DictionaryForumContacts

   English
Terms containing wore | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.and wigs are larger than any 17th century European ever wore a wigи настоящие европейские парики 17 века были много короче (из статьи Питера Гринуэя о музыке к его фильму "контракт рисовальщика")
Makarov.arguments that quickly wore thinдоводы, быстро утратившие свою убедительность
Игорь Мигas the day wore onднём
Игорь Мигas the day wore onв течение дня
Игорь Мигas the days wore onв сплошной череде дней и ночей (конт.)
Игорь Мигas the days wore onпо мере того, как медленно текло время
Игорь Мигas the days wore onв сплошном мелькании дней (конт.)
Игорь Мигas the night wore onв ночные часы
Игорь Мигas time wore onв сплошной череде дней (конт.)
Игорь Мигas time wore onчас шёл за часом (конт.)
Игорь Мигas time wore onмелькали дни (конт.)
tech.breast woreокоп с повышенным бруствером
Makarov.demonstrators wore a Mao buttonна демонстрантах были нацеплены значки с изображением Мао
gen.hardship and penury wore him out before his timeнужда и бедность состарила его раньше времени
gen.hardship and penury wore him out before his timeнужда и бедность состарили его раньше времени
gen.he always wore a hatон всегда ходил в шляпе
Makarov.he became conscious after the anaesthesia wore offон пришёл в сознание после наркоза
gen.he dressed expensively, wore hand-made shoes and pure silk shirtsон носил дорогие вещи: ботинки ручной работы и рубашки из чистого шёлка
Makarov.he never wore shoesон всегда ходил босиком
Makarov.he poked fun at the girl because she wore old-fashioned clothesон подшучивал над девочкой, потому что она носила старомодную одежду
inf.he wears his heart upon his sleeveу него душа нараспашку
gen.he wears out three pairs of boots a yearон изнашивает по три пары сапог в год
gen.he wore a black leather coatон был одет в чёрное кожаное пальто
Makarov.he wore a blue shirt open at the neckна нём была голубая рубашка с открытым воротом
gen.he wore a blue shirt open at the neckна нём была голубая рубашка с открытым воротом
gen.he wore a blue tieна нём был синий самовяз
gen.he wore a cap of his own makingон носил шапку собственного изделия
gen.he wore a clean white shirtон был в чистой белой рубашке
Makarov.he wore a coat and a shirt underneathна нём был пиджак, а под пиджаком рубаха
Makarov.he wore a coat with the fur side inон носил пальто мехом внутрь
gen.he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horsehairна нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы
Makarov.he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horse-hairна нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы
Makarov.he wore a deerstalker and smoked a pipeон носил войлочную шляпу и курил трубку
Makarov.he wore a felt hatна нём была фетровая шляпа
gen.he wore a hatон был в шляпе
Makarov.he wore a shabby tweed suit, a polka-dotted tieна нём был потёртый твидовый костюм и галстук в горошек
Makarov.he wore a squash hatна нём была мягкая шляпа
gen.he wore a staring red tieна нём был ярко-красный галстук
Makarov.he wore a straw hatна нём была соломенная шляпа
Makarov.he wore a straw/squash/felt hatна нём была соломенная / мягкая / фетровая шляпа
Makarov.he wore a suit of armourон был в доспехах
Makarov.he wore a threadbare coat and old shoesон был одет в поношенный пиджак и старые ботинки
Makarov.he wore a troubled lookон имел смущённый вид
Makarov.he wore a troubled lookон имел озабоченный вид
Makarov.he wore a troubled lookон имел взволнованный вид
gen.he wore a suit of armourон был в доспехах
gen.he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнца
gen.he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил темные очки, чтобы защитить глаза от солнца
Makarov.he wore his coat to shredsон износил пальто до дыр
Makarov.he wore his hair powdered and frizzed upего волосы всегда были напудрены и завиты
gen.he wore his hat askewшляпу он носил набекрень
gen.he wore his hat at a jaunty angleон лихо заламывал шапку набок
