Subject | English | Russian |
Makarov. | and wigs are larger than any 17th century European ever wore a wig | и настоящие европейские парики 17 века были много короче (из статьи Питера Гринуэя о музыке к его фильму "контракт рисовальщика") |
Makarov. | arguments that quickly wore thin | доводы, быстро утратившие свою убедительность |
Игорь Миг | as the day wore on | днём |
Игорь Миг | as the day wore on | в течение дня |
Игорь Миг | as the days wore on | в сплошной череде дней и ночей (конт.) |
Игорь Миг | as the days wore on | по мере того, как медленно текло время |
Игорь Миг | as the days wore on | в сплошном мелькании дней (конт.) |
Игорь Миг | as the night wore on | в ночные часы |
Игорь Миг | as time wore on | в сплошной череде дней (конт.) |
Игорь Миг | as time wore on | час шёл за часом (конт.) |
Игорь Миг | as time wore on | мелькали дни (конт.) |
tech. | breast wore | окоп с повышенным бруствером |
Makarov. | demonstrators wore a Mao button | на демонстрантах были нацеплены значки с изображением Мао |
gen. | hardship and penury wore him out before his time | нужда и бедность состарила его раньше времени |
gen. | hardship and penury wore him out before his time | нужда и бедность состарили его раньше времени |
gen. | he always wore a hat | он всегда ходил в шляпе |
Makarov. | he became conscious after the anaesthesia wore off | он пришёл в сознание после наркоза |
gen. | he dressed expensively, wore hand-made shoes and pure silk shirts | он носил дорогие вещи: ботинки ручной работы и рубашки из чистого шёлка |
Makarov. | he never wore shoes | он всегда ходил босиком |
Makarov. | he poked fun at the girl because she wore old-fashioned clothes | он подшучивал над девочкой, потому что она носила старомодную одежду |
inf. | he wears his heart upon his sleeve | у него душа нараспашку |
gen. | he wears out three pairs of boots a year | он изнашивает по три пары сапог в год |
gen. | he wore a black leather coat | он был одет в чёрное кожаное пальто |
Makarov. | he wore a blue shirt open at the neck | на нём была голубая рубашка с открытым воротом |
gen. | he wore a blue shirt open at the neck | на нём была голубая рубашка с открытым воротом |
gen. | he wore a blue tie | на нём был синий самовяз |
gen. | he wore a cap of his own making | он носил шапку собственного изделия |
gen. | he wore a clean white shirt | он был в чистой белой рубашке |
Makarov. | he wore a coat and a shirt underneath | на нём был пиджак, а под пиджаком рубаха |
Makarov. | he wore a coat with the fur side in | он носил пальто мехом внутрь |
gen. | he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horsehair | на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы |
Makarov. | he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horse-hair | на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы |
Makarov. | he wore a deerstalker and smoked a pipe | он носил войлочную шляпу и курил трубку |
Makarov. | he wore a felt hat | на нём была фетровая шляпа |
gen. | he wore a hat | он был в шляпе |
Makarov. | he wore a shabby tweed suit, a polka-dotted tie | на нём был потёртый твидовый костюм и галстук в горошек |
Makarov. | he wore a squash hat | на нём была мягкая шляпа |
gen. | he wore a staring red tie | на нём был ярко-красный галстук |
Makarov. | he wore a straw hat | на нём была соломенная шляпа |
Makarov. | he wore a straw/squash/felt hat | на нём была соломенная / мягкая / фетровая шляпа |
Makarov. | he wore a suit of armour | он был в доспехах |
Makarov. | he wore a threadbare coat and old shoes | он был одет в поношенный пиджак и старые ботинки |
Makarov. | he wore a troubled look | он имел смущённый вид |
Makarov. | he wore a troubled look | он имел озабоченный вид |
Makarov. | he wore a troubled look | он имел взволнованный вид |
