
vulg. | you're cracked! | фраза, с которой мужчина обращается к проходящей мимо женщине, намекая на её вихляющую походку |
Makarov. | you're dead right, old girl, Bill agreed | 'ты стопроцентно права, старушка', – согласился Билл |
gen. | you're deceiving yourself | вы обманываете самого себя |
gen. | you're doing it again. | ты снова взялся за старое (Побеdа) |
gen. | you're doing it again. | ты снова взялся за своё (Побеdа) |
gen. | you're doing it in the wrong way | вы делаете это не так, как нужно |
gen. | you're doing useless work | ты делаешь бесполезную работу |
gen. | you're doubly wrong | вы вдвойне неправы |
gen. | you're driving me to my wits' end | ума не приложу, что с тобой делать |
gen. | you're either with us, or against us | кто не с нами, тот против нас (Юрий Гомон) |
gen. | you're evidently mistaken | вы, очевидно, ошиблись |
gen. | you're foolish to believe it | глупо, что ты веришь этому |
gen. | you're free to do what-ever you please | вы вольны делать, что хотите |
gen. | you're fucked | ты попал (Nrml Kss) |
gen. | you're getting above yourself! | не задирай нос! |
Makarov. | you're getting mixed | ты что-то путаешь |
gen. | you're getting to be a bad influence on my children | вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние |
gen. | you're getting upset unnecessarily | вы зря расстраиваетесь |
gen. | you're going down | тебе хана (Bartek2001) |
gen. | you're going down | ты сгниёшь в тюрьме (Bartek2001) |
gen. | you're going down | ты сядешь (Bartek2001) |
gen. | you're going down | ты не жилец (Bartek2001) |
gen. | you're going down | тебе конец (Bartek2001) |
gen. | you're going down | хана тебе (Bartek2001) |
gen. | you're going down | тебе крышка (Bartek2001) |
Makarov. | you're going no place until I tell you to | никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу |
gen. | you're going to cop it for saying that | попасть в неприятную историю |
Makarov. | you're going to get a backlash-segregation's going to spread | вы получите обратную реакцию – распространение сегрегации |
gen. | you're going to get it good! | вам достанется попадётся на орехи! |
gen. | you're going to get it good! | вам будет на орехи! |
gen. | you're going to get it in the neck for that remark | ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такое |
gen. | you're going to get the headache of a lifetime | вы получите такую головную боль, которой вы никогда не забудете |
gen. | you're going to say that | ты скажешь, что (Technical) |
Makarov. | you're going to the slam for fifteen | ты 15 лет проведёшь в тюряге |
gen. | you're going too far in your criticism | вы заходите слишком далеко в вашей критике |
gen. | you're gonna get us killed! | ты нас всех убьёшь! |
gen. | you're good to go | у вас всё в порядке |
gen. | you're good to go | взлёт разрешаю (Taras) |
gen. | you're having a game with me | вы хотите меня одурачить |
Makarov. | you're heading for an accident if you drive after drinking alcohol | если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию |
Makarov. | you're hot from all that exercise | ты разгорячился от всех этих упражнений |
gen. | you're hurting me | ты делаешь мне больно (linton) |
Makarov. | you're in a better position to judge | вам виднее |
gen. | you're in no danger | никакая опасность вам не грозит (ayylmao) |
gen. | you’re joking! | вы шутите! |
gen. | you're joking! | вы шутите! |
gen. | you're judging this superficially | вы поверхностно об этом судите |
gen. | you're just a child | какое вы ещё дитя |
gen. | you're just finding that out? | ты только об этом узнала? |
gen. | you're just imagining it | вам это только показалось |
gen. | you're just imagining it | вам это только кажется |
gen. | you're just my type | ты просто в моём вкусе (Taras) |
gen. | you're just my type | ты как раз в моём вкусе (Taras) |
gen. | you're just my type | ты в моём вкусе (Taras) |
Игорь Миг | you're kidding | ты что?! |
Игорь Миг | you're kidding, right? | не может быть! |
Игорь Миг | you're kidding, right? | да ладно! |
Игорь Миг | you're kidding, right? | да ладно тебе! |
Игорь Миг | you're kidding, right? | да брось ты! |
Игорь Миг | you're kidding, right? | брось! |
Игорь Миг | you're kidding, right? | неужели? |
Игорь Миг | you're killing me | ржу, не могу |
Игорь Миг | you're killing me | без ножа зарезал |
Игорь Миг | you're killing me | умираю (от смеха) |
gen. | “You're late”, he observed | «Вы опоздали», - заметил он |
gen. | you're less of a fool than I thought | а ты не такой дурак как я думал (APN) |
Makarov. | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house | у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом |
gen. | you're like a broken record, you know that? | ты как заезженная пластинка, знаешь ли? |
gen. | you're like a cat | ты похож на кота (You’re like a cat, I want to take you home. — Ты похож на кота, хочу забрать тебя домой.) |
gen. | you're looking really me | ты вправду смотришь на меня |
gen. | you're losing me on that | я не вполне понимаю (You're losing me on that, I don't follow that part. – Вот тут я уже не вполне понимаю, о чём речь.) |