gen.he wore his honours with modestyнесмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно
Makarov.he wore his lady's favourна нём была ленточка его возлюбленной
gen.he wore his lady's favourна нём была ленточка его возлюбленной
slanghe wore his tit cap at a rakish angleон появился в лихо заломленной пилотке (Alex Lilo)
Makarov.he wore out the seat of his trousersон просидел брюки
gen.he wore the coat for three yearsон проносил это пальто три года
Makarov.he wore this suit for several yearsон проносил этот костюм несколько лет
Makarov.Henry VIII. Wore the first pair of silk-stockings in EnglandПервую пару чулок из шёлка в Англии носил Генри VIII
Makarov.her face wore a serene lookеё лицо выражало спокойствие
Makarov.her mother wore one of her dark summer printsна её матери было надето одно из её неярких летних ситцевых платьев
gen.his fatigue wore offего усталость прошла
gen.his patience wore was worn outего терпению пришёл конец
gen.his patience wore thinего терпение было на исходе
Makarov.illness wore her downболезнь истощила её
gen.it became hotter as the day wore onк середине дня стало жарче
gen.life in the tropics wore him outжизнь в тропиках измотала его
gen.looking after high-spirited children soon wore her downот этих подвижных детей она скоро устала
gen.looking after high-spirited children soon wore her downот этих живых детей она скоро устала
gen.she always wore dresses made down from her sister'sона всегда носила платья, переделанные из платьев сестры
gen.she always wore dresses made down from her sister'sона всегда носила платья, перешитые из платьев сестры
Makarov.she became conscious after the anesthesia wore offона пришла в сознание после наркоза
Makarov.she never wore shoesона всегда ходила босиком
Makarov.she wore a band of ribbon in her hairволосы вокруг головы у неё были завязаны лентой
gen.she wore a becoming hatшляпка ей очень шла
Makarov.she wore a belt around her waistона повязывала пояс вокруг талии
gen.she wore a black gownона была в чёрном платье
gen.she wore a black gownна ней было чёрное платье
gen.she wore a black silkона была в чёрном шёлковом платье
Makarov.she wore a coat of soft black furона носила пальто из чёрного мягкого меха
Makarov.she wore a coat over her dressповерх платья на ней было надето пальто
Makarov.she wore a cotton printона носила ситцевое платье
Makarov.she wore a dejected lookу неё был мрачный вид
Makarov.she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fireна ней было бриллиантовое ожерелье, которое сверкало в свете камина
Makarov.she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fireна ней было бриллиантовое ожерелье, которое искрилось в свете камина
Makarov.she wore a dress with a lace neckона носила платье с кружевным воротником
Makarov.she wore a hat with a red bandона носила шляпу с красной лентой
Makarov.she wore a hat with a veilона была в шляпе с вуалью
Makarov.she wore a jacket that she had knittedона носила кофту, которую она связала сама
Makarov.she wore a long blue skirt reaching down to the groundона была в длинной синей юбке, достающей до земли
Makarov.she wore a long white dress gathered under the bosomона была в длинном белом платье, собранном в складки ниже груди
gen.she wore a loose dressна ней было свободное платье
gen.she wore a low-cut dressона была в открытом платье
gen.she wore a mouse-colour dressна ней было платье мышиного цвета
Makarov.she wore a new dress for his benefitона надела новое платье ради него
Makarov.she wore a red dress shading into pinkона была в красном платье, плавно переходящим в розовый цвет
Makarov.she wore a revealing dressона была в открытом платье
Makarov.she wore a silver arrow in her hairона носила в волосах заколку в виде серебряной стрелки
Makarov.she wore a silver chain around her neckона носила на шее серебряную цепочку
Makarov.she wore a simple green dress which she knew flattered herна ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её
Makarov.she wore a tiny golden crossона носила маленький золотой крестик