gen. | he wore a suit of armour | он был в доспехах |
gen. | he wore dark glasses to protect his eyes from the sun | он носил тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнца |
gen. | he wore dark glasses to protect his eyes from the sun | он носил темные очки, чтобы защитить глаза от солнца |
Makarov. | he wore his coat to shreds | он износил пальто до дыр |
Makarov. | he wore his hair powdered and frizzed up | его волосы всегда были напудрены и завиты |
gen. | he wore his hat askew | шляпу он носил набекрень |
gen. | he wore his hat at a jaunty angle | он лихо заламывал шапку набок |
gen. | he wore his honours with modesty | несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно |
Makarov. | he wore his lady's favour | на нём была ленточка его возлюбленной |
gen. | he wore his lady's favour | на нём была ленточка его возлюбленной |
slang | he wore his tit cap at a rakish angle | он появился в лихо заломленной пилотке (Alex Lilo) |
Makarov. | he wore out the seat of his trousers | он просидел брюки |
gen. | he wore the coat for three years | он проносил это пальто три года |
Makarov. | he wore this suit for several years | он проносил этот костюм несколько лет |
Makarov. | Henry VIII. Wore the first pair of silk-stockings in England | Первую пару чулок из шёлка в Англии носил Генри VIII |
Makarov. | her face wore a serene look | её лицо выражало спокойствие |
Makarov. | her mother wore one of her dark summer prints | на её матери было надето одно из её неярких летних ситцевых платьев |
gen. | his fatigue wore off | его усталость прошла |
gen. | his patience wore was worn out | его терпению пришёл конец |
gen. | his patience wore thin | его терпение было на исходе |
Makarov. | illness wore her down | болезнь истощила её |
gen. | it became hotter as the day wore on | к середине дня стало жарче |
gen. | life in the tropics wore him out | жизнь в тропиках измотала его |
gen. | looking after high-spirited children soon wore her down | от этих подвижных детей она скоро устала |
gen. | looking after high-spirited children soon wore her down | от этих живых детей она скоро устала |
gen. | she always wore dresses made down from her sister's | она всегда носила платья, переделанные из платьев сестры |
gen. | she always wore dresses made down from her sister's | она всегда носила платья, перешитые из платьев сестры |
Makarov. | she became conscious after the anesthesia wore off | она пришла в сознание после наркоза |
Makarov. | she never wore shoes | она всегда ходила босиком |
Makarov. | she wore a band of ribbon in her hair | волосы вокруг головы у неё были завязаны лентой |
gen. | she wore a becoming hat | шляпка ей очень шла |
Makarov. | she wore a belt around her waist | она повязывала пояс вокруг талии |
gen. | she wore a black gown | она была в чёрном платье |
gen. | she wore a black gown | на ней было чёрное платье |
gen. | she wore a black silk | она была в чёрном шёлковом платье |
Makarov. | she wore a coat of soft black fur | она носила пальто из чёрного мягкого меха |
Makarov. | she wore a coat over her dress | поверх платья на ней было надето пальто |
Makarov. | she wore a cotton print | она носила ситцевое платье |
Makarov. | she wore a dejected look | у неё был мрачный вид |
Makarov. | she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fire | на ней было бриллиантовое ожерелье, которое сверкало в свете камина |
Makarov. | she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fire | на ней было бриллиантовое ожерелье, которое искрилось в свете камина |
Makarov. | she wore a dress with a lace neck | она носила платье с кружевным воротником |
Makarov. | she wore a hat with a red band | она носила шляпу с красной лентой |
Makarov. | she wore a hat with a veil | она была в шляпе с вуалью |
