English | Russian |
all wrong spellings were corrected | все орфографические ошибки были исправлены |
anything that can go wrong will go wrong | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится (закон Мэрфи, или закон подлости) |
anything that is wrong with our life today, people expect the schools to fix | люди ждут от школы разрешения всех жизненных проблем |
back the wrong horse | просчитаться |
back the wrong horse | ошибиться в выборе |
back the wrong horse | ставить не на ту лошадь |
back the wrong horse | ошибаться в расчётах |
back the wrong horse | сделать плохой выбор |
back the wrong horse | прогадать (Anglophile) |
back up the wrong horse | просчитаться |
back up the wrong horse | поставить не на ту лошадь |
bark up a wrong tree | опростоволоситься (Viksi-tasty) |
bark up a wrong tree | напасть на ложный след (Viksi-tasty) |
be barking up the wrong tree | делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информации (ldoceonline.com ugolek) |
be barking up the wrong tree | искать не там (ldoceonline.com ugolek) |
be barking up the wrong tree | ошибаться (ldoceonline.com ugolek) |
be born on the wrong side of the tracks | родиться в бедной семье |
be born on the wrong side of the tracks | выйти из низов |
be doing the wrong thing | поступать неправильно (Alex_Odeychuk) |
be in the wrong box | быть в затруднительном положении |
be in the wrong box | быть в неловком положении |
be in the wrong box | быть в ложном положении |
be in the wrong box | ошибиться |
be in the wrong box | чувствовать себя не в своей тарелке |
be in the wrong box | быть не в своей тарелке |
be in the wrong box | оплошать |
be in the wrong box | быть в неловком положении |
be in the wrong place at the wrong time | попасть под раздачу |
be in the wrong place at the wrong time | попасть под руку (triumfov) |
be in the wrong profession | выбрать не ту профессию (lavazza) |
be in with the wrong crowd | связаться с плохой компанией (Anglophile) |
be on the wrong scent | идти по ложному следу |
be on the wrong side of forty | быть старше сорока лет |
be on the wrong side of the hedge | обманываться |
be on the wrong side of the hedge | выйти быть побеждённым |
be on the wrong track | быть на ложном пути (kee46) |
be on the wrong track | идти по ложному следу (scent) |
be on the wrong track | идти по ложному следу |
be on the wrong track | не в ту степь (Taras) |
be on someone's wrong side | не пользоваться расположением (кого-либо) |
be wrong about | ошибаться (The only thing I was wrong about was my optimistic prediction that bitcoin will ride high until the next great general depression 4uzhoj) |
be wrong about | ошибиться (The only thing I was wrong about was my optimistic prediction that bitcoin will ride high until the next great general depression. 4uzhoj) |
be wrong about | ошибиться на чей-либо счёт (someone) |
be wrong in garret | чердак не в порядке |
be wrong in one's garret | не все дома |
be wrong in the garret | рехнуться (Andrey Truhachev) |
begin at the wrong end | начинать не с того конца |
begin at the wrong end | начать не с того конца |
bet on the wrong horse | просчитаться (Сomandor) |
catch someone on the wrong foot | застать врасплох (Franka_LV) |
catch on the wrong foot | застать кого-либо врасплох |
clap dish at the wrong man's door | не на того напасть |
clap dish at the wrong man's door | не на такого напасть |
come down on the wrong side of the hedge | принять неверное решение |
come down on the wrong side of the hedge | принять неправильное решение |
come down on the wrong side of the hedge | неправильно поступить |
come to the wrong place | обратиться не по адресу |
come to the wrong quarter | обратиться не по адресу (Anglophile) |
come to the wrong shop | обращаться не по адресу |
come to the wrong shop | обратиться не по адресу |
come to wrong shop | обращаться не по адресу |
you can correct me if I'm wrong but I believe | поправьте меня, если я ошибаюсь, но по-моему (ART Vancouver) |
dial the wrong number | ошибиться номером (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером. ART Vancouver) |
do wrong to | неправильно судить (о ком-либо) |
do wrong to | быть несправедливым к кому-либо обидеть (кого-либо) |
don't take this the wrong way, but | не пойми меня неправильно, но (Главным образом, используется перед тем, как сказать что-то неприятное andreevna) |
don't take this the wrong way, but | Пойми меня правильно- |
down the wrong way | не в то горло (I got water down the wrong way – мне вода не в то горло попала Рина Грант) |
drive on the wrong side of the road | ехать по полосе встречного движения |