Makarov.she wore an elegant dove-grey jacketна ней был элегантный жакет серо-коричневого цвета
Makarov.she wore black for the funeralона надела все чёрное на похороны
Makarov.she wore gold-rimmed eyeglassesна ней были очки в золотой оправе
Makarov.she wore her best jewels to the ballона надела на бал свои лучшие драгоценности
Makarov.she wore her coat with the fur insideона носила шубу мехом внутрь
gen.she wore her eyes out by weepingона ослепла от слёз
Makarov.she wore her hair in a bunона убирала волосы в пучок
Makarov.she wore her hair in a cropона носила короткую стрижку
Makarov.she wore her hair in a strangely old-fashioned tight hairdoу неё была необычно старомодная тугая причёска
Makarov.she wore her hair in bunchesона носила хвостики из волос в качестве причёски
gen.she wore her hair short with a fringe in frontу неё были короткие волосы и чёлка на лбу (Taras)
Makarov.she wore her hair tied backона зачёсывала волосы назад
Makarov.she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pocketsона была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка
Makarov.she wore jeans and a cotton topона была в джинсах и хлопчатобумажной майке
gen.she wore me out completely with her questionsона меня в конец замучила своими вопросами
Makarov.she wore one of her dark summer printsна ней было одно из её тёмных летних ситцевых платьев
Makarov.she wore simple clothing with no ornamentationона носила простую одежду без всяких украшений
Makarov.she wore the dress of the periodона была одета в стиле эпохи
Makarov.she wore the picturesque costume of the Catalan fisherwomen, a red and black bodice, and golden pins in her hairна ней был колоритный костюм каталонской рыбачки: красный с чёрным корсаж и золотые шпильки в волосах
gen.she wore unrelieved blackона была вся в чёрном
Makarov.the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowlyдень прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней
gen.the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tightsпарни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета
Makarov.the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tightsпарни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета
Makarov.the clothes I wore weren't different in style from those of the other childrenодежда, которую я носила, не отличалась по покрою от одежды других детей
Makarov.the evening wore on, and the sun drooped in the westвечерело, солнце клонилось к западу
gen.the evening wore outвечер наконец закончился
gen.the house wore a neglected lookдом выглядел заброшенным
Makarov.the illness wore her downболезнь истощила её
gen.the long winter wore awayдолгая зима была на исходе
gen.the meeting wore on all morningсобрание тянулось всё утро
gen.the nap soon wore offворс скоро истерся
gen.the night wore on and he could not stay with eyes openночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон
Makarov.the policeman wore his badge proudlyполисмен с гордостью носил свой знак отличия
Makarov.the policeman wore his badge proudlyполицейский с гордостью носил свой жетон
Makarov.the policeman wore his badge proudlyполисмен с гордостью носил свою кокарду
gen.the strangeness of her surroundings gradually wore offона постепенно стала привыкать к обстановке
gen.the students wore an air of relief when the exams were overстуденты вздохнули с облегчением, когда кончились экзамены
Makarov.the women wore their hair clumped in a tailженщины носили волосы, собранными в хвост
Makarov.the women wore their hair clumped in a tailженщины носили волосы собранными в хвост
gen.they both wore the same coatsони обе носили одинаковые пальто
Makarov.they wore black in remembrance of those who had diedони носили чёрное в память об умерших
gen.this fabric will never wear outэтой материи нет износу
gen.time the long winter night, the long day, etc. wore awayвремя и т.д. подходило к концу
gen.time the long winter night, the long day, etc. wore awayвремя и т.д. было на исходе
Makarov.Tory to-day, and Whig to-morrow, he wore all habits and all shapesсегодня тори, завтра виг, он принимал все формы и обличья