Makarov. | she wore a jacket that she had knitted | она носила кофту, которую она связала сама |
Makarov. | she wore a long blue skirt reaching down to the ground | она была в длинной синей юбке, достающей до земли |
Makarov. | she wore a long white dress gathered under the bosom | она была в длинном белом платье, собранном в складки ниже груди |
gen. | she wore a loose dress | на ней было свободное платье |
gen. | she wore a low-cut dress | она была в открытом платье |
gen. | she wore a mouse-colour dress | на ней было платье мышиного цвета |
Makarov. | she wore a new dress for his benefit | она надела новое платье ради него |
Makarov. | she wore a red dress shading into pink | она была в красном платье, плавно переходящим в розовый цвет |
Makarov. | she wore a revealing dress | она была в открытом платье |
Makarov. | she wore a silver arrow in her hair | она носила в волосах заколку в виде серебряной стрелки |
Makarov. | she wore a silver chain around her neck | она носила на шее серебряную цепочку |
Makarov. | she wore a simple green dress which she knew flattered her | на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её |
Makarov. | she wore a tiny golden cross | она носила маленький золотой крестик |
Makarov. | she wore an elegant dove-grey jacket | на ней был элегантный жакет серо-коричневого цвета |
Makarov. | she wore black for the funeral | она надела все чёрное на похороны |
Makarov. | she wore gold-rimmed eyeglasses | на ней были очки в золотой оправе |
Makarov. | she wore her best jewels to the ball | она надела на бал свои лучшие драгоценности |
Makarov. | she wore her coat with the fur inside | она носила шубу мехом внутрь |
gen. | she wore her eyes out by weeping | она ослепла от слёз |
Makarov. | she wore her hair in a bun | она убирала волосы в пучок |
Makarov. | she wore her hair in a crop | она носила короткую стрижку |
Makarov. | she wore her hair in a strangely old-fashioned tight hairdo | у неё была необычно старомодная тугая причёска |
Makarov. | she wore her hair in bunches | она носила хвостики из волос в качестве причёски |
gen. | she wore her hair short with a fringe in front | у неё были короткие волосы и чёлка на лбу (Taras) |
Makarov. | she wore her hair tied back | она зачёсывала волосы назад |
Makarov. | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets | она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка |
Makarov. | she wore jeans and a cotton top | она была в джинсах и хлопчатобумажной майке |
gen. | she wore me out completely with her questions | она меня в конец замучила своими вопросами |
Makarov. | she wore one of her dark summer prints | на ней было одно из её тёмных летних ситцевых платьев |
Makarov. | she wore simple clothing with no ornamentation | она носила простую одежду без всяких украшений |
Makarov. | she wore the dress of the period | она была одета в стиле эпохи |
Makarov. | she wore the picturesque costume of the Catalan fisherwomen, a red and black bodice, and golden pins in her hair | на ней был колоритный костюм каталонской рыбачки: красный с чёрным корсаж и золотые шпильки в волосах |
gen. | she wore unrelieved black | она была вся в чёрном |
Makarov. | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней |
gen. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the clothes I wore weren't different in style from those of the other children | одежда, которую я носила, не отличалась по покрою от одежды других детей |
Makarov. | the evening wore on, and the sun drooped in the west | вечерело, солнце клонилось к западу |
gen. | the evening wore out | вечер наконец закончился |
gen. | the house wore a neglected look | дом выглядел заброшенным |
Makarov. | the illness wore her down | болезнь истощила её |
gen. | the long winter wore away | долгая зима была на исходе |