entry of stock changes under wrong heading | пересортица (a change in amounts of one grade of goods being ascribed to another ABelonogov) |
fall into the wrong hands | попасть в чужие руки (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06) |
find oneself in the wrong boat | попасть впросак |
find oneself in the wrong boat | оказаться в затруднительном положении |
for the wrong reasons | в обратном смысле ("It's gonna be great! Look at that number! 2020! Auspicious!" Then suddenly Covid hit, and it was like, "That's gonna be auspicious all right, but maybe for the wrong reasons." – "Он будет классным! Посмотри на эти цифры! 2020! Сулит удачу!" Затем внезапно ударил ковид, и все стали говорить: "Удачным-то он будет, только в обратном смысле". rollingstone.com Lily Snape) |
get a wrong idea | составить себе неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong idea | получать неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong idea | получить неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong idea | составить себе неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong idea | получить неправильное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong impression | составить себе неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong impression | получать неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong impression | получить неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong impression | составить себе неверное представление (Andrey Truhachev) |
get a wrong impression | получить неправильное представление (Andrey Truhachev) |
get hold of the wrong end of the stick | совсем не понять (kee46) |
get hold of the wrong end of the stick | абсолютно не понять (kee46) |
get hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать (что-либо Anglophile) |
get hold of the wrong end of the stick | неправильно понять |
get hold of the wrong end of the stick | понять совершенно превратно (kee46) |
get in wrong with | попасть к кому-либо в немилость |
get in wrong with | попасть в немилость к кому-либо заслужить чью-либо немилость |
get in wrong with | попасть в немилость к (кому-либо) |
get into the wrong hands | попасть не в те руки (gov.uk Alex_Odeychuk) |
get it wrong way | ошибиться |
get it wrong way | неправильно понять |
get off on the wrong foot | неудачно начать |
get off on the wrong foot | произвести плохое впечатление |
get off on the wrong foot | сразу не поладить (Mr. Wolf) |
get off on the wrong foot | не заладиться с самого начала (Anglophile) |
get on the wrong side of | испортить отношения (someone – с кем-либо Anglophile) |
get on the wrong side of | прогневить (someone Pickman) |
get on the wrong side of | восстановить против себя (someone Anglophile) |
get on the wrong side of | попасть в немилость (someone) |
get out of bed on the wrong side | вставать с левой ноги |
get out of bed on the wrong side | быть в плохом настроении |
get out of bed the wrong way | встать с левой ноги |
get the story wrong in various ways | неправильно понять материал по многим вопросам (Alex_Odeychuk) |
get the wrong end of the stick | иметь извращённое представление о чем.-либо (Ремедиос_П) |
get the wrong idea | усвоить ложную идею (A.Rezvov) |
get the wrong idea | усвоить ложное представление (A.Rezvov) |
get the wrong man | не к тому обратиться (за помощью: I think you got the wrong man Taras) |
get the wrong number | ошибиться номером |
get the wrong number | не туда попасть (по телефону) |
get the wrong page | открыть книгу и т.п. не на той странице (Vitalique) |
get the wrong place | ошибиться адресом (Ремедиос_П) |
get the wrong place | не туда попасть |
get the wrong sow by the ear | ошибиться |
get the wrong sow by the ear | обратиться не по адресу |
get the wrong sow by the ear | попасть пальцем в небо |
get up with wrong foot foremost | встать с левой ноги |
give the wrong idea | вводить в заблуждение (в знач. "давать/формировать неверное представление"; не для всех контекстов 4uzhoj) |
give the wrong idea | формировать неверное представление (4uzhoj) |
go the wrong way | идти не той дорогой |
go the wrong way | двигаться навстречу идущему транспорту (You've been going the wrong way for at least three blocks. ART Vancouver) |
go the wrong way | не так взяться за (что-л.) |
go the wrong way | делать неправильно |
go the wrong way | заблуждаться |
go to wrong shop | обращаться не по адресу |
have hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать |
have hold of the wrong end of the stick | неправильно понять |
he forgave the wrong and the wrongdoer | он простил и обиду, и обидчика |
he found nothing wrong with me | он никаких болезней у меня не нашёл |
he got hold of the wrong end of the stick | он понял все наоборот |