gen.we wore out a stormмы переждали грозу
gen.we wore the afternoon away in arguingмы провели день в спорах
gen.wear a double faceлицемерить
gen.wear a double faceдвурушничать
gen.wear a face of joyсиять от радости
gen.wear a goateeносить козлиную бородку
gen.wear a holeпродырявливаться (in)
gen.wear a holeпродырявиться (in)
gen.wear a holeпродырявливать (in)
gen.wear a holeпродырявить (in)
gen.wear a hole in the rugпротереть дыру в ковре
Makarov.wear a long faceиметь печальный вид
Makarov.wear a long faceиметь разочарованный вид
Makarov.wear a long faceиметь огорченный вид
Makarov.wear a long faceиметь мрачный вид
Makarov.wear a long faceиметь кислый вид
gen.wear a maskскрывать свои истинные намерения
gen.wear a new dress for the first timeнадеть новое платье в первый раз
gen.wear a path across a fieldпротоптать тропинку через поле
gen.wear a rank"включать босса" (Never "wear" a superior's rank by saying something like, "the first sergeant wants this done now," when in fact the first sergeant said no such thing. 4uzhoj)
gen.wear a set smileулыбаться заученной улыбкой
gen.wear a small size in glovesносить маленький размер перчаток
gen.wear a troubled lookиметь смущённый
gen.wear a troubled lookиметь встревоженный вид
gen.wear a troubled lookиметь взволнованный
gen.wear a twelveносить двенадцатый размер
gen.wear a twentyносить двадцатый размер
gen.wear a twoносить второй размер
gen.wear all honoursбыть при всех орденах
gen.wear all medalsщеголять своими орденами
gen.wear all medalsносить все свои медали
gen.wear an exquisitely tailored suitносить великолепно сшитый костюм
Gruzovikwear and tearамортизирование
arch.wear awayкоротать время
gen.wear awayдостирывать (in washing)
gen.wear awayдостирываться (in washing)
gen.wear awayобтачивать
gen.wear awayсработаться
gen.wear awayистекать (о времени и т.п.)
gen.wear awayпроводить (время)
gen.wear awayстереться
gen.wear awayобточить
gen.wear awayистираться (by rubbing)
gen.wear awayисчезать
gen.wear awayстирать
Gruzovikwear away by mowingвыкоситься (pf of выкашиваться)
Gruzovikwear away by mowingвыкашиваться (impf of выкоситься)
gen.wear away life in triflesрастрачивать жизнь на пустяки
inf.wear bast shoesходить в лаптях
Makarov.wear by sparkingобгорать (о контактах)
gen.wear cap and bellsпаясничать
inf.wear cologneнадушиться (парфюмом, одеколоном chronik)
gen.wear coloursоказывать кому-либо поддержку
gen.wear coloursбыть на чьей-либо стороне
gen.wear downпреодолевать (сопротивление и т. п.)
gen.wear downутомлять (кого-либо)
gen.wear downснашиваться
gen.wear downсломить (сопротивление Anglophile)
gen.wear downизбиваться
gen.wear downобтереться
gen.wear downобтираться
gen.wear downперетирать
gen.wear downсбить (heels, shoes, ets)
gen.wear downсбиться (heels, shoes, ets)
gen.wear downсбиваться (heels, shoes, ets)
gen.wear downсбивать (heels, shoes, ets)
gen.wear downперетираться
gen.wear downперетереться
gen.wear downобтирать
gen.wear downизбиться
Gruzovikwear downизбивать (impf of избить)
therm.eng.wear downистираться
gen.wear downвзять измором (Anglophile)
gen.wear downстираться
gen.wear downстирать
Gruzovikwear down of footwearстаптываться (of shoes, heels, etc.)
gen.wear downстоптаться (of shoes, heels, etc.)
gen.wear downсточиться
gen.wear downтомиться
gen.wear downзагнать (wear down horse – загнать лошадь hitrik)
Makarov.wear downисточить
gen.wear downобтереть
gen.wear downзамучить (She pleaded until she had worn her parents down and they agreed to let her go to the party. VLZ_58)
Gruzovikwear downдорываться (impf of дорваться)
gen.wear downизнашивать
Gruzovikwear down of footwearистоптаться (pf of истаптываться)
gen.wear downтомить
gen.wear downсточить
gen.wear downстачиваться
gen.wear downопровергать (аргументы)
gen.wear down resistanceсломить сопротивление (Anglophile)
gen.wear eyes outпроглядеть все глаза
gen.wear eyes outпроглядеть все очи
Makarov.wear flannelsносить фланелевый костюм
gen.wear flatсносить (шину, подошвы и т. п.)