gen. | you're lucky if | хорошо если (Moscowtran) |
gen. | you're lucky that he's in good a mood today | ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений |
gen. | you're lying! | вы лжёте ты врёшь! |
gen. | you're meant for me | ты предназначен мне судьбой (Val_Ships) |
gen. | you're misleading him | вы его вводите в заблуждение |
gen. | you're missing out. | ты много теряешь |
gen. | you're mistaken | вы ошибаетесь |
gen. | you're more than welcome | пожалуйста (вежливая реакция на благодарность) |
gen. | you're most welcome. | Всегда пожалуйста |
gen. | you're most welcome | пожалуйста (вежливая реакция на благодарность) |
gen. | you're most welcome | пожалуйста |
gen. | you're my everything | ты – моё всё (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |
gen. | you're my only hope | единственный моя надежда на вас |
gen. | you're new here, aren't you? | вы новенькая? (‘I doubt it,' I said. ‘You're new here, aren't you?' She conceded this, saying that she had taken office only in the previous month. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | you're nice, though. You make me die every time | но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе |
Игорь Миг | you're not a thief unless they catch you | не пойман – не вор |
gen. | you're not a very impressive warlock, but you have your moments | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт (linaalina) |
Makarov. | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state | ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии |
gen. | you're not exactly someone yourself | ты сам-то не (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev) |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |
gen. | you're not going away without supper | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте |
gen. | you're not here with me | тебя нет сейчас со мной |
gen. | you're not here with me | тебя нет со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're not in Kansas anymore | это вам не курорт (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз) 4uzhoj) |
gen. | you're not in our way at all | вы нас совершенно не стесняете |
gen. | you're not leaving us already, are you? | ты ведь ещё не уходишь? |
gen. | you're not on the list | тебя нет в списке (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're not right in the world | ты не от мира сего |
gen. | you're not supposed to | запрещено (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | you're not welcome here | тебе здесь не рады (Юрий Гомон) |
gen. | you're obliged to help him | вы обязаны ему помочь |
gen. | you're okay | успокойся (успокаивая младенца ART Vancouver) |
gen. | you're okay | всё хорошо (успокаивая младенца ART Vancouver) |
Игорь Миг | you're on a hot streak | ты везунчик |
Игорь Миг | you're on a hot streak | для/у тебя наступила череда везения и удач |
Игорь Миг | you're on a hot streak | у тебя удачная полоса |
gen. | you're on the make | ты так озабочена (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | you're on the tick | вы пришли минута в минуту |
gen. | you're on thin ice | вы ступили на скользкий путь |
gen. | you're on your own | ты сам за себя (mondwelle) |
gen. | you're on your own | вы сами по себе (wedjat) |
gen. | you're on your own | ты сам по себе (wedjat) |
gen. | you're on your own from there on | Дальше действовать будешь сам (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com) |
Makarov. | you're one for the birds all right | тебя любой обведёт вокруг пальца |
gen. | you're only confusing me | вы меня только путаете |
Игорь Миг | you're out of your league | ты не тянешь |
Игорь Миг | you're out of your league | это не про тебя (конт.) |
Игорь Миг | you're out of your league | тебе не потянуть |
Игорь Миг | you're out of your league | тебе не по плечу |
gen. | you're over-complicating the whole thing | вы всё усложняете |
gen. | you're probably looking at | Вам это обойдётся примерно в (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver) |
gen. | you're pushing fifty | вам скоро стукнет пятьдесят |
gen. | you're quite well, I trust | я надеюсь, вы вполне здоровы |
gen. | you're raving! | что за бред! |
gen. | you're ready to go | Всё, можете приступать (It's incredibly easy, too. All you need to do is choose a project, register, and you'll be ready to go. – источник.) |
gen. | you're ready to go | Всё, можете начинать (It's incredibly easy, too. All you need to do is choose a project, register, and you'll be ready to go. – источник.) |
gen. | you're really cute | ты очень милый |
gen. | you're right | ваша правда |
gen. | you're right | твоя правда |
gen. | you're right | вы правы |
gen. | you're right | ваша правда он действительно нас подвёл |
Игорь Миг | you're right, but not about everything | ты прав, но не во всём |
gen. | you're right in everything you're saying | вы правы во всём (ART Vancouver) |
gen. | you're running to certain death | ты идёшь к верной гибели |
gen. | you're sitting in a draft | вы сидите в сквозняке |