gen. | the meeting wore on all morning | собрание тянулось всё утро |
gen. | the nap soon wore off | ворс скоро истерся |
gen. | the night wore on and he could not stay with eyes open | ночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон |
Makarov. | the policeman wore his badge proudly | полисмен с гордостью носил свой знак отличия |
Makarov. | the policeman wore his badge proudly | полицейский с гордостью носил свой жетон |
Makarov. | the policeman wore his badge proudly | полисмен с гордостью носил свою кокарду |
gen. | the strangeness of her surroundings gradually wore off | она постепенно стала привыкать к обстановке |
gen. | the students wore an air of relief when the exams were over | студенты вздохнули с облегчением, когда кончились экзамены |
Makarov. | the women wore their hair clumped in a tail | женщины носили волосы, собранными в хвост |
Makarov. | the women wore their hair clumped in a tail | женщины носили волосы собранными в хвост |
gen. | they both wore the same coats | они обе носили одинаковые пальто |
Makarov. | they wore black in remembrance of those who had died | они носили чёрное в память об умерших |
gen. | this fabric will never wear out | этой материи нет износу |
gen. | time the long winter night, the long day, etc. wore away | время и т.д. подходило к концу |
gen. | time the long winter night, the long day, etc. wore away | время и т.д. было на исходе |
Makarov. | Tory to-day, and Whig to-morrow, he wore all habits and all shapes | сегодня тори, завтра виг, он принимал все формы и обличья |
gen. | we wore out a storm | мы переждали грозу |
gen. | we wore the afternoon away in arguing | мы провели день в спорах |
gen. | wear a double face | лицемерить |
gen. | wear a double face | двурушничать |
gen. | wear a face of joy | сиять от радости |
gen. | wear a goatee | носить козлиную бородку |
gen. | wear a hole | продырявливаться (in) |
gen. | wear a hole | продырявиться (in) |
gen. | wear a hole | продырявливать (in) |
gen. | wear a hole | продырявить (in) |
gen. | wear a hole in the rug | протереть дыру в ковре |
Makarov. | wear a long face | иметь печальный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь разочарованный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь огорченный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь мрачный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь кислый вид |
gen. | wear a mask | скрывать свои истинные намерения |
gen. | wear a new dress for the first time | надеть новое платье в первый раз |
gen. | wear a path across a field | протоптать тропинку через поле |
gen. | wear a rank | "включать босса" (Never "wear" a superior's rank by saying something like, "the first sergeant wants this done now," when in fact the first sergeant said no such thing. 4uzhoj) |
gen. | wear a set smile | улыбаться заученной улыбкой |
gen. | wear a small size in gloves | носить маленький размер перчаток |
gen. | wear a troubled look | иметь смущённый |
gen. | wear a troubled look | иметь встревоженный вид |
gen. | wear a troubled look | иметь взволнованный |
gen. | wear a twelve | носить двенадцатый размер |
gen. | wear a twenty | носить двадцатый размер |
gen. | wear a two | носить второй размер |
gen. | wear all honours | быть при всех орденах |
gen. | wear all medals | щеголять своими орденами |
gen. | wear all medals | носить все свои медали |
gen. | wear an exquisitely tailored suit | носить великолепно сшитый костюм |
Gruzovik | wear and tear | амортизирование |
arch. | wear away | коротать время |
gen. | wear away | достирывать (in washing) |
gen. | wear away | достирываться (in washing) |
gen. | wear away | обтачивать |
gen. | wear away | сработаться |
gen. | wear away | истекать (о времени и т.п.) |
gen. | wear away | проводить (время) |
gen. | wear away | стереться |