gen.wear gemsносить драгоценности
gen.wear glassesносить очки
gen.wear hair close croppedстричься под бокс
gen.wear hair shortстричься
gen.wear hair shortостричься
gen.wear hair shortносить короткие волосы
gen.wear hat aslantносить шляпу набекрень
gen.wear one's heart upon one's sleeveвыставлять свои чувства напоказ
gen.wear high heelsходить на высоких каблуках
inf.wear holesпродираться (in)
inf.wear holesпродрать (in)
inf.wear holesпродраться (in)
inf.wear holesпродирать (in)
gen.wear inобмяться (new clothing or footwear)
Makarov.wear inпритирать
Makarov.wear inпритираться
inf.wear inобнашивать (new clothing or footwear)
inf.wear inобносить (new clothing or footwear)
inf.wear inрастаптывать
inf.wear inрастоптать
inf.wear inрастоптаться
Gruzovik, inf.of footwear wear inрастаптываться (impf of растоптаться)
inf.wear inобноситься (new clothing or footwear)
inf.wear inобнашиваться (new clothing or footwear)
Makarov.wear inпритираться трением
Makarov.wear inпритирать трением
Makarov.wear inприрабатываться трением
gen.wear inразнашиваться (footwear)
gen.wear inразноситься (footwear)
gen.wear inразнестись (footwear)
gen.wear inразносить (footwear)
gen.wear inразнашивать (footwear)
gen.wear inобминаться (new clothing or footwear)
gen.wear inобмять (new clothing or footwear)
gen.wear inобминать (new clothing or footwear)
gen.wear in heartбыть преданным (кому-либо, чему-либо)
gen.wear in shoesразносить ботинки (grafleonov)
inf.wear into holesпростаивать (by standing)
gen.wear into holesпротереть
gen.wear into holesпротереться
gen.wear into holesпротирать
gen.wear into holesпротираться
Makarov.wear into holesизносить до дыр
inf.wear into holesиздырявливать (impf of издырявиться)
inf.wear into holesпродраться
inf.wear into holesпродираться
gen.wear into holesпросиживаться (by sitting)
gen.wear into holesпродырявиться
gen.wear into holesпродырявливаться
gen.wear into holesпросидеть (by sitting)
gen.wear into holesпросиживать (by sitting)
inf.wear into holesпростоять (by standing)
Gruzovik, inf.wear into holesиздырявливаться (impf of издырявиться)
Gruzovik, inf.wear into holesиздырявиться (pf of издырявливаться)
gen.wear into holesпродыриться
inf.wear into shredsрасхлестнуться (by lashing, whipping)
inf.wear into shredsрасхлестать (by lashing, whipping)
Makarov.wear jewelsносить драгоценности
gen.wear mental blinkersмыслить прямолинейно
gen.wear mental blinkersмыслить ограниченно
gen.wear motleyбыть шутом
Makarov.wear next to the skinносить что-либо на голое тело
gen.wear of gun barrelрасстрел орудия
gen.wear offстирать
gen.wear offсмягчаться
gen.wear offисчезать (Acruxia)
gen.wear offстираться
gen.wear offотходить (The pain will wear off in an hour. VLZ_58)
gen.wear offизглаживаться
gen.wear offвыветриваться (Bullfinch)
gen.wear offвыветриться (Рина Грант)
gen.wear offразогнать (Sergei Aprelikov)
gen.wear offпроходить (the effect of the medicine will wear off in a few hours – лекарство перестанет действовать через несколько часов)
gen.wear offуничтожать
gen.wear off an impressionсгладить впечатление
gen.wear off the stiffness of shoesразносить ботинки
gen.wear onтянуться (о времени)
gen.wear onраздражать
gen.wear onраздражаться
gen.wear onсердиться
gen.wear onпроходить (о времени)
gen.wear oneself outвыбиться из сил (Anglophile)
gen.wear outпотереться
gen.wear outпотрепаться
Gruzovikwear outпронашивать (clothes)
gen.wear outпронестись
gen.wear outпроноситься
gen.wear outразъездить
gen.wear outрасстреливать (a gun barrel)
gen.wear outрасстреливаться (a gun barrel)
gen.wear outрасстрелять (a gun barrel)