gen. | you're so addictive | ты очень интересна (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're so addictive | ты очень интересен (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're so delicious | я тобой восхищаюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're so fine, I want you to be mine | ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мной (Alex_Odeychuk) |
vulg. | you're so full of shit your eyes are brown! | развёрнутая форма выражения to be full of shit |
gen. | you're so funny | ты такой забавный |
Makarov. | you're so precious to me | ты так дорог мне |
gen. | you're so smart, you're stupid | горе от ума (Taras) |
gen. | you're so you | в этом вся ты |
gen. | you're so you | в этом весь ты |
Makarov. | you're spooking me. you're too quiet | вы пугаете меня. вы слишком спокойны |
Игорь Миг | you're still green | нос не дорос |
Makarov. | you're straying from the subject again, do please keep to the point | вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существу |
gen. | you're summoned by the police | вас вызывают в милицию |
gen. | you're supposed to be my friend | ты же мой друг (Thamior) |
Makarov. | you're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on | предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возраста |
gen. | you're supposed to vac the whole house, not just your room | ты должен пропылесосить весь дом, а не только свою комнату |
gen. | you're sure I'm not keeping you? | я вас не задерживаю? (‘You're sure I'm not keeping you, Bertie?' ‘No, no.' ‘I thought you might have some date somewhere.' ‘Oh, no, not a thing.' (P.G. Wodehouse) – Я тебя не задерживаю?) |
gen. | you're taking his carelessness much too lightly | вы слишком легко относитесь к его небрежности |
gen. | you're taking this too far | ты перегибаешь палку (Technical) |
gen. | you're taking too much liberty! | вы слишком много себе позволяете! |
gen. | you're talking through your hat | вы несёте полную чушь |
gen. | you're talking through your hat | что за чушь вы несёте? (ART Vancouver) |
gen. | you're telling me! | кому вы рассказываете? |
gen. | you're telling me! | можете не рассказывать! |
gen. | you're telling me! | я и сам знаю! |
gen. | you're telling me! | кому вы это рассказываете?, без вас знаю! |
gen. | you're telling me! | кому вы это рассказываете? |
gen. | you're telling me | вы мне говорите! |
gen. | you're telling me | а то я не знаю! |
gen. | you're telling me! | без вас знаю! |
gen. | you're telling me! | и не говорите! (Bullfinch) |
gen. | you're the doctor | придётся мне подчиниться |
gen. | you're the doctor | вы тут хозяин |
gen. | you're the end | с тобой не соскучишься (Anglophile) |
gen. | you're the end | с вами не соскучишься (Anglophile) |
gen. | you're the expert | вы специалист, вам и карты в руки |
gen. | you're the first to tell me about it | я не знаю этого |
gen. | you're the medicine | ты моё лекарство (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're the one man I can trust | вы единственный человек, которому я доверяю |
gen. | you're the same | вы всё тот же, совсем не изменились |
gen. | you're the very chap I wanted to see | как раз ты мне и нужен (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.) |
gen. | you're this close to losing your job | ещё немного, и ты потеряешь работу (Technical) |
Игорь Миг | you're toast! | тебя можно смело записывать в покойники |
Игорь Миг | you're toast! | с тобой покончено |
gen. | you're toast | тебе хана (CreamDragon) |
Игорь Миг | you're toast! | ты готов |
Игорь Миг | you're toast! | ты покойник |
Игорь Миг | you're toast! | ты перестаёшь существовать |
Игорь Миг | you're toast! | ты труп |
gen. | you're too much, you! | ну ты даёшь (Рина Грант) |
gen. | you're too near the stove, come away | ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше |
gen. | you're too near the stove, come away! | вы стоите слишком близко у печки, отойдите! |
gen. | you're tops with me | вы для меня верх совершенства |
gen. | you're trying his patience | вы испытываете его терпение |
gen. | you're two hours late | вы опоздаете на два часа |
gen. | you're up | Твоя очередь |
gen. | you're up next | Ваша очередь |
gen. | you're up next | Теперь твоя очередь |
gen. | you're very welcome | пожалуйста (вежливая реакция на благодарность) |
gen. | you're very welcome. | Всегда пожалуйста! |
gen. | you're waiting for me | ты меня ждёшь |
gen. | you're wanted on the telephone | вас просят к телефону |
gen. | you're wanted on the telephone | тебе звонят |
gen. | you’re wasting your time waiting for her | вы напрасно ждёте её |
gen. | you're way out of line | вы забываетесь (You're way out of line. Don't you dare try to bully this panel – by Ruth A. Smith) |
vulg. | you're wearing your medals today! | у тебя расстёгнута ширинка |
gen. | you’re welcome! | пожалуйста! |
gen. | you're welcome to stay as long as you wish | сделайте одолжение, оставайтесь, сколько хотите |
gen. | you're with | ... слушает (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | you're with | ... у аппарата (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | you're young and tough and got the moxie | ты молод, решителен и смел |