gen. | wear away | обточить |
gen. | wear away | истираться (by rubbing) |
gen. | wear away | исчезать |
gen. | wear away | стирать |
Gruzovik | wear away by mowing | выкоситься (pf of выкашиваться) |
Gruzovik | wear away by mowing | выкашиваться (impf of выкоситься) |
gen. | wear away life in trifles | растрачивать жизнь на пустяки |
inf. | wear bast shoes | ходить в лаптях |
Makarov. | wear by sparking | обгорать (о контактах) |
gen. | wear cap and bells | паясничать |
inf. | wear cologne | надушиться (парфюмом, одеколоном chronik) |
gen. | wear colours | оказывать кому-либо поддержку |
gen. | wear colours | быть на чьей-либо стороне |
gen. | wear down | преодолевать (сопротивление и т. п.) |
gen. | wear down | утомлять (кого-либо) |
gen. | wear down | снашиваться |
gen. | wear down | сломить (сопротивление Anglophile) |
gen. | wear down | избиваться |
gen. | wear down | обтереться |
gen. | wear down | обтираться |
gen. | wear down | перетирать |
gen. | wear down | сбить (heels, shoes, ets) |
gen. | wear down | сбиться (heels, shoes, ets) |
gen. | wear down | сбиваться (heels, shoes, ets) |
gen. | wear down | сбивать (heels, shoes, ets) |
gen. | wear down | перетираться |
gen. | wear down | перетереться |
gen. | wear down | обтирать |
gen. | wear down | избиться |
Gruzovik | wear down | избивать (impf of избить) |
therm.eng. | wear down | истираться |
gen. | wear down | взять измором (Anglophile) |
gen. | wear down | стираться |
gen. | wear down | стирать |
Gruzovik | wear down of footwear | стаптываться (of shoes, heels, etc.) |
gen. | wear down | стоптаться (of shoes, heels, etc.) |
gen. | wear down | сточиться |
gen. | wear down | томиться |
gen. | wear down | загнать (wear down horse – загнать лошадь hitrik) |
Makarov. | wear down | источить |
gen. | wear down | обтереть |
gen. | wear down | замучить (She pleaded until she had worn her parents down and they agreed to let her go to the party. VLZ_58) |
Gruzovik | wear down | дорываться (impf of дорваться) |
gen. | wear down | изнашивать |
Gruzovik | wear down of footwear | истоптаться (pf of истаптываться) |
gen. | wear down | томить |
gen. | wear down | сточить |
gen. | wear down | стачиваться |
gen. | wear down | опровергать (аргументы) |
gen. | wear down resistance | сломить сопротивление (Anglophile) |
gen. | wear eyes out | проглядеть все глаза |
gen. | wear eyes out | проглядеть все очи |
Makarov. | wear flannels | носить фланелевый костюм |
gen. | wear flat | сносить (шину, подошвы и т. п.) |
gen. | wear gems | носить драгоценности |
gen. | wear glasses | носить очки |
gen. | wear hair close cropped | стричься под бокс |
gen. | wear hair short | стричься |
gen. | wear hair short | остричься |
gen. | wear hair short | носить короткие волосы |
gen. | wear hat aslant | носить шляпу набекрень |
gen. | wear one's heart upon one's sleeve | выставлять свои чувства напоказ |
gen. | wear high heels | ходить на высоких каблуках |
inf. | wear holes | продираться (in) |
inf. | wear holes | продрать (in) |
inf. | wear holes | продраться (in) |
inf. | wear holes | продирать (in) |
gen. | wear in | обмяться (new clothing or footwear) |
Makarov. | wear in | притирать |
Makarov. | wear in | притираться |
inf. | wear in | обнашивать (new clothing or footwear) |
inf. | wear in | обносить (new clothing or footwear) |
inf. | wear in | растаптывать |
inf. | wear in | растоптать |
inf. | wear in | растоптаться |
Gruzovik, inf. | of footwear wear in | растаптываться (impf of растоптаться) |
inf. | wear in | обноситься (new clothing or footwear) |
inf. | wear in | обнашиваться (new clothing or footwear) |
Makarov. | wear in | притираться трением |
Makarov. | wear in | притирать трением |
Makarov. | wear in | прирабатываться трением |
gen. | wear in | разнашиваться (footwear) |
