Subject | English | Russian |
Makarov. | a surprising number of people were bidding for those rather worthless things at the sale | удивительно большое число людей на аукционе претендовали на покупку этих, довольно бесполезных, вещей |
gen. | as worthless as sand | не иметь никакой пользы (george serebryakov) |
gen. | as worthless as sand | не иметь никакого проку (george serebryakov) |
gen. | as worthless as sand | быть абсолютно бесполезным (be george serebryakov) |
idiom. | as worthless as tits on a boar hog | выеденного яйца не стоит (vulgar slang ART Vancouver) |
econ. | be intrinsically worthless | не обладать внутренней ценностью |
account. | be intrinsically worthless | не обладать внутренней стоимостью или ценностью |
econ. | be intrinsically worthless | не обладать внутренней стоимостью |
gen. | be utterly worthless | не представлять никакой ценности (Anglophile) |
amer. | be worthless | быть бесполезным (The boots may be nice, but they're worthless if they don't fit you. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | become worthless | перепакоститься (of all or a number of) |
Gruzovik | become worthless | прийти в негодность |
gen. | become worthless | обесцениться (также be worthless: He detailed how five billionaires hired him to give them advice on their apocalypse bunkers. Among the questions they asked him were: Which location is better for their bunker, Alaska or New Zealand? and "How should I maintain control of my security force after my money is worthless?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
inf. | become worthless | перепакоститься |
Makarov. | become worthless | обесцениваться |
gen. | become worthless | обесцениваться (When wealth becomes worthless – Когда богатство обесценивается iria) |
slang | consider worthless | облокотиться (VLZ_58) |
fin. | expire worthless | истекать без принесения прибыли (об опционах sankozh) |
gen. | expire worthless | истекать с нулевой стоимостью (translate.ru kee46) |
gen. | expiring worthless | истечение с нулевой стоимостью (translate.ru kee46) |
gen. | feel worthless | чувствовать себя никчёмным (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has fixed his affections on a worthless woman | он полюбил недостойную женщину |
gen. | he has fixed his affections on a worthless woman | он полюбил ничтожную женщину |
gen. | he was cursed with an idle and worthless son | судьба послала ему ленивого и никчёмного сына |
gen. | he was cursed with an idle and worthless son | ленивый и никчёмный сын - его крест |
Makarov. | I'm glad that Alice has finished with that worthless young man | я очень рад, что Алиса порвала с этим ничтожеством |
Makarov. | in our opinion it is a worthless book | по-нашему мнению, эта книга не представляет интереса |
gen. | make useless/worthless | приводить в негодность (Zukrynka) |
Makarov. | make worthless | приводить в негодность |
Gruzovik | make worthless | привести в негодность |
fig., inf. | mean worthless person | собака |
Gruzovik, fig. | mean worthless person | собака |
inf. | mean worthless person | собакин |
Makarov. | prove to be worthless | обнаруживать свою несостоятельность |
product. | rendered worthless | приведённый в негодность (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | she spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boy | она часами стоит перед зеркалом, прихорашиваясь, – и всё ради этого никчёмного мальчишки! |
Makarov. | the low tastes of a worthless and adulterate generation | непритязательные вкусы никчёмного порочного поколения |
Makarov. | the monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing | денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта |
Makarov. | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods | этот закон направлен против тех, кто пытается сбывать с рук некачественные товары |
gen. | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods | этот закон направлен против тех, кто пытается сбыть с рук некачественные товары |
Gruzovik | utterly worthless | никуда не годный |
proverb | without wisdom wealth is worthless | нет в голове, нет и в мошне (VLZ_58) |
Makarov. | worthless arguments | неубедительные доводы |
proverb | worthless as teats on a boar | толку как от козла молока (zhlobenko) |
bank. | worthless bill | вексель, не имеющий ценности |
Gruzovik, inf. | worthless boy | пащенок |
inf. | worthless cash | деревянные |
bank. | worthless check | чек, не имеющий ценности |
econ. | worthless cheque | чек, не имеющий ценности |
inf. | worthless dough | деревянные |
pharm. | worthless drug | лекарство-пустышка (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | worthless excuses | пустые отговорки |
fin. | worthless expiration | безуспешное истечение (опциона sankozh) |
arch. | worthless fellow | смерд (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | worthless individual | шантрапа (masc and fem) |
inf., pejor. | worthless individual | шантрапа |
patents. | worthless invention | бесполезное изобретение |
libr. | worthless literature | литература низкого качества |
libr. | worthless literature | неценная литература |
automat. | worthless material | отходы |
automat. | worthless material | ненужный материал |
fin. | worthless money | необеспеченные деньги (Andrey Truhachev) |
fin. | worthless money | обесцененные деньги (Andrey Truhachev) |
slang | worthless, "not worth a plug nickel" | яйца выеденного не стоит (P68) |
gen. | worthless painter | бездарность |
Gruzovik | worthless painter, writer, etc | бездарность |
patents. | worthless patent | патент на малоценное изобретение |
Gruzovik, inf. | worthless person | обсевок в поле |
Gruzovik, inf. | worthless person | пустельга (masc and fem) |
Gruzovik, inf. | worthless person | обормотка |
amer. | worthless person | бездарная личность (Val_Ships) |
amer. | worthless person | бездарь (Val_Ships) |
amer. | worthless person | бездарный человек (Val_Ships) |
Gruzovik, fig. | worthless person | барахольный |
Gruzovik, fig. | worthless person | барахло |
Gruzovik, fig. | worthless person | брандахлыст |
Gruzovik, inf. | worthless person | обормот |
Gruzovik, rude | worthless person | дермо (= дерьмо) |
rude | worthless person | дер (= дерьмо) |
Gruzovik, rude | worthless person | дерьмо |
coll., inf., fig., pejor. | worthless person | барахло |
inf. | worthless person | дрянь |
inf. | worthless person | пустельга |
Gruzovik, inf. | worthless person | никудышник |
inf., fig. | worthless person | брандахлыст |
Gruzovik | worthless person | нестоящий человек |
Gruzovik | worthless person | дрянь |
inf. | worthless piece of shit | дерьмо, а не человек (Val_Ships) |
forestr. | worthless scrub | валежник |
bank. | worthless securities | ценные бумаги, потерявшие стоимость |
Gruzovik, inf. | worthless stuff | дрянь |
Gruzovik, rude | worthless thing | дерьмо |
rude | worthless thing | дер (= дерьмо) |
Gruzovik, rude | worthless thing | дермо (= дерьмо) |
Gruzovik, fig. | worthless things | дешёвка |
Gruzovik, coll. | worthless things | шваль |
inf., fig. | worthless things | дешёвка |
econ. | worthless to be intrinsically worthiness | не обладать внутренней стоимостью |
econ. | worthless to be intrinsically worthiness | не обладать внутренней ценностью |
econ. | worthless to be intrinsically worthiness | не обладать внутренней стоимостью или ценностью |
tech. | worthless vein | пустая жила |
gen. | worthless versifier | бездарный поэт |
Gruzovik, inf. | worthless woman | никудаха |
Makarov. | worthless woman | пустая женщина |
Makarov. | worthless woman | дрянь |
Makarov. | worthless woman | ничтожная женщина |
Gruzovik, obs. | worthless writing | щелкопёрство |
obs., pejor. | worthless writing | щелкопёрство |