gen.wear outрастрепаться
gen.wear outрастрёпывать
gen.wear outрастрёпываться
gen.wear outрастянуться (by stretching)
gen.wear outсработаться (of a machine)
gen.wear outтомить
gen.wear outточить
inf.wear outподрабатываться
inf.wear outподработаться
inf.wear outпоистереться
inf.wear outпродираться
inf.wear outпродирать
inf.wear outподрабатывать
gen.wear outточиться
gen.wear outтрепаться
gen.wear outуездиться
gen.wear outуезживать
gen.wear outуезживаться
gen.wear outукатиться
gen.wear outукатываться
gen.wear outуматывать
gen.wear outумотать
gen.wear outумотаться
Gruzovikwear outзаморить (pf of морить)
gen.wear outуматываться
gen.wear outукататься
gen.wear outуездить
gen.wear outтомиться
gen.wear outрастягиваться (by stretching)
Makarov.wear-outсрабатывать
gen.wear outрасстреляться (a gun barrel)
gen.wear outразъезживать
gen.wear outпронашиваться (of clothes)
gen.wear outпообносить
gen.wear outподрать (garments, shoes, etc)
gen.wear outподработать
gen.wear out a dressизносить платье
Gruzovikwear out as a result of fidgetingзаёрзать
Gruzovikwear out a scythe as a result of mowingискашивать (impf of искосить)
gen.wear out as a result of sawingиспилить
gen.wear out as a result of sawingиспиливаться
gen.wear out as a result of sawingиспиливать
Gruzovikwear out as a result of turningизвертеться (pf of извёртываться)
gen.wear out as a result of turningизвёртываться
Gruzovikwear out as a result of turningизвернуться (pf of извёртываться)
Gruzovikwear out by grindingвымолоться (pf of вымалываться)
Gruzovikwear out by grindingвымалываться (impf of вымолоться)
gen.wear out by rubbingпротираться
gen.wear out by rubbingпротереться
gen.wear out by rubbingпротереть
Gruzovikwear out damage the surface ofобивать (impf of обить)
Makarov.wear out of trueвырабатываться неравномерно (по окружности или плоскости)
gen.wear out one's welcomeзлоупотребить чьим-либо гостеприимством (triumfov)
gen.wear out with talkзаговаривать (Anglophile)
gen.wear out with talkзаговорить (someone Anglophile)
gen.wear perfumeпользоваться парфюмерными средствами (bookworm)
inf.wear perfumeблагоухать духами (a woman in front of me was wearing perfume Val_Ships)
gen.wear perfumeдушиться духами (напр., моя мама всегда душилась духами "Красная Москва" – My mom always wore Red Moscow perfume Logofreak)
gen.wear perfumeпользоваться парфюмом (bookworm)
gen.wear ruts in a roadпроложить колею на дороге
gen.wear sackcloth and ashesходить во вретище, посыпая голову пеплом (Anglophile)
gen.wear safety beltпристегнуть ремень безопасности (Alexander Demidov)
gen.wear scarletиметь высокий сан, чин (и т. п.)
gen.wear scentдушиться
inf.wear several hatsсовмещать несколько обязанностей, умений, навыков, знаний в различных областях жизни-быть "подкованным" и готовым выполнять различные виды обязанностей (To be a good mom you must be able to wear several hats)
gen.wear shoes with heavy solesносить обувь на толстой подошве
gen.wear smoothсглаживать
gen.wear stockingsходить в чулках
Makarov.wear stripesотбывать срок тюремного заключения
Makarov.wear stripesнаходиться в тюрьме
gen.wear one's summer clothesодеться по-летнему (I'm wearing my summer clothes today. – Я сегодня оделась по-летнему. ART Vancouver)
gen.wear sunscreenиспользовать солнцезащитное средство (bigmaxus)
gen.wear tailsносить фрак
gen.wear tailsносить одежду взрослых
gen.wear the clothпринять духовный сан
Makarov.wear the ensign ofплавать под флагом (о судне; ...)
gen.wear the ermineбыть судьёй
Makarov.wear the flag colours ofплавать под флагом (о судне; ...)