gen. | wear in | разноситься (footwear) |
gen. | wear in | разнестись (footwear) |
gen. | wear in | разносить (footwear) |
gen. | wear in | разнашивать (footwear) |
gen. | wear in | обминаться (new clothing or footwear) |
gen. | wear in | обмять (new clothing or footwear) |
gen. | wear in | обминать (new clothing or footwear) |
gen. | wear in heart | быть преданным (кому-либо, чему-либо) |
gen. | wear in shoes | разносить ботинки (grafleonov) |
inf. | wear into holes | простаивать (by standing) |
gen. | wear into holes | протереть |
gen. | wear into holes | протереться |
gen. | wear into holes | протирать |
gen. | wear into holes | протираться |
Makarov. | wear into holes | износить до дыр |
inf. | wear into holes | издырявливать (impf of издырявиться) |
inf. | wear into holes | продраться |
inf. | wear into holes | продираться |
gen. | wear into holes | просиживаться (by sitting) |
gen. | wear into holes | продырявиться |
gen. | wear into holes | продырявливаться |
gen. | wear into holes | просидеть (by sitting) |
gen. | wear into holes | просиживать (by sitting) |
inf. | wear into holes | простоять (by standing) |
Gruzovik, inf. | wear into holes | издырявливаться (impf of издырявиться) |
Gruzovik, inf. | wear into holes | издырявиться (pf of издырявливаться) |
gen. | wear into holes | продыриться |
inf. | wear into shreds | расхлестнуться (by lashing, whipping) |
inf. | wear into shreds | расхлестать (by lashing, whipping) |
Makarov. | wear jewels | носить драгоценности |
gen. | wear mental blinkers | мыслить прямолинейно |
gen. | wear mental blinkers | мыслить ограниченно |
gen. | wear motley | быть шутом |
Makarov. | wear next to the skin | носить что-либо на голое тело |
gen. | wear of gun barrel | расстрел орудия |
gen. | wear off | стирать |
gen. | wear off | смягчаться |
gen. | wear off | исчезать (Acruxia) |
gen. | wear off | стираться |
gen. | wear off | отходить (The pain will wear off in an hour. VLZ_58) |
gen. | wear off | изглаживаться |
gen. | wear off | выветриваться (Bullfinch) |
gen. | wear off | выветриться (Рина Грант) |
gen. | wear off | разогнать (Sergei Aprelikov) |
gen. | wear off | проходить (the effect of the medicine will wear off in a few hours – лекарство перестанет действовать через несколько часов) |
gen. | wear off | уничтожать |
gen. | wear off an impression | сгладить впечатление |
gen. | wear off the stiffness of shoes | разносить ботинки |
gen. | wear on | тянуться (о времени) |
gen. | wear on | раздражать |
gen. | wear on | раздражаться |
gen. | wear on | сердиться |
gen. | wear on | проходить (о времени) |
gen. | wear oneself out | выбиться из сил (Anglophile) |
gen. | wear out | потереться |
gen. | wear out | потрепаться |
Gruzovik | wear out | пронашивать (clothes) |
gen. | wear out | пронестись |
gen. | wear out | проноситься |
gen. | wear out | разъездить |
gen. | wear out | расстреливать (a gun barrel) |
gen. | wear out | расстреливаться (a gun barrel) |
gen. | wear out | расстрелять (a gun barrel) |
gen. | wear out | растрепаться |
gen. | wear out | растрёпывать |
gen. | wear out | растрёпываться |
gen. | wear out | растянуться (by stretching) |
gen. | wear out | сработаться (of a machine) |
gen. | wear out | томить |
gen. | wear out | точить |
inf. | wear out | подрабатываться |
inf. | wear out | подработаться |
inf. | wear out | поистереться |
inf. | wear out | продираться |
inf. | wear out | продирать |
inf. | wear out | подрабатывать |
gen. | wear out | точиться |
gen. | wear out | трепаться |
gen. | wear out | уездиться |
gen. | wear out | уезживать |
gen. | wear out | уезживаться |
gen. | wear out | укатиться |
gen. | wear out | укатываться |
gen. | wear out | уматывать |
gen. | wear out | умотать |
gen. | wear out | умотаться |
Gruzovik | wear out | заморить (pf of морить) |