he is a little wrong in the upper storey | у него не все дома |
he is a terror to all wrong-doers | нарушители законов не знают от него пощады |
he knows he is wrong, but won't recognize it | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться |
he sought vengeance for the wrong done him | он хотел отомстить за причинённую ему обиду |
he sought vengeance for the wrong done him | он хотел отомстить за причинённую ему несправедливость |
he turned wrong at the junction | на перекрёстке он повернул не в ту сторону |
he was a kenning on the wrong side of the law | он был немного не в ладах с законом |
he was a kenning on the wrong side the law | он был немного не в ладах с законом |
he was wrong throughout | он был совершенно неправ |
his hat is on the wrong side | у него неправильно надета шляпа |
his hat is on the wrong side to | у него неправильно надета шляпа |
his hat is on the wrong way round | она надел шляпу задом наперёд |
how can I repair the wrong I did you? | как мне искупить то зло, которое причинил вам? |
how can I repair the wrong I did you? | как смогу я искупить то зло, которое причинил вам? |
I am afraid I shall make the wrong decision | боюсь, что я приму неверное решение |
“I am wrong”, he admitted | «Я неправ», — признался он |
I dialed the wrong number | я набрал не тот номер |
I might be wrong but | может быть, я ошибаюсь, но ... (Супру) |
I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
I think you've got your hat on the wrong way | вы, кажется, шляпу наоборот надели |
I was again connected to the wrong person | меня опять неправильно соединили (о разговоре по телефону) |
I was again connected to the wrong person | я не туда попал (о разговоре по телефону) |
I was again connected to the wrong person | меня снова соединили не с тем, с кем нужно |
I was wrong, I allow | признаюсь, что я был неправ |
if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
I'm afraid you are a bit wrong here | боюсь, вы в этом несколько ошибаетесь |
it is a wrong approach to the problem | это неверный подход к проблеме |
it is a wrong belief | это заблуждение |
it is a wrong belief | это ложное мнение |
it is the wrong man | это не тот человек |
it is the wrong thing | это совсем не то, что надо |
it is the wrong time now | Сейчас не совсем подходящее время (для чего-либо Soulbringer) |
it is the wrong time now | Сейчас неподходящее время (для чего-либо; to Soulbringer) |
it is very wrong of you | это нехорошо с вашей стороны |
it is wrong of him | это некрасиво с его стороны |
it is wrong of him | это дурно с его стороны |
it is wrong of him to go there | он неверно поступает, что едет туда |
it is wrong of you | это неверно с вашей стороны |
it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны таить злобу |
it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухой |
it is wrong to act like this | нехорошо так поступать |
it is wrong to steal | воровать нельзя |
it is wrong to steal | воровать нехорошо |
it is wrong to steal | воровать дурно |
it is wrong to steal | воровать грешно |
it is wrong to waste food | нельзя выбрасывать пищу |
it was a wrong choice | выбор сделан неверно |
it was wrong tactically | с тактической точки зрения это было ошибкой |
it went down the wrong way | попало не в то горло |
it went the wrong way | не в то горло попало (о еде) |
it would be the wrong time now to tell him that | сейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом |
it would be wrong to punish him | будет несправедливо наказывать его |
it's no use galloping if you are going in the wrong direction | без толку гнать коней, если едешь не в том направлении |
it's wrong to differentiate between pupils | нехорошо по-разному относиться к ученикам |
knock on the wrong door | не по адресу (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
knocking on the wrong door | обращаться не туда (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
knocking on the wrong door | не по адресу (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
laugh in the wrong place | засмеяться некстати |
laugh on the wrong side of one's face | будет не до смеха (ZolVas) |
laugh on the wrong side of one's face | плакать (Anglophile) |
laugh on the wrong side of mouth | неожиданно перейти от радости к слезам |
laugh on the wrong side of one's mouth | плакать |
laugh on the wrong side of one's mouth | расстраиваться вместо того, чтобы смеяться |
laugh on the wrong side of one's mouth | огорчаться |
laugh on the wrong side of one's mouth | почувствовать разочарование (ZolVas) |
laugh on the wrong side of mouth | плакать (вместо того, чтобы смеяться) |
laugh on the wrong side of mouth | огорчаться |