gen.wear the frockносить рясу
gen.wear the frockбыть священником
gen.wear the greyносить военную форму южан
gen.wear the greyбыть солдатом армии южан
gen.wear the greyбыть конфедератом
gen.wear the order ofносить орден
inf.wear the pantsкомандовать
inf.wear the pantsбыть главным
Makarov.wear the Queen's coatслужить в английской армии
gen.wear the stripesносить арестантскую одежду
inf.wear thinпрекращаться (Yeldar Azanbayev)
inf.wear thinсокращаться (Yeldar Azanbayev)
inf.wear thinисчезать (Yeldar Azanbayev)
Makarov.wear thinбыть готовым уступить
Makarov.wear thinтерять терпение
gen.wear thinобтереть (due to friction)
gen.wear thinобтереться
gen.wear thinобтирать (due to friction)
gen.wear thinобтираться
inf.wear thinбыть на исходе (Yeldar Azanbayev)
inf.wear thinисчерпываться (Yeldar Azanbayev)
inf.wear thinзаканчиваться (Yeldar Azanbayev)
gen.wear thinзачитывать до дыр (by much reading Taras)
inf.wear threadbareвытереться
Gruzovik, inf.wear threadbareвытирать (impf of вытереть)
inf.wear threadbareвытираться
inf.wear threadbareизмызгиваться
Gruzovik, inf.wear threadbareизмызгать (pf of измызгивать)
Gruzovik, inf.wear threadbareизмызгивать (impf of измызгать)
Gruzovik, inf.wear threadbareвытереть (pf of вытирать)
gen.wear throughпродырявиться
gen.wear throughпронашиваться
gen.wear throughпронестись
gen.wear throughпроноситься
Gruzovikwear throughпротереть (pf of протирать)
Gruzovikwear throughпротереться (pf of протираться)
gen.wear throughпротираться
gen.wear throughпродырявливаться
gen.wear throughперетереться (of a rope)
gen.wear throughперетирать (a rope)
gen.wear throughперетираться (of a rope)
gen.wear throughпродыриться
gen.wear throughдоводить до конца (доронина яна)
gen.wear through the dayскоротать день
gen.wear tight-fitting clothesобтянуть себя одеждой
inf.wear to ragsобшарпывать
inf.wear to ragsобшарпываться
inf.wear to ragsобшлепать
inf.wear to ragsобшлепывать
inf.wear to ragsобшлепываться
inf.wear to ragsобшлёпаться
Gruzovik, inf.wear to ragsистрепать (pf of истрёпывать, трепать)
inf.wear to ragsистрёпываться
inf.wear to ragsобшарпать
Gruzovik, inf.wear to ragsистрёпывать (impf of истрепать)
gen.wear to shapeразнашивать
Gruzovikwear to shredsпронашиваться (impf of проноситься)
gen.wear to shredsпронести
gen.wear to shredsпронестись
gen.wear to shredsпроносить
gen.wear to shredsпроноситься
gen.wear to shredsпронашивать
gen.wear too longзаноситься
gen.wear too longзанестись
Gruzovikwear too longзаносить (pf of занашивать)
gen.wear too longзанести
Makarov.wear trueвырабатываться равномерно (по окружности или плоскости)
gen.wear tweeds to the racesпойти на бега в твидовом костюме
gen.wear two hatsсовмещать должности (Anglophile)
gen.wear two hatsиграть две роли
gen.wear two hatsзанимать два поста
gen.wear underподдеваться
gen.wear underподдеть
gen.wear underподдевать
gen.wear without changingзаноситься
Gruzovikwear without changingзаносить (pf of занашивать)
gen.wear without changingзанестись
gen.wear without changingзанести
gen.wear woolносить шерстяную одежду
gen.wear wool next to skinносить шерстяные вещи на голое тело
gen.wearing facial cosmeticsзагримированный
gen.what emblem does your team wear?какой значок у вашей команды?
gen.what size of shoes do you wear?какой размер ботинок вы носите?
Makarov.winter wore away slowly as she waited for his returnона ждала его возвращения, но зима тянулась очень медленно
med.wore offстирался
gen.wore offразвеяться (Kristenka)
geol.worn-down plainпочти-равнина
gen.worn inвъевшийся
inf., fig.worn outзаболтаться
Showing first 500 phrases