gen. | wear out | уматываться |
gen. | wear out | укататься |
gen. | wear out | уездить |
gen. | wear out | томиться |
gen. | wear out | растягиваться (by stretching) |
Makarov. | wear-out | срабатывать |
gen. | wear out | расстреляться (a gun barrel) |
gen. | wear out | разъезживать |
gen. | wear out | пронашиваться (of clothes) |
gen. | wear out | пообносить |
gen. | wear out | подрать (garments, shoes, etc) |
gen. | wear out | подработать |
gen. | wear out a dress | износить платье |
Gruzovik | wear out as a result of fidgeting | заёрзать |
Gruzovik | wear out a scythe as a result of mowing | искашивать (impf of искосить) |
gen. | wear out as a result of sawing | испилить |
gen. | wear out as a result of sawing | испиливаться |
gen. | wear out as a result of sawing | испиливать |
Gruzovik | wear out as a result of turning | извертеться (pf of извёртываться) |
gen. | wear out as a result of turning | извёртываться |
Gruzovik | wear out as a result of turning | извернуться (pf of извёртываться) |
Gruzovik | wear out by grinding | вымолоться (pf of вымалываться) |
Gruzovik | wear out by grinding | вымалываться (impf of вымолоться) |
gen. | wear out by rubbing | протираться |
gen. | wear out by rubbing | протереться |
gen. | wear out by rubbing | протереть |
Gruzovik | wear out damage the surface of | обивать (impf of обить) |
Makarov. | wear out of true | вырабатываться неравномерно (по окружности или плоскости) |
gen. | wear out one's welcome | злоупотребить чьим-либо гостеприимством (triumfov) |
gen. | wear out with talk | заговаривать (Anglophile) |
gen. | wear out with talk | заговорить (someone Anglophile) |
gen. | wear perfume | пользоваться парфюмерными средствами (bookworm) |
inf. | wear perfume | благоухать духами (a woman in front of me was wearing perfume Val_Ships) |
gen. | wear perfume | душиться духами (напр., моя мама всегда душилась духами "Красная Москва" – My mom always wore Red Moscow perfume Logofreak) |
gen. | wear perfume | пользоваться парфюмом (bookworm) |
gen. | wear ruts in a road | проложить колею на дороге |
gen. | wear sackcloth and ashes | ходить во вретище, посыпая голову пеплом (Anglophile) |
gen. | wear safety belt | пристегнуть ремень безопасности (Alexander Demidov) |
gen. | wear scarlet | иметь высокий сан, чин (и т. п.) |
gen. | wear scent | душиться |
inf. | wear several hats | совмещать несколько обязанностей, умений, навыков, знаний в различных областях жизни-быть "подкованным" и готовым выполнять различные виды обязанностей (To be a good mom you must be able to wear several hats) |
gen. | wear shoes with heavy soles | носить обувь на толстой подошве |
gen. | wear smooth | сглаживать |
gen. | wear stockings | ходить в чулках |
Makarov. | wear stripes | отбывать срок тюремного заключения |
Makarov. | wear stripes | находиться в тюрьме |
gen. | wear one's summer clothes | одеться по-летнему (I'm wearing my summer clothes today. – Я сегодня оделась по-летнему. ART Vancouver) |
gen. | wear sunscreen | использовать солнцезащитное средство (bigmaxus) |
gen. | wear tails | носить фрак |
gen. | wear tails | носить одежду взрослых |
gen. | wear the cloth | принять духовный сан |
Makarov. | wear the ensign of | плавать под флагом (о судне; ...) |
gen. | wear the ermine | быть судьёй |
Makarov. | wear the flag colours of | плавать под флагом (о судне; ...) |
gen. | wear the frock | носить рясу |
gen. | wear the frock | быть священником |
gen. | wear the grey | носить военную форму южан |
gen. | wear the grey | быть солдатом армии южан |
gen. | wear the grey | быть конфедератом |
gen. | wear the order of | носить орден |
inf. | wear the pants | командовать |
inf. | wear the pants | быть главным |
Makarov. | wear the Queen's coat | служить в английской армии |
gen. | wear the stripes | носить арестантскую одежду |