laugh on the wrong side of mouth | расстраиваться (вместо того, чтобы смеяться) |
laugh on the wrong side of one's mouth | будут слёзы лить (ZolVas) |
laugh on the wrong side of one's mouth | принужденно смеяться |
laugh on the wrong side of one's mouth | фальшиво смеяться |
laugh on the wrong side of one's mouth | будет не до смеха (ZolVas) |
laugh on the wrong side of one's mouth | переходить от смеха к слезам (ZolVas) |
laugh on the wrong side of mouth | плакать |
laugh on the wrong side of one's mouthface | переходить от смеха к слезам (ZolVas) |
laugh on the wrong side of one's mouthface | будут слёзы лить (ZolVas) |
laugh on the wrong side of one's mouthface | почувствовать разочарование (ZolVas) |
make a wrong choice | сделать неверный выбор |
make a wrong guess | не угадать |
make a wrong turn | не туда свернуть (Taras) |
make a wrong turn | свернуть не туда (Taras) |
make sure that you don't place the wrong construction on his remark | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно |
not that there's anything wrong with that | вообще-то я ничего против не имею (Technical) |
not that there's anything wrong with that | я, конечно, ничего страшного здесь не вижу (Technical) |
not that there's anything wrong with that | я не хочу сказать ничего плохого (Technical) |
not that there's anything wrong with that | хотя и страшного я в этом ничего не вижу (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
not that there's anything wrong with that | ничего страшного в этом нет (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical) |
not to see anything wrong in | нет ничего зазорного в том, чтобы (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras) |
nothing is wrong with | нет поводов беспокоиться (по поводу чего-либо A.Rezvov) |
nothing wrong with him saving a slight deafness | он вполне здоров, правда, немного глуховат |
on a wrong scent | по ложному следу |
on the wrong lane | по встречной (4uzhoj) |
on the wrong side | наизнанку |
on the wrong side of | не на той стороне (чего-либо Alex_Odeychuk) |
on the wrong side of forty | за сорок (лет) |
on the wrong side of the bar | быть подсудимым в открытом суде |
on the wrong side of the bar | на скамье подсудимых |
on the wrong side of the law | по другую сторону закона (bookworm) |
on the wrong side of the road | по встречной (4uzhoj) |
on the wrong tack | на ложном пути (Anglophile) |
on the wrong track | по ложному следу |
place a wrong construction on action | неправильно истолковать чей-либо поступок |
play a wrong card | просчитаться |
play a wrong card | сделать неправильный ход (ложный шаг) |
play a wrong card | совершить ошибку |
play a wrong card | сделать неверный ход (при игре в карты) |
play a wrong note | врать |
play the wrong card | просчитаться |
play the wrong card | сделать неправильную ставку |
play the wrong card | сделать неверный ход |
rough up the wrong way | раздражать (кого-либо) |
rough up the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
rub sb up the wrong way | непреднамеренно раздражать кого-либо (Игорь Primo) |
rub someone the wrong way | гладить против шерсти |
rub the fur the wrong way | раздражать |
rub the fur the wrong way | гладить против шерсти |
rub someone the wrong way | дразнить гусей (Alexander Demidov) |
rub someone the wrong way | задеть (kriemhild) |
rub the wrong way | раздражать |
rub the wrong way | погладить против шерсти |
rub the wrong way | гладить против шерсти |
rub up the wrong way | действовать на нервы (Anglophile) |
rub up the wrong way | гладить против шерсти (Anglophile) |
run the wrong hare | ошибиться в расчётах |
run the wrong hare | просчитаться |
run the wrong hare | пойти по ложному следу |
say the wrong thing | сказать не то |
say the wrong thing | сказать не то (невпопад) |
say the wrong thing | сказать не невпопад |
send to the wrong address | засылать не по адресу |
set the boys on the wrong right track | направлять мальчишек по ложному по правильному следу |
she is on the wrong side of 50 | ей уже за 50 |
she is on the wrong side of 50 | ей за пятьдесят |
she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
she sensed what was wrong by intuition | она интуитивно чувствовала, что не так |
Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры |
Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом психологическая несовместимость |
Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры (психологическая несовместимость) |
something is wrong here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is wrong with the machinery | механизм неисправен |
something is wrong with the motor | что-то неважно с мотором |
something is wrong with the motor | мотор неисправен |
something is wrong with the works | механизм испортился |
something wrong with him | с ним что-то не так (Anna_Yushkova) |
sorry, wrong number! | простите, я не туда попал! |
sorry, wrong number! | вы не туда попали! |
start off on the wrong foot | неудачно начать (Bullfinch) |
step off on the wrong foot | сделать ошибку с самого начала |
stop the wrong story being rumored abroad | предотвратить повсеместное распространение ошибочной версии события |
stroke someone's hair the wrong way | раздражать (кого-либо) |
stroke someone's hair the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
stroke somebody the wrong way | раздражать (кого-либо) |
stroke the cat the wrong way | гладить кошку против шерсти |
stroke the fur the wrong way | раздражать |
stroke the fur the wrong way | гладить против шерсти |
stroke the wrong way, to stroke fur the wrong way | раздражать (кого-либо) |
stroke the wrong way, to stroke fur the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
stroke the wrong way, to stroke hair the wrong way | раздражать (кого-либо) |
stroke the wrong way, to stroke hair the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
swallow the wrong way | захлёбываться (impf of захлебнуться) |
swallow the wrong way | захлебнуться (pf of захлёбываться) |
take a wrong bent | принять дурное направление |
take a wrong bent | усвоить дурную привычку |
take a wrong sow by the ear | принять одно за другое |
take a wrong sow by the ear | ошибиться |
take a wrong tack | взять неправильный курс |
take a wrong tack | брать неправильный курс |
take a wrong turn | повернуть в неверном направлении |
take something in the wrong spirit | неправильно толковать |
take smth. in the wrong way | истолковывать что-л. превратно |
take in the wrong way | неправильно понять (кого-либо) |
take smth. in the wrong way | принимать что-л. превратно |
take the wrong road | пойти не той дорогой |
take the wrong road | сбиться с пути |
take the wrong sow by the ear | ошибиться |
take the wrong sow by the ear | обратиться не по адресу |
take the wrong sow by the ear | попасть пальцем в небо |
take the wrong turn | свернуть не туда (Dyatlova Natalia) |
take the wrong turn | сбиться с намеченного маршрута (Dyatlova Natalia) |
take the wrong turning | сойти с пути истинного (Anglophile) |
take the wrong turning | свернуть с пути истинного |
take the wrong turning | свернуть не туда, куда нужно |
take something the wrong way | неправильно понять (to fail to understand a statement or situation correctly fluent) |
take up with the wrong guys | связаться с плохой компанией (Anglophile) |
talk to the wrong man | обращаться не по адресу |
talk to the wrong man | обратиться не по адресу (Anglophile) |
teach smb. that it is wrong to answer back | объяснить кому-л., что огрызаться нельзя (that two sides of a triangle are greater than the third, etc., и т.д.) |
tell him that he's wrong, then | так скажи ему, что он ошибается |
telling wrong from right | отличать плохое от хорошего (Constantine_2_say) |
telling wrong from right | отличать правильное от неправильного (напр., в If the person is incapable from telling wrong from right, then get them out of society. – Если человек неспособен отличить правильное от неправильного, его надо отделить от общества Constantine_2_say) |
the business got off on the wrong foot | дело с самого начала пошло не так |
the letter was addressed to the wrong house | в адресе стоял не тот номер дома |
the letter was addressed to the wrong house | на письме стоял не тот номер дома |
the letter was addressed to the wrong house | в адресе стоял неправильный номер дома |
the letter was addressed to the wrong house | на письме стоял неправильный номер дома |
the pain exaggerated by wrong treatment | боль, усиленная неправильным лечением |
the politician backed the wrong horse | политик поставил не на ту карту |
the state is almost always in the news – mostly for the wrong reasons | газеты часто говорят о стране – как правило по незавидным причинам |
the wrong placing of the article | неправильное место артикля |
the wrong side | оборотная сторона (материи, медали) |
the wrong side | изнанка (of material, clothing) |
the wrong side of cloth | изнанка |
the wrong side of forty | бальзаковский возраст (Anglophile) |
the wrong side out | наоборот |
the wrong side out | наизнанку |
the wrong side outward | навыворот |
the wrong side outward | наизнанку |
the wrong thing | совсем не то (что надо) |
the wrong way | не в ту сторону (When he heard that he swallowed his beer the wrong way. ART Vancouver) |
the wrong way round | наоборот |