inf. | wear thin | прекращаться (Yeldar Azanbayev) |
inf. | wear thin | сокращаться (Yeldar Azanbayev) |
inf. | wear thin | исчезать (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | wear thin | быть готовым уступить |
Makarov. | wear thin | терять терпение |
gen. | wear thin | обтереть (due to friction) |
gen. | wear thin | обтереться |
gen. | wear thin | обтирать (due to friction) |
gen. | wear thin | обтираться |
inf. | wear thin | быть на исходе (Yeldar Azanbayev) |
inf. | wear thin | исчерпываться (Yeldar Azanbayev) |
inf. | wear thin | заканчиваться (Yeldar Azanbayev) |
gen. | wear thin | зачитывать до дыр (by much reading Taras) |
inf. | wear threadbare | вытереться |
Gruzovik, inf. | wear threadbare | вытирать (impf of вытереть) |
inf. | wear threadbare | вытираться |
inf. | wear threadbare | измызгиваться |
Gruzovik, inf. | wear threadbare | измызгать (pf of измызгивать) |
Gruzovik, inf. | wear threadbare | измызгивать (impf of измызгать) |
Gruzovik, inf. | wear threadbare | вытереть (pf of вытирать) |
gen. | wear through | продырявиться |
gen. | wear through | пронашиваться |
gen. | wear through | пронестись |
gen. | wear through | проноситься |
Gruzovik | wear through | протереть (pf of протирать) |
Gruzovik | wear through | протереться (pf of протираться) |
gen. | wear through | протираться |
gen. | wear through | продырявливаться |
gen. | wear through | перетереться (of a rope) |
gen. | wear through | перетирать (a rope) |
gen. | wear through | перетираться (of a rope) |
gen. | wear through | продыриться |
gen. | wear through | доводить до конца (доронина яна) |
gen. | wear through the day | скоротать день |
gen. | wear tight-fitting clothes | обтянуть себя одеждой |
inf. | wear to rags | обшарпывать |
inf. | wear to rags | обшарпываться |
inf. | wear to rags | обшлепать |
inf. | wear to rags | обшлепывать |
inf. | wear to rags | обшлепываться |
inf. | wear to rags | обшлёпаться |
Gruzovik, inf. | wear to rags | истрепать (pf of истрёпывать, трепать) |
inf. | wear to rags | истрёпываться |
inf. | wear to rags | обшарпать |
Gruzovik, inf. | wear to rags | истрёпывать (impf of истрепать) |
gen. | wear to shape | разнашивать |
Gruzovik | wear to shreds | пронашиваться (impf of проноситься) |
gen. | wear to shreds | пронести |
gen. | wear to shreds | пронестись |
gen. | wear to shreds | проносить |
gen. | wear to shreds | проноситься |
gen. | wear to shreds | пронашивать |
gen. | wear too long | заноситься |
gen. | wear too long | занестись |
Gruzovik | wear too long | заносить (pf of занашивать) |
gen. | wear too long | занести |
Makarov. | wear true | вырабатываться равномерно (по окружности или плоскости) |
gen. | wear tweeds to the races | пойти на бега в твидовом костюме |
gen. | wear two hats | совмещать должности (Anglophile) |
gen. | wear two hats | играть две роли |
gen. | wear two hats | занимать два поста |
gen. | wear under | поддеваться |
gen. | wear under | поддеть |
gen. | wear under | поддевать |
gen. | wear without changing | заноситься |
Gruzovik | wear without changing | заносить (pf of занашивать) |
gen. | wear without changing | занестись |
gen. | wear without changing | занести |
gen. | wear wool | носить шерстяную одежду |
gen. | wear wool next to skin | носить шерстяные вещи на голое тело |
gen. | wearing facial cosmetics | загримированный |
gen. | what emblem does your team wear? | какой значок у вашей команды? |
gen. | what size of shoes do you wear? | какой размер ботинок вы носите? |
Makarov. | winter wore away slowly as she waited for his return | она ждала его возвращения, но зима тянулась очень медленно |
med. | wore off | стирался |
gen. | wore off | развеяться (Kristenka) |
geol. | worn-down plain | почти-равнина |
gen. | worn in | въевшийся |
inf., fig. | worn out | заболтаться |