the wrong way | не так, как надо (The programming code is old and was trying to treat the client IDs the wrong way given differences in how the programming language has evolved over the past few years. ART Vancouver) |
the wrong way | наоборот (round) |
the wrong way about | не с того конца (ssn) |
the wrong way about | шиворот навыворот |
the wrong way about | задом наперёд (ssn) |
the wrong way about | шиворот-навыворот (ssn) |
the wrong way out | шиворот-навыворот (Anglophile) |
the wrong way round | вверх ногами (I. Havkin) |
the wrong way round | неправильно (об относительном расположении (установке, сборке, монтаже) двух предметов (деталей, объектов) I. Havkin) |
the wrong way round | в перевёрнутом виде (I. Havkin) |
the wrong way round | наоборот (I. Havkin) |
there is no doubt that we were wrong from the start | несомненно, мы были не правы с самого начала |
there is something wrong here | здесь что-то неладно |
there is something wrong with | что-то не так с (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk) |
there is something wrong with his heart, he had better see a doctor | у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу |
there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
there is something wrong with me | мне что-то не по себе |
there is something wrong with me | мне нездоровится |
there is something wrong with my pipes | у меня что-то неблагополучно с бронхами |
there is something wrong with the works | механизм не в порядке |
there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой |
there's no ill luck in turning back if you are on the wrong road | никогда не бойся повернуть назад с неверного пути |
there's nothing wrong with | с кем-либо всё в порядке (someone) |
there's nothing wrong with that | ничего в этом плохого нет |
there's something wrong with his nerves | у него неладно с нервами |
there's something wrong with his nerves | у него неважно с нервами |
there's something wrong with my car | что-то с моей машиной не в порядке |
there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление |
there's something wrong somewhere | здесь что-то не так |
there's something wrong with my car | что-то с моей машиной не в порядке |
there's something wrong with the mechanism of the clock | что-то случилось с механизмом этих часов |
they are all wrong but him | они все ошибаются, кроме него |
they are all wrong but him | они все ошибаются, кроме меня |
this explanation is wrong in its very essence | объяснение это по самой своей сущности неправильно |
this is the wrong hat for you | эта шляпа вам не идёт |
this is the wrong man for the job | этот человек не на своём месте |
this shirt is the wrong size | эта рубашка не того размера |
this watch goes two minutes wrong, either way | часы то отстают, то спешат на две минуты |
of food to go down the wrong way | попасть не в то горло |
to something in the wrong spirit | неправильно (что-либо) |
to the wrong party | не по адресу |
to the wrong place | не туда |
to the wrong place | не по адресу |
tooting the wrong ringer | спрашивание не того лица |
tooting the wrong ringer | опрос не того лица |
twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
we got into the wrong train | мы сели не в тот поезд |
we said that he was wrong and he admit ted it | мы сказали, что он неправ, и он с этим согласился (as much) |
we were wrong, so were you | мы ошиблись, и вы тоже |
we were wrong, so were you | мы ошиблись, и вы также |
Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras) |
what is wrong about the colour? | чем вам не нравится этот цвет? |
what is wrong with it? | что же в этом худого? |
what is wrong with you? | что с тобой? (Franka_LV) |
what is wrong with you? | что с тобой происходит? (Franka_LV) |
what is wrong with you? | да что с тобой? (Franka_LV) |
what's wrong about it? | что тут плохого? (Franka_LV) |
what's wrong with a cup of tea? | почему бы не выпить чашку чая? |
what's wrong with it | что с ним не так (Stas-Soleil) |
what's wrong with it? | чем это плохо? |
what's wrong with it | что в нём не так (Stas-Soleil) |
what's wrong with it | что же тут такого |
what's wrong with it? | почему это не подходит? |
what's wrong with it | почему бы не (what's wrong with a cup of coffee? – почему бы не выпить чашечку кофе?) |
what's wrong with that? | а что тут такого? (TranslationHelp) |
what's wrong with that? | а что в этом такого? (TranslationHelp) |
what's wrong with that? | что в этом плохого? (q3mi4) |
what's wrong with these people! | что за люди! (arturmoz) |
what's wrong with you? | что с вами? |
what's wrong with you? | что с тобой?, что у тебя случилось? |
what's wrong with you? | что у вас случилось? |
what's wrong with you? | да что с тобой? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj) |
what's wrong with you | что с тобой не так (GothamQueen) |
when he has done wrong he never explains | когда он поступает неправильно, он никогда не оправдывается |
wrong belief | неправильное мнение |
wrong crowd | плохая компания (to be in with the wrong crowd – связаться с плохой компанией Taras) |
wrong crowd | дурная компания (he joined the wrong crowd and became part of the gang Рина Грант) |
wrong direction | неверное направление (Andrey Truhachev) |
wrong direction | не то направление (Andrey Truhachev) |
wrong direction | неправильное направление |
wrong doer | обидчик, наносящий вред другому |
wrong-doer | оскорбитель |
wrong-doer | грешник |
wrong-doer | обидчик |
wrong doing | дурное поведение |
wrong-doing | прегрешения |
wrong-doing | совершение правонарушения |
wrong-doing | проступок |
wrong-doings | дурное поведение |
wrong end | не с того конца (ssn) |
wrong end | не с той ноги (ssn) |
wrong end | не так (ssn) |
wrong end | не тем концом (ssn) |
wrong end foremost | не с того конца (ART Vancouver) |
wrong environment | неблагоприятная среда (Elena_MKK) |
wrong-foot | ловить на слове (Anglophile) |
wrong-foot | поймать на слове (Anglophile) |
wrong-foot | застигнуть врасплох (Anglophile) |
wrong-foot | застать врасплох (catch off balance; to take by surprise in disadvantaged position КГА) |
wrong fount | чужая литера |
wrong hands | дурные руки (A.Rezvov) |
wrong-headed bigots | упорные фанатики (ssn) |
wrong-headed ideas | ошибочные представления |
wrong-headed move | шаг в неверном направлении |
wrong-headed move | ошибочная инициатива |
wrong-headed notion | сумасбродная идея (Interex) |
smth. wrong is going on | что-то неладное происходит |
wrong lane | чужая дорожка (в бассейне) |
wrong number on telephone! | вы не туда попали! |
wrong number! on the telephone | вы не туда попали! |
wrong number! | вы не туда попали! (ответ по телефону) |
wrong number entered | ошибка ввода номера (babel) |
wrong pipe | не в то горло (Taras) |
wrong place at the wrong time | не к месту и не ко времени (mazurov) |
wrong side | левая сторона (of horse, carriage, etc) |
wrong side | изнаночная сторона (kanareika) |
wrong side up | вверх дном |
wrong train | не тот поезд |
wrong'un | негодяй |
wrong'un | тот, кто пошёл по кривой дорожке (Inna Oslon) |
wrong use of a word | неправильное употребление слова |
wrong use of a word | неправильное словоупотребление |
wrong way | неправильные действия (контекстный перевод на русский) Do not use the wrong way, modify or disassemble the unit. I. Havkin) |
wrong way | неправильным образом (Sergei Aprelikov) |
wrong way | проезд закрыт (I. Havkin) |
wrong way | не туда (I. Havkin) |
wrong way | не в ту сторону (I. Havkin) |
wrong way | въезда нет (MichaelBurov) |
wrong way | встречная полоса (Халеев) |
you are speaking to the wrong man | вы ошиблись (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else 4uzhoj) |
you are wrong there | здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь |
you came to the wrong person | вы обратились не к тому человеку |
you came to the wrong person | вы пришли не к тому человеку |
you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
you can't do wrong by refusing | ничего плохого не будет, если вы откажетесь |
you got the wrong guy | ты не по адресу (Taras) |
you got the wrong guy | вы не по адресу (Taras) |
you got the wrong man | ты не по адресу (Taras) |
you got the wrong man | вы не по адресу (Taras) |
you got the wrong number | вы не туда попали |
you got the wrong number | вы ошиблись номером |
you have the wrong room | вы ошиблись комнатой (4uzhoj) |
you phoned at the wrong time | вы не вовремя позвонили |
you took the wrong train | вы сели не в тот поезд |
you were wrong to borrow his bicycle without asking his permission | ты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешения |
you wrong me everyway | ты несправедлив ко мне во всём (Shakespeare) |
your socks are on wrong side out | вы надели носки наизнанку |
you're barking up the wrong tree | ваше замечание направлено не по адресу |
you're doing it in the wrong way | вы делаете это не так, как нужно |
you've been given the wrong connection | вас неправильно соединили |
you've been given the wrong number | вас неправильно соединили |
you've brought the wrong book | вы принесли не ту книгу |
you've done your buttons up the wrong way | ты неправильно застегнулся |
you’ve got the wrong number | вы туда не попали (on the telephone) |
you've got the wrong number | вы не туда звоните |
you've got your hat on the wrong way round | вы надели шляпу задом наперёд |